  # Swedish messages for gettext-tools
  # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
  # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003.
  # Revision: 1.6
  #
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: gettext-tools 0.12\n"
G "POT-Creation-Date: 2003-05-17 17:25+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2003-05-25 12:24+0200\n"
N "Project-Id-Version: gettext-tools 0.13-pre1\n"
N "POT-Creation-Date: 2003-11-18 17:10+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2003-11-22 13:55+0100\n"
  "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  
  
  #: lib/closeout.c:66
N msgid "write error"
N msgstr "skrivfel"
N 
  #: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/open-po.c:118 src/read-mo.c:241
  #: src/read-tcl.c:122 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1489 src/xgettext.c:1502
  #: src/xgettext.c:1512
  #, c-format
  
  #: lib/w32spawn.h:48
  #, c-format
N msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
N msgstr "DuplicateHandle misslyckades med felkod 0x%08x"
N 
  #: lib/w32spawn.h:53
  #, c-format
N msgid "_open_osfhandle failed"
N msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
N 
  #: lib/wait-process.c:276 lib/wait-process.c:308 lib/wait-process.c:362
  #, c-format
  
  #: src/format-gcc-internal.c:204
  #, c-format
N msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
N msgstr "I direktiv nummer %u, flaggor är inte tillåtna före \"%c\".."
N 
  #: src/format-invalid.h:23
  
  #: src/format-perl.c:428
  #, c-format
N msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'."
N msgstr "I direktiv nummer %u, storleksbestämningen är inkompatibel med konverteringen \"%c\"."
N 
  #: src/format-perl-brace.c:198 src/format-python.c:462 src/format-sh.c:304
  #, c-format
N msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
N msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"%s\""
N 
  #: src/format-python.c:115
  
  #: src/format-qt.c:80
  #, c-format
N msgid "Multiple references to %%%c."
N msgstr "Flera referenser till %%%c."
N 
  #: src/format-sh.c:82
N msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
N msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel med ett namn utanför ASCII."
N 
  #: src/format-sh.c:84
N msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons."
N msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax.  Denna syntax stöds inte här av säkerhetsskäl."
N 
  #: src/format-sh.c:86
N msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions."
N msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel vars värde kan vara annorlunda inne i skalfunktioner."
N 
  #: src/format-sh.c:88
N msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
N msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel utan namn."
N 
  #: src/format-ycp.c:85
  #, c-format
  
  #: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
  #: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:351
  #, c-format
N msgid "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n"
N msgstr "      --stringtable-input     infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-syntax\n"
N 
  #: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
  #: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:628 src/msggrep.c:504
  #: src/msginit.c:396 src/msgmerge.c:502 src/msgunfmt.c:388 src/msguniq.c:354
  #: src/xgettext.c:808
  #, c-format
  
  #: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
  #: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:522 src/msginit.c:404
  #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:826
  #, c-format
N msgid "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
N msgstr "      --stringtable-output    skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n"
N 
  #: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
  #: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:406
  #: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:828
  #, c-format
  
  #: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:604
  #: src/msgmerge.c:498
  #, c-format
N msgid ""
N "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
N "                              syntax\n"
N msgstr "      --stringtable-input     infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-syntax\n"
N 
  #: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
  #, c-format
  
  #: src/msgfmt.c:564
  #, c-format
N msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
N msgstr "      --qt                    Qt-läge: generera en Qt .qm-fil\n"
N 
  #: src/msgfmt.c:571
  #, c-format
  
  #: src/msgl-iconv.c:378
  #, c-format
N msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal."
N msgstr "Konvertering från \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: några msgid som skiljer sig blir lika."
N 
  #: src/msgl-iconv.c:383 src/xgettext.c:593
  #, c-format
  
  #: src/read-properties.c:215
  #, c-format
N msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
N msgstr "%s:%lu: varning: ogiltig \\uxxxx-syntax för Unicodetecken"
N 
  #: src/read-stringtable.c:804
  #, c-format
N msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
N msgstr "%s:%lu: varning: oavslutad sträng"
N 
  #: src/read-stringtable.c:815
  #, c-format
N msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
N msgstr "%s%lu: varning: syntaxfel"
N 
  #: src/read-stringtable.c:878 src/read-stringtable.c:900
  #, c-format
N msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
N msgstr "%s:%lu: varning: oavslutat nyckel/värde-par"
N 
  #: src/read-stringtable.c:946
  #, c-format
N msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
N msgstr "%s:%lu: varning: syntaxfel, \";\" förväntades efter sträng"
N 
  #: src/read-stringtable.c:956
  #, c-format
N msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
N msgstr "%s:%lu: varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" förväntades efter sträng"
N 
  #: src/urlget.c:149
  #, c-format
  
  #: src/write-po.c:1059
  #, c-format
N msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/GNUstep .strings syntax."
N msgstr ""
N "Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med\n"
N " NeXTstep/GNUstep \".strings\"-syntax."
N 
  #: src/write-po.c:1085
  #, c-format
  
  #: src/write-po.c:1089
  #, c-format
N msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them."
N msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men utdataformatet stöder inte pluralhantering."
N 
  #: src/write-po.c:1101
  #, c-format
  
  #: src/write-qt.c:475
N msgid ""
N "message catalog has plural form translations\n"
N "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
N msgstr ""
N "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men formatet för\n"
N "Qt-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
N 
  #: src/write-qt.c:499
N msgid ""
N "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
N "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
N "strings, not in the untranslated strings\n"
N msgstr ""
N "meddelandekatalogen har msgid-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n"
N "men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n"
N "översatta strängarna, inte i de oöversatta strängarna\n"
N 
  #: src/write-tcl.c:157
  
  #: src/x-java.c:1385
  #, c-format
N msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
N msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades där \"}\" förväntades"
N 
  #: src/x-java.c:1409
  #, c-format
N msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
N msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades där \")\" förväntades"
N 
  #: src/x-perl.c:310
  #, c-format
N msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
N msgstr "%s:%d: hittar inte strängslutet \"%s\" någonstans före filslut."
N 
  #: src/x-perl.c:1036
  #, c-format
N msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
N msgstr "%s:%d: höger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}"
N 
  #: src/x-perl.c:1156
  #, c-format
N msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
N msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\l\") för åttabitarstecknet \"%c\""
N 
  #: src/x-perl.c:1176
  #, c-format
N msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
N msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\u\") för åttabitarstecknet \"%c\""
N 
  #: src/x-perl.c:1210
  #, c-format
N msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
N msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\""
N 
  #: src/x-perl.c:1223
  #, c-format
N msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
N msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\L\") för åttabitarstecknet \"%c\""
N 
  #: src/x-perl.c:1240
  #, c-format
N msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
N msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (\"\\U\") för åttabitarstecknet \"%c\""
N 
  #: src/x-perl.c:2997
  #, c-format
N msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
N msgstr "%s:%d: fatalt: pluralmeddelande kommer före singularmeddelandet\n"
N 
  #: src/x-python.c:588
  #, c-format
  
  #: src/x-sh.c:1010
  #, c-format
N msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead"
N msgstr "%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av säkerhetsskäl; använd eval_gettext istället"
N 
  #: src/xgettext.c:515
  #, c-format
  
  #: src/xgettext.c:746
  #, c-format
  msgid ""
  "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
G "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
N "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
  "                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
G "                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
N "                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
N "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
  msgstr ""
  "  -L, --language=NAMN          känn igen angivet språk\n"
G "                                 (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
N "                                 (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
  "                                 EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
G "                                 JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
N "                                 JavaProperties, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
N "                                 GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
  
  
G msgid "Language=C/C++ specific options:\n"
G msgstr "Specifika val för C/C++:\n"
  #: src/xgettext.c:775
  #, c-format
N msgid "Language specific options:\n"
N msgstr "Språkspecifika val:\n"
  
  
  #: src/xgettext.c:779 src/xgettext.c:786
  #, c-format
N msgid ""
N "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
N "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk,\n"
N "                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
N msgstr ""
N "                                 (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
N "                                 Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk\n"
N "                                 Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
N 
  #: src/xgettext.c:783
  #, c-format
  
  #: src/xgettext.c:790
  #, c-format
N msgid ""
N "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the argument\n"
N "                              number ARG of keyword WORD\n"
N msgstr ""
N "      --flag=ORD:NR:FLAGGA    extra FLAGGA för strängar inne i argument\n"
N "                              nummer NR för nyckelord ORD\n"
N 
  #: src/xgettext.c:793
  #, c-format
N msgid ""
N "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
N "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk,\n"
N "                                YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
N msgstr ""
N "                                 (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
N "                                 Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk,\n"
N "                                 YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
N 
  #: src/xgettext.c:797
  #, c-format
  
  #: src/xgettext.c:799
  #, c-format
N msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
N msgstr "                                (bara språken C, C++, ObjectiveC)\n"
N 
  #: src/xgettext.c:801
  #, c-format
N msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
N msgstr "      --qt                    känn igen Qt-formatsträngar\n"
N 
  #: src/xgettext.c:803
  #, c-format
N msgid "                                (only language C++)\n"
N msgstr "                                (bara språket C++)\n"
N 
  #: src/xgettext.c:805
  #, c-format
  
  #: src/xgettext.c:1434
  #, c-format
N msgid "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %s"
N msgstr "Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s"
N 
  #: src/xgettext.c:1480
  
  #: src/xgettext.c:1592
  #, c-format
  msgid ""
  "Non-ASCII string at %s%s.\n"
G "Please specify the source encoding through --from-code."
N "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
  msgstr ""
  "Sträng är inte i ASCII i %s%s.\n"
G "Ange kodning med --from-code."
N "Ange källkodning med --from-code.\n"
  
  
  #: src/xgettext.c:1653
  #, c-format
N msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
N msgstr "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den används i en formatsträngsposition. Orsak: %s\n"
N 
  #: src/xgettext.c:1653
  #, c-format
N msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
N msgstr "%s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den är deklarerad som en. Orsak: %s\n"
N 
  #: src/xgettext.c:1708
N 
  #: src/user-email.sh.in:340
N msgid "Which is your email address?"
N msgstr "Vad har du för e-postadress?"
N 
  #: src/user-email.sh.in:342
N msgid "Please choose the number, or enter your email address."
N msgstr "Välj ett nummer eller skriv in din e-postadress."
N 
  #: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
N msgid "Invalid email address: invalid character."
N msgstr "Ogiltig e-postadress: ogiltigt tecken."
N 
  #: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
N msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
N msgstr "Ogiltig e-postadress: behöver kompletta dator- eller domännamnet."
N 
  #: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
N msgid "Invalid email address: missing @"
N msgstr "Ogiltig e-postadress: @ saknas"
N 
  #: src/user-email.sh.in:372
N msgid "Is the following your email address?"
N msgstr "Är detta din e-postadress?"
N 
  #: src/user-email.sh.in:374
N msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
N msgstr "Bekräfta genom att trycka retur, eller skriv in din e-postadress."
N 
  #: src/user-email.sh.in:395
N msgid "Couldn't find out about your email address."
N msgstr "Kunde inte hitta något om din e-postadress."
N 
  #: src/user-email.sh.in:397
N msgid "Please enter your email address."
N msgstr "Skriv in din e-postadress."

