# Swedish messages for xffm.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Johan Hammar <johan.hammar@swipnet.se>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xffm\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-22 21:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Johan Hammar <johan.hammar@swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libs/bookmarks.c:322
msgid "NOT booked"
msgstr "EJ sparat"

#: libs/bookmarks.c:327 libs/bookmarks.c:329
msgid "booked"
msgstr "sparad"

#: libs/bookmarks.c:338
msgid "already in book"
msgstr "bokmärke finns redan"

#: libs/bookmarks.c:458 libs/input.c:237 libs/input.c:243 libs/input.c:250
#: libs/menu.c:889 src/glade_gui.c:470 src/glade_gui.c:1063 src/treeview.c:105
#: libs/preferences.i:48
msgid "Book"
msgstr "Bokmärken"

#: libs/bookmarks.c:458 libs/trash.c:359
msgid "items"
msgstr "objekt"

#: libs/cpy.c:205
msgid "Try again"
msgstr "Försök igen"

#: libs/cpy.c:211 libs/cpy.c:570
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: libs/cpy.c:298
msgid "Too few bytes transferred ! Device full ?"
msgstr "För få bytes överförda ! Enhet full ?"

#: libs/cpy.c:302
msgid "Too many bytes transferred !?"
msgstr "För många bytes överförda !?"

#: libs/cpy.c:306 libs/cpy.c:310
msgid "Can't stat() file"
msgstr "Kan inte stat() fil"

#: libs/cpy.c:314 libs/cpy.c:318
msgid "Error closing file"
msgstr "Fel vid stängning av fil"

#: libs/cpy.c:322
msgid "Error deleting"
msgstr "Fel vid borttagning"

#: libs/cpy.c:326 libs/cpy.c:630
msgid "Can't copy FIFO"
msgstr "Kan inte kopiera FIFO"

#: libs/cpy.c:330
msgid "Can't copy device file"
msgstr "Kan inte kopiera enhetsfil"

#: libs/cpy.c:334 libs/cpy.c:636
msgid "Can't copy socket"
msgstr "Kan inte kopiera socket"

#. fprintf(stderr,"dbg:nonsense input\n");
#: libs/cpy.c:618 libs/dnd.c:567 libs/dnd.c:581
msgid "Source and target are the same!"
msgstr "Källa och mål är samma!"

#: libs/cpy.c:632
msgid "Can't copy caracter device"
msgstr "Kan inte kopiera teckenenhet"

#: libs/cpy.c:634
msgid "Can't copy block file"
msgstr "Kan inte kopiera blockfil"

#: libs/cpy.c:656 libs/cpy.c:660
msgid "Cannot move to wastebasket"
msgstr "Kan inte flytta till papperskorgen"

#: libs/cpy.c:715
msgid "Cannot copy object upon itself"
msgstr "Kan inte kopiera objekt till sig själv"

#: libs/cpy.c:759
msgid "Skipping"
msgstr "Hoppar över"

#. dnd cancelled
#: libs/cpy.c:762 libs/misc.c:1270
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"

#: libs/cpy.c:948 src/add_file.c:160 src/add_file.c:167
msgid "files"
msgstr "filer"

#: libs/cpy.c:985
msgid "Counted"
msgstr "Räknade"

#: libs/cpy.c:1017
msgid "Counting files"
msgstr "Räknar filer"

#: libs/cpy.c:1023 libs/properties.c:237
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. stopcleanup = FALSE;
#: libs/cpy.c:1638 smb/smb_download.c:411 smb/smb_download.c:412
msgid "Copying"
msgstr "Kopierar"

#: libs/cpy.c:1705
msgid "files copied in"
msgstr "filer kopierade i"

#: libs/cpy.c:1705
msgid "second"
msgstr "sekund"

#: libs/cpy.c:1705
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: libs/dnd.c:190 libs/dnd.c:238
msgid "Drop"
msgstr "Släpp"

#: libs/dnd.c:497 libs/dnd.c:504 libs/input.c:513 libs/pasteboard.c:518
#: libs/pasteboard.c:525 libs/run.c:534 libs/scramble.c:117
msgid "Executing"
msgstr "Kör"

#: libs/dnd.c:599
msgid "moved"
msgstr "flyttade"

#: libs/dnd.c:601
msgid "copied"
msgstr "kopierade"

#: libs/dnd.c:603
msgid "linked"
msgstr "länkade"

#. printf("DBG:null tmpfile\n");
#: libs/dnd.c:605
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"

#: libs/dummies.c:59
msgid "Reading..."
msgstr "Läser..."

#: libs/dummies.c:62
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorterar..."

#: libs/dummies.c:65
msgid "Load failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"

#: libs/dummies.c:68
msgid "Nothing searched"
msgstr "Inget sökt"

#: libs/dummies.c:71
msgid "Use drag+drop to add"
msgstr "Använd dra+släpp för att lägga till"

#: libs/dummies.c:74
msgid "Nothing found"
msgstr "Inget hittat"

#: libs/dummies.c:80
msgid "No usable Xfce4 panel configuration"
msgstr "Ingen användbar XFce-panelkonfiguration"

#: libs/dummies.c:83
msgid "Loading..."
msgstr "Hämtar..."

#: libs/find.c:91
msgid "Any kind"
msgstr "Vilken som"

#: libs/find.c:92
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"

#: libs/find.c:93 libs/input.c:302
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: libs/find.c:94 src/glade_gui.c:583 src/glade_gui.c:1426
msgid "Symlink"
msgstr "Symbolisk länk"

#: libs/find.c:95
msgid "Socket"
msgstr "Socket"

#: libs/find.c:96
msgid "Block device"
msgstr "Blockenhet"

#: libs/find.c:97
msgid "Character device"
msgstr "Teckenenhet"

#: libs/find.c:98
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"

#: libs/find.c:310 libs/find.c:340 libs/fstab.c:123
msgid "Subprocess aborted, pid="
msgstr "Subprocess avbruten, pid="

#: libs/find.c:316 libs/find.c:317
msgid "Results limit reached"
msgstr "Resultatgräns uppnådd"

#: libs/find.c:347
msgid "Search interrupted."
msgstr "Sökning påverkad"

#: libs/find.c:348 libs/find.c:456 libs/find.c:463
msgid "Search done"
msgstr "Sökning klar"

#: libs/find.c:418
msgid "lines"
msgstr "linjer"

#: libs/find.c:442
msgid "Subprocess done, pid="
msgstr "Subprocess klar, pid="

#: libs/find.c:455 libs/menu.c:899
msgid "Files found="
msgstr "Filer hittade="

#: libs/find.c:455
msgid "(limit reached)"
msgstr "(gräns uppnådd)"

#: libs/find.c:462
msgid "Nothing found...\n"
msgstr "Hittade inget...\n"

#: libs/find.c:506
msgid "A subprocess is already running."
msgstr "En subprocess körs redan"

#: libs/find.c:579
msgid ""
"Basic rules:\n"
"\n"
"*  Will match any character zero or more times.\n"
"?  Will match any character exactly one time\n"
msgstr ""
"Standardregler:\n"
"\n"
"*  Kommer att matcha vilket tecken som helst noll eller flera gånger.\n"
"?  Kommer att matcha vilket tecken som helst exakt en gång\n"

#: libs/find.c:581
msgid ""
"Reserved characters for extended regexp are\n"
". ^ $ [ ] ? * + { } | \\ ( ) : \n"
"In  basic regular expressions the metacharacters\n"
"?, +, {, |, (, and ) lose their special meaning.\n"
"\n"
"The  period  .   matches  any  single  character.\n"
"The caret ^ matches at the start of line.\n"
"The dollar $ matches at the end of line.\n"
"\n"
"Characters within [ ] matches any single \n"
"       character in the list.\n"
"Characters within [^ ] matches any single\n"
"       character *not* in the list.\n"
"Characters inside [ - ] matches a range of\n"
"       characters (ie [0-9] or [a-z]).\n"
"\n"
"A regular expression may be followed by one\n"
"       of several repetition operators:\n"
"?      The preceding item is optional and matched\n"
"       at most once.\n"
"*      The preceding item will be matched zero\n"
"       or more times.\n"
"+      The preceding item will be matched one or\n"
"       more times.\n"
"{n}    The preceding item is matched exactly n times.\n"
"{n,}   The preceding item is matched n or more times.\n"
"{n,m}  The preceding item is matched at least n times,\n"
"       but not more than m times.\n"
"\n"
"To match any reserved character, precede it with \\. \n"
"\n"
"Two regular expressions may be joined by the logical or\n"
"       operator |.\n"
"Two regular expressions may be concatenated.\n"
"\n"
"More information is available by typing \"man grep\"\n"
"       at the command prompt.\n"
msgstr ""
"De reserverade tecknen för utökade regexp är\n"
". ^ $ [ ] ? * + { } | \\ ( ) : \n"
"Vid vanliga reguljära uttryck förlorar metatecknena\n"
"?, +, {, |, (, and ) sin innebörd.\n"
"\n"
"Punkten  .   matchar vilket tecken som helst.\n"
"Circumflex ^ matchar början på raden.\n"
"Dollartecknet $ matchar slutet av raden.\n"
"\n"
"Tecken inom [ ] matchar alla ensamma\n"
"       tecken i listan.\n"
"Tecken inom [^ ] matchar alla ensamma\n"
"       tecken som *inte* finns i listan.\n"
"Tecken inom [ - ] matchar ett spann av\n"
"       tecken (t.ex [0-9] eller [a-z]).\n"
"\n"
"Ett reguljärt uttryck kan följas av ett\n"
"       av flera repeteringsoperatorer:\n"
"?      Det föregående objektet är valfritt och matchas\n"
"       som mest en gång.\n"
"*      Det föregående objektet kommer matchas\n"
"       noll eller flera gånger.\n"
"+      Det föregående objektet kommer matchas en\n"
"       eller flera gånger.\n"
"{n}    Det föregående objektet kommer matchas exakt n gånger.\n"
"{n,}   Det föregående objektet kommer matchas n eller fler gånger.\n"
"{n,m}  Det föregående objektet kommer matchas minst n gång,\n"
"       men inte fler än m gånger.\n"
"\n"
"För att matcha reserverade tecken, använde \\. \n"
"\n"
"Två reguljära uttryck kan förenas med logiskt eller-operatorn |\n"
"Två reguljära uttryck kan konkateneras.\n"
"\n"
"Mer information finns tillgänglig genom att skriva \"man grep\"\n"
"       på kommandoraden.\n"

#: libs/find.c:770 libs/find.c:840
msgid "Searching for"
msgstr "Söker efter"

#: libs/find.c:770 libs/find.c:840
msgid "at"
msgstr "vid"

#: libs/find.c:771 libs/find.c:843
msgid "Search begun"
msgstr "Sökning påbörjad"

#: libs/find.c:840
msgid "in"
msgstr "i"

#: libs/fstab.c:307
msgid "Mount:"
msgstr "Montera:"

#. BRANCHES
#. Book
#: libs/help.c:82
msgid ""
"This is a branch where you can drag and drop or cut and paste your favorite "
"folders or files. Once in the book, you can perform all normal operations on "
"them. Items that can be booked:\n"
"--local folders\n"
"--local files\n"
"--remote SMB servers\n"
"--remote SMB shares\n"
"--remote SMB folders\n"
"--remote SMB files"
msgstr ""
"Detta är grenen i vilken du kan dra och släppa eller klippa och klistra in dina favoritkataloger "
"eller filer. När de finns i boken kan du utföra alla normala operationer på "
"dem. Objekt som kan sparas:\n"
"--lokala kataloger\n"
"--lokala filer\n"
"--avlägsna SMB-servrar\n"
"--avlägsna SMB-utdelningar\n"
"--avlägsna SMB-kataloger\n"
"--avlägsna SMB-filer"

#. Local
#: libs/help.c:84
msgid ""
"This is where local file system navigation is done. You open and close "
"folders and use drag and drop and cut and paste in the traditional way."
msgstr ""
"Det är här du navigerar i det lokala filsystemet. Du öppnar och stänger "
"kataloger samt använder dra och släpp och klipp och klistra på traditionellt sätt."

#. SMB Network
#: libs/help.c:86
msgid ""
"This is where SMB network navigation is done. You have different element "
"types here: Workgroups, Servers, Shares, Network directories and Network "
"files."
msgstr ""
"Det är här du navigerar i SMB-nätverk. Här har du olika elementtyper: "
"Arbetsgrupper, Servrar, Utdelningar, Nätverkskataloger och Nätverksfiler."

#. Applications
#: libs/help.c:88
msgid ""
"This is a tree representation of the xfce4 panel. To configure it, configure "
"the panel. Only valid applications in the panel configuration are shown. To "
"execute a particular application, double click on it. You can also drag and "
"drop or cut and paste to the applications to pass on arguments."
msgstr ""
"Detta är en trädrepresentation av xfce:s panel. För att konfigurera den, konfigurera "
"panelen. Endast giltiga program i panelen visas. För att "
"köra ett visst program, dubbelklicka på det. Du kan också dra och "
"släppa eller klippa och klistra till programmet för att ge det argument."

#. Find
#: libs/help.c:90
msgid ""
"I den här grenen visas resultat vid sökningar. Du kan använda alla normala "
"filoperationer på sökresultaten. Du kan söka efter filer baserat på "
"namn, innehåll andra kvalificerare."
msgstr ""

#. Trash
#: libs/help.c:92
msgid ""
"This branch represents a new concept in trash management. Instead of having "
"a single directory to put all trashed files, xffm uses wastebaskets.\n"
"Each directory has its wastebasket (when needed only), just like every "
"office in a building has its wastebasket.\n"
"The trash bin is the place where all the wastebaskets are collected, just as "
"all the trash in an office building is collected into a huge trashbin in the "
"alley. Just as the trashbin in the alley, it's not a good place to recover "
"something (except in desperate situations). Trash recovery is best done at "
"the office (or directory) level from the wastebasket.\n"
"Tabulation of wastebasket contents into the trash bin is done automatically "
"(but may be turned off). Additionally, you may tabulate the contents of "
"wastebaskets of any directory on demand, using the \"Collect trash\" tool. "
"It will even tabulate trash from GNOME or KDE trash bins."
msgstr ""
"Den här grenen representerar ett nytt koncept inom skräphantering. Istället för att ha "
"en katalog där alla skräpfiler placeras använder xffm papperskorgar.\n"
"Varje katalog har sin egen papperskorg (om det behövs), precis som alla "
"kontor i en byggnad har sina egna papperskorgar.\n"
"Skräpkontainern är där alla papperskorgar samlas in, precis som "
"allt skräp i kontorsbyggnader samlas i en stor skräpkontainer i "
"gränden. Precis som i skräpkontainern i gränden så är det inte ett bra ställe att hämta "
"något (förutom i desperata situationer). Hämta skräpsaker görs bäst "
"på kontorsnivå (eller katalognivå) ifrån papperskorgarna.\n"
"Tömning av papperskorgarna till skräpkontainrarna utförs automatiskt "
"(men det kan stängas av). Man kan också tömma innehållet i "
"papperskorgarna i någon katalog på kommande genom att använda \"Samla skräp\"-verktyget. "
"Det kan tillochmed hämta skräp från GNOME och KDE papperskorgarna."

#. Fstab
#: libs/help.c:94
msgid ""
"This is the branch used to mount/unmount filesystems listed in the fstab "
"file. You can mount/unmount by double clicking on the entries or selecting "
"the mount/unmount options from the popup or main menu."
msgstr ""
"Detta är grenen som används för att montera/avmontera filsystem som listas i fstab-filen. "
"Du kan montera/avmontera genom att dubbelklicka på enheterna eller välja "
"montera/avmontera-alternativet i popup-menyn eller huvudmenyn."

#. Environment variables
#. TERM
#: libs/help.c:98
msgid ""
"TERM: this environment variable, if defined, will set what terminal command "
"to use, default: xterm."
msgstr ""
"TERM: Om den här miljövariabeln är definierad sätter den vilken terminal som "
"ska användas, standard: xterm."

#. XFFM_HOLD_XTERM
#: libs/help.c:100
msgid ""
"XFFM_HOLD_XTERM: this environment variable, if defined, will instruct xffm "
"to hold output of xterms, default: off. Only applies to xterm."
msgstr ""
"XFFM_HOLD_XTERM: Om den här miljövariabeln är definierad instruerar den xffm "
"att behålla utdata i xterm, standard: av. Gäller bara xterm."

#. XFFM_HOME
#: libs/help.c:102
msgid ""
"XFFM_HOME: this environment variable, if defined, will set the home "
"directory for local files, default: $HOME."
msgstr ""
"XFFM_HOME: Om den här miljövariabeln är definierad sätter den hemkatalogen "
" för lokala filer, standard: $HOME."

#. XFFM_STATUS_LINE_LENGTH
#: libs/help.c:104
msgid ""
"XFFM_STATUS_LINE_LENGTH: this environment variable, if defined, will set the "
"cutoff length of status line messages, default 48 characters."
msgstr ""
"XFFM_STATUS_LINE_LENGTH: Om den här miljövariabeln är definierad sätter den "
"radbrytningslängden på statusmeddelanden. standard 48 tecken."

#. XFFM_MAX_PREVIEW_SIZE
#: libs/help.c:106
msgid ""
"XFFM_MAX_PREVIEW_SIZE: this environment variable, if defined, will set the "
"maximum size of images to preview, default 256KB"
msgstr ""
"XFFM_MAX_PREVIEW_SIZE: Om den här miljövariabeln är definierad sätter den "
"den maximala storleken på bilder som ska förhandsgranskas, standard 256KB"

#. XFFM_APPEND_FILES
#: libs/help.c:108
msgid ""
"XFFM_APPEND_FILES: this environment variable, if defined, will instruct the "
"xffm monitor to place new files at the bottom of folder. Otherwise, the xffm "
"monitor will place them at the top."
msgstr ""
"XFFM_APPEND_FILES: Om den här miljövariabeln är definierad instruerar den xffm-övervakaren "
"att placera nya filer längst ned i kataloger. Annars kommer xffm-övervakaren att placera dem överst."

#. XFFM_HIDE_BOOK
#: libs/help.c:110
msgid "XFFM_HIDE_BOOK: this environment variable will hide the book branch."
msgstr ""
"XFFM_HIDE_BOOK: Den här miljövariabeln är gömmer bokmärkes-grenen."


#. XFFM_HIDE_LOCAL
#: libs/help.c:112
msgid ""
"XFFM_HIDE_LOCAL: this environment variable will hide the local files branch."
msgstr ""
"XFFM_HIDE_LOCAL: Den här miljövariabeln gömmer lokala filer-grenen."

#. XFFM_HIDE_NETWORK
#: libs/help.c:114
msgid ""
"XFFM_HIDE_NETWORK: this environment variable will hide the SMB network "
"branch."
msgstr ""
"XFFM_HIDE_NETWORK: Den här miljövariabeln gömmer SMB-nätverksgrenen."

#. XFFM_HIDE_APPS
#: libs/help.c:116
msgid ""
"XFFM_HIDE_APPS: this environment variable will hide the applications branch."
msgstr ""
"XFFM_HIDE_APPS: Den här miljövariablen gömmer programgrenen."

#. XFFM_HIDE_FIND
#: libs/help.c:118
msgid "XFFM_HIDE_FIND: this environment variable will hide the find branch."
msgstr ""
"XFFM_HIDE_FIND: Den här miljövariabeln gömmer sökgrenen."

#. XFFM_HIDE_TRASH
#: libs/help.c:120
msgid "XFFM_HIDE_TRASH: this environment variable will hide the branch."
msgstr ""
"XFFM_HIDE_TRASH: Den här miljövariablen gömmer papperskorgsgrenen."

#. XFFM_HIDE_FSTAB
#: libs/help.c:122
msgid "XFFM_HIDE_FSTAB: this environment variable will hide the fstab branch."
msgstr ""
"XFFM_HIDE_FSTAB: Den här miljövariablen gömmer fstab-grenen."

#. SMB_USER
#: libs/help.c:124
msgid ""
"SMB_USER: this environment variable sets user%password to use as default in "
"SMB network. Default:GUEST%. (Using valuable passwords in insecure networks "
"in this fashion might be a bad idea.)"
msgstr ""
"SMB_USER: Den här miljövariablen standard-användare/lösenord att använda i "
"SMB.nätverk. Standars:GUEST%. (Användning av värdefulla lösenord i osäkra nätverk på "
"detta sätt kan vara dåligt.)"

#. SMB_CODESET
#: libs/help.c:126
msgid ""
"SMB_CODESET: if codeset cannot be determined from $LANG, this environment "
"variable sets the codeset for correct display of accentuated or cyrillic "
"characters on samba 2.x series, defaults to ISO-8859-1. YMMV."
msgstr ""
"SMB_CODESET: Om teckenkodning inte kan bestämmas från $LANG, denna " "miljövariabler sätter teckenkodningen för korrekt visning av accentuering eller " "cyrilliska tecken i samba 2.x-serien, används standarden ISO-8859-1. YMMV."

#: libs/input.c:79 libs/run.c:575 libs/run.c:613
msgid "Input requested"
msgstr "Indata begärt"

#. upload was successful:
#: libs/input.c:80 libs/menu_callbacks.c:114 libs/menu_callbacks.c:115
#: libs/remove.c:741 libs/remove.c:744 smb/smb_download.c:329
msgid "Command done"
msgstr "Kommando utfört"

#: libs/input.c:215 libs/input.c:228 libs/new.c:180 libs/new.c:182
#: src/glade_gui.c:489 src/glade_gui.c:520 src/glade_gui.c:1402
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: libs/input.c:259 libs/input.c:290 libs/input.c:295 libs/input.c:300
#: libs/input.c:301 src/treeview.c:1170
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: libs/input.c:264
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: libs/input.c:270 libs/input.c:280
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"

#: libs/input.c:276 src/glade_gui.c:819 src/glade_gui.c:1592
msgid "Scramble"
msgstr "Kryptera"

#: libs/input.c:286 src/glade_gui.c:830 src/glade_gui.c:1584
msgid "Unscramble"
msgstr "Dekryptera"

#. this function call will enter a gtk loop
#: libs/input.c:307 libs/menu.c:73 libs/menu.c:74 libs/menu_callbacks.c:718
msgid "Output dir"
msgstr "Katalog för utdata"

#: libs/input.c:312 src/glade_gui.c:1690
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"

#: libs/input.c:321 src/glade_gui.c:1658
msgid "Run"
msgstr "Kör"

#: libs/input.c:326
msgid "Open with"
msgstr "Öppna med"

#: libs/input.c:328 src/glade_gui.c:512
msgid "Remember"
msgstr "Kom ihåg"

#: libs/input.c:335
msgid "In terminal"
msgstr "I terminal"

#. strftime format for non-recent files (older than 6 months), in
#. -l output when --time-style=locale is specified.  This should
#. contain the year, month and day (at least), in an order that is
#. understood by people in your locale's territory.
#. Please try to keep the number of used screen columns small,
#. because many people work in windows with only 80 columns.  But
#. make this as wide as the other string below, for recent files.
#: libs/ls.c:195 src/add_file.c:116
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%b %e  %Y"

#. strftime format for recent files (younger than 6 months), in
#. -l output when --time-style=locale is specified.  This should
#. contain the month, day and time (at least), in an order that is
#. understood by people in your locale's territory.
#. Please try to keep the number of used screen columns small,
#. because many people work in windows with only 80 columns.  But
#. make this as wide as the other string above, for non-recent files.
#: libs/ls.c:203 src/add_file.c:118
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"

#. archive file extractions (queued)
#: libs/menu.c:73
msgid "Create tarball"
msgstr "Skapa tarboll"

#: libs/menu.c:74
msgid "Create isofs"
msgstr "Skapa isofs"

#. archive file extractions (queued)
#: libs/menu.c:81 libs/menu.c:85 libs/menu.c:86 libs/menu.c:92
msgid "Extract files from"
msgstr "Extrahera filer från"

#: libs/menu.c:81 libs/menu.c:85 libs/menu.c:86 libs/menu.c:92
msgid "Extract into"
msgstr "Extrahera till"

#. XXX remove when tarball expansion enabled
#: libs/menu.c:83 libs/menu.c:87 libs/menu.c:88 libs/menu.c:89 libs/menu.c:90
msgid "Uncompress"
msgstr "Packa upp"

#. RedHat package management (queued)
#: libs/menu.c:102 libs/menu.c:103 libs/menu.c:105 libs/menu.c:106
#: libs/menu.c:122
msgid "Package information"
msgstr "Paketinformation"

#: libs/menu.c:108 libs/menu.c:114 libs/menu.c:123
msgid "Package requirements"
msgstr "Paketkrav"

#: libs/menu.c:109 libs/menu.c:115 libs/menu.c:124
msgid "Package contents"
msgstr "Paketinnehåll"

#: libs/menu.c:110 libs/menu.c:116 libs/menu.c:125
msgid "Update package"
msgstr "Uppdatera paket"

#. Debian package management (queued)
#: libs/menu.c:111 libs/menu.c:117 libs/menu.c:128 libs/menu.c:132
msgid "Install package"
msgstr "Installera paket"

#: libs/menu.c:112 libs/menu.c:118 libs/menu.c:130
msgid "Install package (force)"
msgstr "Installera paket (tvinga)"

#: libs/menu.c:126
msgid "Update package (nodeps)"
msgstr "Uppdatera paket (inga beroenden)"

#: libs/menu.c:127
msgid "Update package (force)"
msgstr "Uppdatera paket (tvinga)"

#: libs/menu.c:129
msgid "Install package (nodeps)"
msgstr "installera paket (inga beroenden)"

#: libs/menu.c:483 libs/properties.c:361 libs/properties.c:385
#: libs/properties.c:408 src/glade_gui.c:786 src/glade_gui.c:1560
#: src/treeview.c:200 src/treeview.c:202 src/widgets.c:463
msgid "Execute"
msgstr "Kör"

#: libs/menu.c:630 src/widgets.c:492
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: libs/menu_callbacks.c:363
msgid "processing"
msgstr "bearbetar"

#: libs/menu_callbacks.c:387
msgid "command queued\n"
msgstr "kommando köad\n"

#: libs/menu_callbacks.c:779
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: libs/misc.c:202
msgid "Showing hidden."
msgstr "Visa dolda."

#: libs/misc.c:206
msgid "hidden."
msgstr "dolda."

#: libs/misc.c:209
msgid "No hidden."
msgstr "Inga dolda."

#: libs/misc.c:1269 plugin-mcs/xffm_settings_dialog.c:344
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"

#: libs/pasteboard.c:295 libs/pasteboard.c:622
msgid "The pasteboard is currently empty."
msgstr "Urklipp är tomt."

#: libs/pasteboard.c:323
msgid "source host was not specified."
msgstr "källvärd var inte specificerad."

#: libs/pasteboard.c:588
msgid "Pasteboard cut"
msgstr "Urklippsinklistring"

#: libs/pasteboard.c:589
msgid "Pasteboard copy"
msgstr "Urklippskopiering"

#: libs/pasteboard.c:611
msgid "from host"
msgstr "från värd"

#: libs/properties.c:223 src/glade_gui.c:629 src/glade_gui.c:1455
#: src/glade_gui.c:1811
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#. ok and cancel buttons
#: libs/properties.c:236 smb/smb_misc.c:300
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#. date and size page
#: libs/properties.c:251
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: libs/properties.c:256
msgid "Name :"
msgstr "Namn :"

#: libs/properties.c:275
msgid "Type :"
msgstr "Typ :"

#: libs/properties.c:304
msgid "Size :"
msgstr "Storlek :"

#: libs/properties.c:316
msgid "Creation Time :"
msgstr "Skapelsetid :"

#: libs/properties.c:328
msgid "Modification Time :"
msgstr "Modifieringstid :"

#: libs/properties.c:340
msgid "Access Time :"
msgstr "Accesstid :"

#: libs/properties.c:348
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"

#: libs/properties.c:352 libs/properties.c:449
msgid "Owner :"
msgstr "Ägare :"

#: libs/properties.c:353 libs/properties.c:377 libs/properties.c:400
msgid "Read"
msgstr "Läs"

#: libs/properties.c:357 libs/properties.c:381 libs/properties.c:404
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#: libs/properties.c:365
msgid "Set UID"
msgstr "Sätt UID"

#: libs/properties.c:376 libs/properties.c:463
msgid "Group :"
msgstr "Grupp :"

#: libs/properties.c:389
msgid "Set GID"
msgstr "Sätt GID"

#: libs/properties.c:399
msgid "Other :"
msgstr "Övriga :"

#: libs/properties.c:412
msgid "Sticky"
msgstr "Fast"

#: libs/properties.c:438 src/treeview.c:1238
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"

#: libs/properties.c:443 libs/properties.c:457
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: libs/properties.c:491
msgid "RPM info"
msgstr "RPM-information"

#: libs/properties.c:537
msgid "Please select a path first!"
msgstr "Ange en sökväg först!"

#: libs/properties.c:549
msgid "unable to chmod()"
msgstr "kunde inte chmod()"

#: libs/properties.c:560
msgid "unable to chown()"
msgstr "kunde inte chown()"

#: libs/remove.c:192
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"

#: libs/remove.c:461 libs/remove.c:825
msgid "Try again?"
msgstr "Försök igen?"

#: libs/remove.c:473 libs/remove.c:845
msgid "Remove:"
msgstr "Ta bort:"

#. printf("DBG:remove yes\n");
#: libs/remove.c:629 smb/smb_download.c:498 smb/smb_download.c:499
msgid "Removing"
msgstr "Tar bort"

#: libs/remove.c:654
msgid "Deleting..."
msgstr "Tar bort..."

#: libs/remove.c:845
msgid "Overwrite:"
msgstr "Skriv över:"

#: libs/trash.c:181
msgid "Trash has been deleted"
msgstr "Skräp har tagits bort"

#: libs/trash.c:350
msgid "load aborted."
msgstr "Hämtning avbruten."

#: libs/trash.c:359 src/glade_gui.c:1083 src/treeview.c:110
#: libs/preferences.i:52
msgid "Trash"
msgstr "Skräp"

#. printf("DBG:recursing into %s\n",newpath);
#: libs/trash.c:401 libs/trash.c:487 libs/trash.c:549
msgid "collecting trash from"
msgstr "hämtar skräp ifrån"

#: libs/trash.c:575 libs/trash.c:641
msgid "trash items collected."
msgstr "skräpobjekt har hämtats."

#: libs/trash.c:609
msgid "adding to trash:"
msgstr "lägger i skräpet:"

#: libs/trash.c:695 libs/trash.c:720
msgid "Trash has been uncollected"
msgstr "Skräp har delats ut"

#: plugin-mcs/xffm_settings_dialog.c:159 plugin-mcs/xffm_settings_dialog.c:288
msgid "File manager"
msgstr "Filhanterare"

#: plugin-mcs/xffm_settings_dialog.c:299
msgid "Xffm Settings"
msgstr "Xffm-inställningar"

#: plugin-mcs/xffm_settings_dialog.c:304
msgid "Global Configuration"
msgstr "Global konfiguration"

#: plugin-mcs/xffm_settings_dialog.c:354
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: smb/master_lookup.c:89
msgid "Resolved"
msgstr "Löst"

#: smb/master_lookup.c:104
msgid "Not resolved"
msgstr "Olöst"

#: smb/master_lookup.c:169
msgid "Resolving"
msgstr "Löser"

#: smb/master_lookup.c:191
msgid "Master browser found"
msgstr "Huvudbläddrare hittad"

#: smb/master_lookup.c:212
msgid "No master browser found."
msgstr "Inga huvudbläddrare hittade."

#: smb/master_lookup.c:267
msgid "Looking for master browsers...\n"
msgstr "Söker efter huvudbläddrare...\n"

#: smb/smb_list.c:276
msgid "Query password has been requested"
msgstr "Lösenordsfråga har begärts"

#: smb/smb_list.c:281 smb/smblookup.c:196
msgid "SMB query failed"
msgstr "SMB-fråga misslyckades"

#: smb/smb_list.c:286
msgid "Retrieve done"
msgstr "Hämtning klar"

#: smb/smb_list.c:394
msgid "Retrieving..."
msgstr "Hämtar..."

#: smb/smb_misc.c:252
msgid "Please provide information for server "
msgstr "Ange information för server "

#: smb/smb_misc.c:254
msgid "Please provide browsing preferences "
msgstr "Ange bläddringsegenskaper "

#: smb/smb_misc.c:264
msgid "Username : "
msgstr "Användarnamn : "

#: smb/smb_misc.c:289
msgid "Password  : "
msgstr "Lösenord : "

#: smb/smb_open.c:95
msgid "File not found"
msgstr "Filen ej hittad"

#: smb/smblookup.c:173
msgid "Query password has been requested."
msgstr "Lösenordsfråga har begärts"

#: smb/smblookup.c:178
msgid "SMB query done"
msgstr "SMB-fråga klar"

#: smb/smblookup.c:182 smb/smblookup.c:211
msgid "Query done"
msgstr "Fråga klar"

#: smb/smblookup.c:221
msgid "Query failed"
msgstr "Fråga misslyckades"

#: smb/smblookup.c:398
msgid "Querying"
msgstr "Frågar"

#. printf("dbg:%s\n",_("File download failed."));
#: smb/smb_download.c:129
msgid "File download failed."
msgstr "Filhämtning misslyckades."

#: smb/smb_download.c:153
msgid "Downloading files from "
msgstr "Hämtar filer från "

#: smb/smb_download.c:219
msgid "Incorrect DnD specification"
msgstr "Okorrekt DnD-specifikation"

#: smb/smb_download.c:263
msgid "Only drops from a single share are allowed"
msgstr "Endast släpp från en enkel utdelning är tillåten"

#: src/add_file.c:160 src/add_file.c:167
msgid "file"
msgstr "fil"

#: src/add_file.c:267 src/glade_gui.c:2796
msgid "Wastebasket"
msgstr "Papperskorg"

#: src/add_folder.c:183
msgid "Processing directory..."
msgstr "Bearbetar katalog..."

#: src/add_folder.c:214
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operation avbruten"

#: src/callbacks.c:200
msgid "Loading bookmarks"
msgstr "Hämtar bokmärken"

#: src/callbacks.c:205
msgid "No bookmarks have been collected."
msgstr "Inga bokmärken har hämtats."

#: src/callbacks.c:229
msgid "No trash has been collected."
msgstr "Inget skräp har hämtats."

#: src/callbacks.c:230
msgid "Trash load aborted."
msgstr "Hämtning av skräp avbröts"

#: src/callbacks.c:312
msgid "Load is incomplete"
msgstr "Hämtning är inkomplett"

#: src/glade_gui.c:382
msgid "xffm"
msgstr "xffm"

#: src/glade_gui.c:397
msgid "Hide main menu"
msgstr "Dölj huvudmeny"

#: src/glade_gui.c:403
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: src/glade_gui.c:414
msgid "Reload"
msgstr "Läs om"

#: src/glade_gui.c:417
msgid "Reload selected directory"
msgstr "Läs om markerad katalog"

#: src/glade_gui.c:426 src/glade_gui.c:497 src/glade_gui.c:1283
#: src/glade_gui.c:1340
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/glade_gui.c:437 src/glade_gui.c:1351
msgid "Open in terminal"
msgstr "Öppna i terminal"

#: src/glade_gui.c:448 src/glade_gui.c:1359
msgid "Open in xffm"
msgstr "öppna i xffm"

#: src/glade_gui.c:459 src/glade_gui.c:1367
msgid "Open with ..."
msgstr "Öppna med ..."

#: src/glade_gui.c:481 libs/preferences.i:23
msgid "Default view"
msgstr "Standardvy"

#: src/glade_gui.c:523 src/glade_gui.c:1745
msgid "New file or directory"
msgstr "Ny fil eller katalog"

#: src/glade_gui.c:532
msgid "Printer configuration"
msgstr "Skrivarkonfiguration"

#: src/glade_gui.c:540 src/glade_gui.c:1410 src/glade_gui.c:1755
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: src/glade_gui.c:556 src/glade_gui.c:1324
msgid "Mount"
msgstr "Montera"

#: src/glade_gui.c:564 src/glade_gui.c:1332
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"

#: src/glade_gui.c:572 src/glade_gui.c:1434
msgid "Touch"
msgstr "Rör"

#: src/glade_gui.c:594 src/glade_gui.c:1418
msgid "Duplicate"
msgstr "Ta kopia av"

#: src/glade_gui.c:605 src/glade_gui.c:1442
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/glade_gui.c:616 src/glade_gui.c:1222 src/glade_gui.c:1799
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/glade_gui.c:640
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: src/glade_gui.c:651
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/glade_gui.c:671
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/glade_gui.c:682 src/glade_gui.c:1767
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"

#: src/glade_gui.c:693 src/glade_gui.c:1777
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

#: src/glade_gui.c:704 src/glade_gui.c:1787
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: src/glade_gui.c:715
msgid "List pasteboard"
msgstr "Lista urklipp"

#: src/glade_gui.c:726
msgid "Clear pasteboard"
msgstr "Töm urklipp"

#: src/glade_gui.c:742
msgid "Unselect"
msgstr "Avmarkera"

#: src/glade_gui.c:753 src/glade_gui.c:1202
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"

#: src/glade_gui.c:764
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"

#: src/glade_gui.c:775 src/glade_gui.c:1079 src/glade_gui.c:1552
#: src/glade_gui.c:1648 src/glade_gui.c:2945 src/glade_gui.c:3073
#: src/glade_gui.c:3141 src/treeview.c:109
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: src/glade_gui.c:797 src/glade_gui.c:1568 src/glade_gui.c:1668
msgid "Differences"
msgstr "Skillnader"

#: src/glade_gui.c:808 src/glade_gui.c:1576
msgid "Disk usage"
msgstr "Diskanvändning"

#: src/glade_gui.c:846 src/glade_gui.c:1259
msgid "Collect trash"
msgstr "Hämta skräp"

#: src/glade_gui.c:854 src/glade_gui.c:1243
msgid "Uncollect all trash"
msgstr "Avsamla allt skräp"

#: src/glade_gui.c:862 src/glade_gui.c:1600
msgid "Delete all trash"
msgstr "Ta bort allt skräp"

#: src/glade_gui.c:870
msgid "Clear find results"
msgstr "Töm sökresultat"

#: src/glade_gui.c:878 src/glade_gui.c:1299
msgid "Clear book"
msgstr "Töm bokmärken"

#: src/glade_gui.c:886
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: src/glade_gui.c:897 src/glade_gui.c:1680
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: src/glade_gui.c:913
msgid "Jump to"
msgstr "Hoppa till"

#: src/glade_gui.c:924 src/glade_gui.c:1700
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: src/glade_gui.c:935 src/glade_gui.c:1710
msgid "Forward"
msgstr "Fram"

#: src/glade_gui.c:946 src/glade_gui.c:1720
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: src/glade_gui.c:957
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativ"

#: src/glade_gui.c:968
msgid "Views"
msgstr "Vyer"

#: src/glade_gui.c:980
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"

#: src/glade_gui.c:992
msgid "Themes"
msgstr "Teman"

#: src/glade_gui.c:1004
msgid "Remote"
msgstr "Nätverk"

#: src/glade_gui.c:1016
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"

#: src/glade_gui.c:1033
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"

#: src/glade_gui.c:1041
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/glade_gui.c:1052 src/glade_gui.c:1375 src/glade_gui.c:1383
#: src/treeview.c:1417 xfdiff4/xfdiff_gui.c:1262
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/glade_gui.c:1056
msgid "Root branches"
msgstr "Rotgrenar"

#: src/glade_gui.c:1067 src/treeview.c:106 libs/preferences.i:49
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: src/glade_gui.c:1071 src/treeview.c:107 libs/preferences.i:50
msgid "SMB Network"
msgstr "SMB-nätverk"

#: src/glade_gui.c:1075 src/treeview.c:108 libs/preferences.i:51
msgid "Applications"
msgstr "Program"

#: src/glade_gui.c:1087 src/treeview.c:112 libs/preferences.i:54
msgid "Fstab"
msgstr "Fstab"

#: src/glade_gui.c:1091
msgid "Environment variables"
msgstr "Miljövariabler"

#: src/glade_gui.c:1098
msgid "TERM"
msgstr "TERM"

#: src/glade_gui.c:1102
msgid "XFFM__HOLD__XTERM"
msgstr "XFFM__HOLD__XTERM"

#: src/glade_gui.c:1106
msgid "XFFM__HOME"
msgstr "XFFM__HOME"

#: src/glade_gui.c:1110
msgid "XFFM__STATUS__LINE__LENGTH"
msgstr "XFFM__STATUS__LINE__LENGTH"

#: src/glade_gui.c:1114
msgid "XFFM__MAX__PREVIEW__SIZE"
msgstr "XFFM__MAX__PREVIEW__SIZE"

#: src/glade_gui.c:1118
msgid "XFFM__APPEND__FILES"
msgstr "XFFM__APPEND__FILES"

#: src/glade_gui.c:1122
msgid "XFFM__HIDE__BOOK"
msgstr "XFFM__HIDE__BOOK"

#: src/glade_gui.c:1126
msgid "XFFM__HIDE__LOCAL"
msgstr "XFFM__HIDE__LOCAL"

#: src/glade_gui.c:1130
msgid "XFFM__HIDE__NETWORK"
msgstr "XFFM__HIDE__NETWORK"

#: src/glade_gui.c:1134
msgid "XFFM__HIDE__APPS"
msgstr "XFFM__HIDE__APPS"

#: src/glade_gui.c:1138
msgid "XFFM__HIDE__FIND"
msgstr "XFFM__HIDE__FIND"

#: src/glade_gui.c:1142
msgid "XFFM__HIDE__TRASH"
msgstr "XFFM__HIDE__TRASH"

#: src/glade_gui.c:1146
msgid "XFFM__HIDE__FSTAB"
msgstr "XFFM__HIDE__FSTAB"

#: src/glade_gui.c:1150
msgid "SMB__USER"
msgstr "SMB__USER"

#: src/glade_gui.c:1154
msgid "SMB__CODESET"
msgstr "SMB__CODESET"

#: src/glade_gui.c:1162
msgid "popup menu"
msgstr "popup-meny"

#: src/glade_gui.c:1173
msgid "Hide branch"
msgstr "Dölj gren"

#: src/glade_gui.c:1181
msgid "Show hidden"
msgstr "Visa dolda"

#: src/glade_gui.c:1185
msgid "Preview images"
msgstr "Förhandsgranska bilder"

#: src/glade_gui.c:1189
msgid "Preview this image"
msgstr "Förhandsgranska den här bilden"

#: src/glade_gui.c:1235
msgid "Purge trash"
msgstr "Rensa papperskorgen"

#: src/glade_gui.c:1251
msgid "Uncollect item from trash"
msgstr "Avsamla objekt från papperskorgen"

#: src/glade_gui.c:1267
msgid "Remove item from results"
msgstr "Ta bort objekt från resultat"

#: src/glade_gui.c:1275
msgid "Clear all results"
msgstr "Töm alla resultat"

#: src/glade_gui.c:1291
msgid "Purge book"
msgstr "Rensa bokmärken"

#: src/glade_gui.c:1311
msgid "Remove item from book"
msgstr "Ta bort objekt från bokmärken"

#. Create "File" menu
#: src/glade_gui.c:1391 xfdiff4/xfdiff_gui.c:1163
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/glade_gui.c:1480
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: src/glade_gui.c:1491
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"

#: src/glade_gui.c:1496
msgid "Subsort by file type"
msgstr "Delsortera efter filtyp"

#: src/glade_gui.c:1506
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortera efter namn"

#: src/glade_gui.c:1512
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortera efter datum"

#: src/glade_gui.c:1518
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortera efter storlek"

#: src/glade_gui.c:1524
msgid "Sort by owner"
msgstr "Sortera efter ägare"

#: src/glade_gui.c:1530
msgid "Sort by group"
msgstr "Sortera efter grupp"

#: src/glade_gui.c:1541
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: src/glade_gui.c:1616
msgid "Hide navigation toolbar"
msgstr "Dölj navigeringsverktygsrad"

#: src/glade_gui.c:1628
msgid "Xffm"
msgstr "Xffm"

#: src/glade_gui.c:1638
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: src/glade_gui.c:1733
msgid "Hide file operation toolbar"
msgstr "Dölj filoperationsverktygsrad"

#: src/glade_gui.c:1821
msgid "Enlarge icon"
msgstr "Förstora ikon"

#: src/glade_gui.c:1831
msgid "Shrink icon"
msgstr "Förminska ikon"

#: src/glade_gui.c:1841
msgid "Change view"
msgstr "Ändra vy"

#: src/glade_gui.c:1853
msgid "Press to apply, click anywhere else on the tree to cancel"
msgstr "Tryck för att verkställa, tryck nån annanstans i trädet för att avbryta"

#: src/glade_gui.c:1869
msgid "input"
msgstr "indata"

#: src/glade_gui.c:1884
msgid "Enter the required information here"
msgstr "Ange den obligatoriska informationen här"

#: src/glade_gui.c:1894
msgid "Refresh selected directory with filter options"
msgstr "Uppdatera vald katalog med filteralternativ"

#: src/glade_gui.c:1901
msgid "Hide and disable filter options"
msgstr "Dölj och inaktivera filteralternativ"

#: src/glade_gui.c:1903
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/glade_gui.c:1918
msgid ""
"To display files which pass the filter (stars and regexps will be processed)"
msgstr ""
"Att visa filer som passerar filtret (stjärnor och regexps kommer att bearbetas)"

#: src/glade_gui.c:1929 libs/preferences.i:8
msgid "Show main menu"
msgstr "Visa huvudmeny"

#: src/glade_gui.c:1936 libs/preferences.i:9
msgid "Show navigation toolbar"
msgstr "Visa navigeringsverktygsrad"

#: src/glade_gui.c:1943
msgid "Show file operation toolbar"
msgstr "Visa filoperationsverktygsrad"

#: src/glade_gui.c:1950
msgid "Show and enable filter options"
msgstr "Visa och aktivera filteralternativ"

#: src/glade_gui.c:1957
msgid "Show tree header titles"
msgstr "Visa titel på trädrubriker"

#: src/glade_gui.c:1995
msgid ""
"Information, warnings and errors are displayed here. Resize using the handle "
"above."
msgstr ""
"Information, varningar och fel visas här. Ändra storlek genom handtaget ovan."

#: src/glade_gui.c:2018
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Avbryt den aktuella operationen"

#: src/glade_gui.c:2029
msgid "Clear text window"
msgstr "Töm textfönster"

#: src/glade_gui.c:2377
msgid "xfsamba-2"
msgstr "xfsamba-2"

#: src/glade_gui.c:2751
msgid "xffm alert!"
msgstr "xffm-larm!"

#: src/glade_gui.c:2781
msgid "remove: "
msgstr "ta bort: "

#: src/glade_gui.c:2786
msgid "label20"
msgstr "label20"

#: src/glade_gui.c:2803
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/glade_gui.c:2809
msgid "Shred"
msgstr "Förstör"

#: src/glade_gui.c:2820
msgid "Apply to all"
msgstr "Verkställ för alla"

#: src/glade_gui.c:2993
msgid "Path : "
msgstr "Sökväg : "

#: src/glade_gui.c:3012
msgid "File filter : "
msgstr "Filfilter : "

#: src/glade_gui.c:3048
msgid "Search subdirectories"
msgstr "Sök i underkataloger"

#: src/glade_gui.c:3063
msgid "  "
msgstr "  "

#: src/glade_gui.c:3068
msgid "Result limit"
msgstr "Resultatgräns"

#: src/glade_gui.c:3091
msgid "Containing : "
msgstr "Innehåller : "

#: src/glade_gui.c:3110
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"

#: src/glade_gui.c:3114
msgid "Extended regexp"
msgstr "Utökat regexp"

#: src/glade_gui.c:3136
msgid "Content search"
msgstr "Innehållssökning"

#: src/glade_gui.c:3172
msgid "File type : "
msgstr "Filtyp : "

#: src/glade_gui.c:3191
msgid "Stay on single filesystem"
msgstr "Stanna på ett och samma filsystem"

#: src/glade_gui.c:3197
msgid "File considerations"
msgstr "Hänsyn till filer"

#: src/glade_gui.c:3214
msgid "Do not look into binary files"
msgstr "Titta inte i binära filer"

#: src/glade_gui.c:3224
msgid "match : "
msgstr "matcha : "

#: src/glade_gui.c:3230
msgid "anywhere"
msgstr "var som helst"

#: src/glade_gui.c:3236
msgid "whole words"
msgstr "hela ord"

#: src/glade_gui.c:3242
msgid "whole lines"
msgstr "hela rader"

#: src/glade_gui.c:3248
msgid "no match"
msgstr "ej matchade"

#: src/glade_gui.c:3254
msgid "Content considerations"
msgstr "Hänsyn till innehåll"

#: src/glade_gui.c:3259
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"

#: src/glade_support.c:107 src/glade_support.c:131
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta pixmap-fil: %s"

#: src/mcs-manager.c:98 src/mcs-manager.c:165
msgid "changed"
msgstr "ändrad"

#: src/treeview.c:105
msgid "/XFFM_BOOKMARKS"
msgstr "/XFFM_BOOKMARKS"

#: src/treeview.c:106
msgid "/XFFM_FILES"
msgstr "/XFFM_FILES"

#: src/treeview.c:107
msgid "/XFFM_NETWORK"
msgstr "/XFFM_NETWORK"

#: src/treeview.c:108
msgid "/XFFM_APP"
msgstr "/XFFM_APP"

#: src/treeview.c:109
msgid "/XFFM_FIND"
msgstr "/XFFM_FIND"

#: src/treeview.c:110
msgid "/XFFM_TRASH"
msgstr "/XFFM_TRASH"

#: src/treeview.c:112
msgid "/XFFM_FSTAB"
msgstr "/XFFM_FSTAB"

#: src/treeview.c:1228
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/treeview.c:1233
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/treeview.c:1243
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: src/treeview.c:1248
msgid "Mode"
msgstr "Läge"

#. convenience location of duplicate dialog texts
#. non-static
#: xfdiff4/xfdiff.c:230
msgid "Strip level now set to "
msgstr "Strip-nivå är nu satt till "

#: xfdiff4/xfdiff.c:231
msgid "No patch file has been selected."
msgstr "Ingen patchfil har valts."

#: xfdiff4/xfdiff.c:232
msgid "No directory to apply patch has been selected."
msgstr "Ingen katalog att applicera patch på har valts."

#: xfdiff4/xfdiff.c:233
msgid "No left path has been selected."
msgstr "Ingen vänster-sökväg har valts."

#: xfdiff4/xfdiff.c:234
msgid "No right path has been selected."
msgstr "Ingen höger-sökväg har valts."

#. static
#: xfdiff4/xfdiff.c:236
msgid "Patch file can not be opened for read!"
msgstr "Patchfil kan inte öppnas för läsning!"

#: xfdiff4/xfdiff.c:237
msgid ""
"Files are identical\n"
"(or binary files that may or may not differ)"
msgstr ""
"Filerna är identiska\n"
"(eller binära som är eller inte är olika"

#: xfdiff4/xfdiff.c:238
msgid "Patch file is not in unified format"
msgstr "Patchfil är inte i unifierande format"

#: xfdiff4/xfdiff.c:239
msgid "****Empty file****\n"
msgstr "****Tom fil****\n"

#. missing color attribute
#: xfdiff4/xfdiff.c:427
msgid "****Binary data****\n"
msgstr "****Binär data****\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:495
msgid "You have selected a directory.Should subdirectories be included?"
msgstr "Du har valt en katalog. Ska underkataloger inkluderas?"

#: xfdiff4/xfdiff.c:560
msgid " versus "
msgstr " kontra "

#. 10 is size of MAXINT of 32 bits:
#: xfdiff4/xfdiff.c:580 xfdiff4/xfdiff.c:584
msgid "different sections found"
msgstr "olika sektioner hittade"

#: xfdiff4/xfdiff.c:651
msgid "Include binary files?"
msgstr "Inkludera binärfiler?"

#: xfdiff4/xfdiff.c:653
msgid "Include subdirectories?"
msgstr "Inkludera underkataloger?"

#: xfdiff4/xfdiff.c:657
msgid "Working diff...\n"
msgstr "Kör diff...\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1221
msgid "Reversed patch detected. Should I try reversing it?"
msgstr "Omvänd patch detekterad. Ska jag försöka omvända den?"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1230
msgid "Now forking diff. Please be patient.\n"
msgstr "Förgrenar diff. Ha tålamod.\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1232
msgid "Finished forking.\n"
msgstr "Förgrening klar.\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1451
msgid "Running patch...\n"
msgstr "Kör patch...\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1530
msgid "xfdiff version"
msgstr "xfdiff version"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1531
msgid "use xfdiff [ -h | --help | -p] [leftfile] [rightfile]\n"
msgstr "använd xfdiff [ -h | --help | -p] [leftfile] [rightfile]\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1532
msgid "-p : leftfile and rightfile are a patchdir and a patchfile\n"
msgstr "-p : vänsterfil och högerfil är en patchkatalog och en patchfil\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1533
msgid "-PN: N is strip level (0-9) for patch (quick toggle)\n"
msgstr "-PN: N är strip-nivå (0-9) för patch (snabbyte)\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1534
msgid "-R: patch file is reversed (quick toggle)\n"
msgstr "-R: patchfil är omvänd (snabbyte)\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1535
msgid "-N: patch file is not reversed (quick toggle)\n"
msgstr "-N: patchfil är inte omvänd (snabbyte)\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1536
msgid ""
"-h, --help : print this message\n"
"\n"
msgstr ""
"-h, --help : skriv ut detta meddelande\n"
"\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1537
msgid "xfdiff (c) Edscott Wilson Garcia 2001, under GNU-GPL\n"
msgstr "xfdiff (c) Edscott Wilson Garcia 2001, under GNU-GPL\n"

#: xfdiff4/xfdiff.c:1538
msgid ""
"XFCE modules copyright Olivier Fourdan 1999-2001, under GNU-GPL\n"
"\n"
msgstr ""
"XFCE moduler copyright Olivier Fourdan 1999-2001, under GNU-GPL\n"
"\n"

#: xfdiff4/xfdiff_dlg.c:295
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"

#: xfdiff4/xfdiff_dlg.c:304
msgid "_All"
msgstr "_Alla"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:239
msgid "Patch has been undone."
msgstr "Patchen har ogjorts."

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:239
msgid "Patch has been applied."
msgstr "Patchen har applicerats."

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:254
msgid "Please select a name for the patch file in the next dialog."
msgstr "Ange ett namn för patchfilen i nästa dialog"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:273
msgid ""
"XFdiff will now start diff.\n"
"Please be patient (xfdiff might seem to hang).\n"
"Diff will be working"
msgstr ""
 "XFdiff kommer starta diff.\n"
"Ha tålamod (det kan verka som om xfdiff har hängt sig).\n"
"Diff kommer att jobba"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:285 xfdiff4/xfdiff_gui.c:290
msgid "Strip level for created patch file="
msgstr "Strip-nivå för skapade patchfiler="

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:292
msgid " has been created\n"
msgstr " har skapats\n"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:456
msgid "Line synchronization enabled.\n"
msgstr "Radsynkronisering aktiverad.\n"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:458
msgid "Line synchronization disabled.\n"
msgstr "Radsynkronisering inaktiverad.\n"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:495
msgid "Patch verbose diagnostics enabled.\n"
msgstr "Utförlig patchdiagnostik aktiverad.\n"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:497
msgid "Patch verbose diagnostics disabled.\n"
msgstr "Utförlig patchdiagnostik inaktiverad.\n"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:516
msgid "Line numbers enabled.\n"
msgstr "Radnumrering aktiverad.\n"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:518
msgid "Line numbers disabled.\n"
msgstr "Radnumrering inaktiverad.\n"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:530
msgid "Polygons will now be filled.\n"
msgstr "Polygoner kommer fyllas.\n"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:532
msgid "Polygons will now *not* be filled.\n"
msgstr "Polygoner kommer *inte* fyllas.\n"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:546
msgid "Patch will now be assumed reversed.\n"
msgstr "Patch kommer antas omvänd.\n"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:548
msgid "Patch will now be assumed *not* reversed.\n"
msgstr "Patch kommer antas *icke* omvänd.\n"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:572
msgid "Font selection"
msgstr "Välj typsnitt"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:619
msgid "Select highlight background color"
msgstr "Välj bakgrundsfärgsmarkering"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:622
msgid "Select highlight text color"
msgstr "Välj textfärgsmarkering"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:697 xfdiff4/xfdiff_gui.c:698
msgid "Warning: cannot read from "
msgstr "Varning: kan inte läsa från "

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:702 xfdiff4/xfdiff_gui.c:703
msgid "is not in patch file."
msgstr "är inte en patchfil"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1164
msgid "Select left file"
msgstr "Välj vänster-fil"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1165
msgid "Select right file"
msgstr "Välj höger-fil"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1166
msgid "Select patch file"
msgstr "Välj patchfil"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1167
msgid "Select directory where to apply patch"
msgstr "Välj katalog att applicera patch på"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1170
msgid "Switch to patch mode"
msgstr "Växla till patch-läge"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1173
msgid "Switch to diff mode"
msgstr "Växla till diff-läge"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1178
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#. Create "Settings" menu
#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1181
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff-inställningar"

#. shortcut_menu(TOGGLENOT,menu,_("Show diagnostics"),
#. (gpointer)cb_toggle_diagnostics, (gpointer) silent);
#. shortcut_menu (SUBMENU, menu, _("Font"), (gpointer) cb_select_font, NULL);
#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1185
msgid "Highlight text color"
msgstr "Textfärgsmarkering"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1186
msgid "Highlight background color"
msgstr "Bakgrundsfärgsmarkering"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1187
msgid "Fill polygons"
msgstr "Fyll polygoner"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1188
msgid "Show line numbers"
msgstr "Visa radnumrering"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1190
msgid "Use line synchronization voids"
msgstr "Använd void för linjesynkronisering"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1196
msgid "Save settings as default"
msgstr "Spara inställningar som standard"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1198
msgid "Patch Settings"
msgstr "Patch-inställningar"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1200
msgid "Verbose patch diagnostics"
msgstr "Utförlig patch-diagnostik"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1202
msgid "Patch options only active in patch-mode"
msgstr "Patch-alternativ är bara aktiva i patch-läge"

#. watchout, REVERSE_TOGGLE is #define patchM[whatever] at xfdiff.h
#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1207
msgid "Assume patch is reversed"
msgstr "Anta att patch är omvänd"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1209
msgid "Auto strip level"
msgstr "Automatisk strip-nivå"

#. Create "Actions" menu
#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1234
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1235
msgid "View differences"
msgstr "Se skillnader"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1236
msgid "View differences in new"
msgstr "Se skillnader i ny"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1238
msgid "View patch created differences"
msgstr "Se patch-skapade skillnader"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1241
msgid "View patch created differences in new"
msgstr "Se patch-skapade skillnader i ny"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1246
msgid "Create patch file"
msgstr "Skapa patch-fil"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1253
msgid "Apply patch to Hard Drive"
msgstr "Applicera patch till hårddisk"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1256
msgid "Undo patch to Hard Drive"
msgstr "Ångra patch till hårddisk"

#. Create "Help" menu
#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1261
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1525
msgid "Next file"
msgstr "Nästa fil"

#: xfdiff4/xfdiff_gui.c:1526
msgid "Previous file"
msgstr "Föregående fil"

#: xfdiff4/xfdiff_misc.c:89
msgid "Could not set selected font"
msgstr "Kunde inte ställa in valt typsnitt"

#: xfdiff4/xfdiff_misc.c:520
msgid ""
"No file was found for patching\n"
"Either the directory to apply patch is not correctly selected\n"
"or an incorrect strip level was used.\n"
msgstr ""
"Inga filer hittades att patchning\n"
"Antingen valdes inte katalogen för patchning korrekt\n"
"eller så användes en ogiltig strip-nivå.\n"

#.
#.
#: xfdiff4/xfdiff_misc.c:576
msgid "Directory or file selection"
msgstr "Katalog eller filval"

#: xfdiff4/xfdiff_misc.c:608 xfdiff4/xfdiff_misc.c:611
msgid "Please select it in the next dialog."
msgstr "Välj i nästa dialog"

#: xfdiff4/xfdiff_misc.c:641
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Filen finns, skriv över?"

#: xfdiff4/xfdiff_misc.c:803 xfdiff4/xfdiff_misc.c:804
#: xfdiff4/xfdiff_misc.c:805 xfdiff4/xfdiff_misc.c:818
#: xfdiff4/xfdiff_misc.c:819 xfdiff4/xfdiff_misc.c:820
msgid "couldn't allocate color"
msgstr "kunde inte allokera färg"

#: xfdiff4/xfdiff_misc.c:866
msgid "Patch: "
msgstr "Patch:"

#: xfdiff4/xfdiff_misc.c:875
msgid " applied at: "
msgstr " applicerad på:"

#: xfdiff4/xfdiff_misc.c:888
msgid "Press OK to see patch diffs"
msgstr "Tryck OK för att se patchskillnader"

#: libs/preferences.i:10
msgid "Show file toolbar"
msgstr "Visa filverktygsrad"

#: libs/preferences.i:11
msgid "Show filter"
msgstr "Visa filter"

#: libs/preferences.i:12
msgid "Show column titles"
msgstr "Visa kolumtitlar"

#: libs/preferences.i:13
msgid "Show sizes"
msgstr "Visa storlekar"

#: libs/preferences.i:14
msgid "Show dates"
msgstr "Visa datum"

#: libs/preferences.i:15
msgid "Show owner"
msgstr "Visa ägare"

#: libs/preferences.i:16
msgid "Show group"
msgstr "Visa grupper"

#: libs/preferences.i:17
msgid "Show permissions"
msgstr "Visa rättigheter"

#: libs/preferences.i:22
msgid "Icon view"
msgstr "Ikonvy"

#: libs/preferences.i:24
msgid "Small view"
msgstr "Liten vy"

#: libs/preferences.i:25
msgid "Detailed view"
msgstr "Detaljerad vy"

#: libs/preferences.i:30
msgid "rsh before ssh"
msgstr "rsh före ssh"

#: libs/preferences.i:31
msgid "scp before rsync"
msgstr "scp före rsync"

#: libs/preferences.i:37
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autorullning"

#: libs/preferences.i:38
msgid "Copy on drag"
msgstr "Kopiera vid drag"

#: libs/preferences.i:39
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"

#: libs/preferences.i:40
msgid "Filetype subsorting"
msgstr "Delsortering efter filtyp"

#: libs/preferences.i:41
msgid "Image auto-previews"
msgstr "Automatisk bildförhandsgranskning"

#: libs/preferences.i:42
msgid "Monitor enabled"
msgstr "Övervakning aktiverad"

#: libs/preferences.i:43
msgid "Disable auto trash collection"
msgstr "Inaktivera automatisk skräpinsamling"

#: libs/preferences.i:44
msgid "Invisible Wastebaskets"
msgstr "Osynliga papperskorgar"

