------
List: Swedish GNU/LI List
Sender: Erik Mats <f96ema@student.tdb.uu.se>
Subject: Re: Hello
Date: Tue, 4 Jun 1996 21:05:18 +0200 (MET DST)
------
On Tue, 4 Jun 1996, Swedish GNU/LI List wrote:
> Här kommer översättningarna till Hello. Finns en del som jag var lite
> osäker på, som jag gärna tar emot förslag på. (Som om jag behövde nämna
> det:-)
Nuu skaa vii see... :)
> #: src/getopt.c:479
> msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
> msgstr "%s: flagga `%s' är tvetydig\n"
(Jag tycker iofs att har vore battre med "flaggan"
>
> #. --option
> #: src/getopt.c:503
> msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
> msgstr "%s: flagga `--%s' tar inget argument\n"
Kanske "tillater inget argument", det tycker jag vore battre.
(samma i 508)
> #: src/getopt.c:522
> msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
> msgstr "%s: flagga `%s' behöver ett argument\n"
Jag skulle skrivit "kraver ett argument"
> #: src/getopt.c:581
> #, fuzzy
> msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
> msgstr "%s: okänd flagga, tecken sträng 0%o\n"
Nu vet jag iofs inte vad som avses, men teckenstr'ng eller teckenkod vore
i de allra flesta fall mer ratt an tecken strang. Jmfr kassa apparater -
kassaapparater.
> msgstr "flagga c med värde `%s'\n"
med v'rdet, kanske?
> msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
> msgstr "?? getopt returnerade tecken värde 0%o ??\n"
Uhm, h'r borde det s'kert vara teckenkod och inte tecken v'rde.
/Erik Mats, datorligist
_______________________________________________
erik@kuai.se http://www.kuai.se/~erik
_______________________________________________
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.