  # Swedish messages for Xconfigurator.
  # Copyright 2000, 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.40 2002/07/19 14:20:39 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: Xconfigurator\n"
  "POT-Creation-Date: 2002-01-30 19:53-0500\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-02-13 08:29+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:28+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
G "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
N "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:214
  msgid ""
  "This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections "
  "you make.\n"
  "\n"
  "The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/lib/X11 or /etc/X11. A "
  "sample XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a "
  "standard VGA card and monitor with 640x480 resolution. \n"
  "\n"
  "You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your "
  "configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your "
  "configuration and fine-tune it. Refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README."
  "Config for a detailed overview of the configuration process. \n"
  "\n"
  "For accelerated servers (including accelerated drivers in the SVGA server), "
  "there are many chipset and card-specific options and settings. This program "
  "does not know about these. On some configurations some of these settings "
  "must be specified. Refer to the server man pages and chipset-specific "
  "READMEs. \n"
  "\n"
  "Before continuing with this program, make sure you know the chipset and "
  "amount of video memory on your video card. SuperProbe can help with this.  "
  "It is also helpful if you know what server you want to run."
  msgstr ""
G "Detta program kommer att skapa en enkel XF86Config-fil som baseras på de "
G "menyval du gör.\n"
N "Detta program kommer att skapa en enkel XF86Config-fil som baseras pÃ¥ de "
N "menyval du gÃ¶r.\n"
  "\n"
  "XF86Config-filen finns vanligtvis i /usr/X11R6/lib/X11 eller /etc/X11. Ett "
G "exempel på en XF86Config-fil följer med XFree86. Den är konfigurerad för ett "
G "standard-VGA-kort och en standardbildskärm med upplösningen 640×480. \n"
N "exempel pÃ¥ en XF86Config-fil fÃ¶ljer med XFree86. Den Ã¤r konfigurerad fÃ¶r ett "
N "standard-VGA-kort och en standardbildskÃ¤rm med upplÃ¶sningen 640Ã—480. \n"
  "\n"
G "Du kan antingen använda exempelfilen som grund och redigera den så att den "
G "passar med din konfiguration, eller låta detta program skapa en XF86Config-"
G "fil för din konfiguration och finjustera den. Se /usr/X11R6/lib/X11/doc/"
G "README.Config för en detaljerad översikt över konfigurationsprocessen. \n"
G "\n"
G "För hårdvaruaccelererade servrar (inklusive hårdvaruaccelererade drivrutiner "
G "i SVGA-servern) finns det många kretsuppsättningsspecifika och kortspecifika "
G "inställningar och alternativ. Detta program känner inte till dessa. Vissa "
G "konfigurationer kräver att några av dessa inställningar anges. Läs serverns "
N "Du kan antingen anvÃ¤nda exempelfilen som grund och redigera den sÃ¥ att den "
N "passar med din konfiguration, eller lÃ¥ta detta program skapa en XF86Config-"
N "fil fÃ¶r din konfiguration och finjustera den. Se /usr/X11R6/lib/X11/doc/"
N "README.Config fÃ¶r en detaljerad Ã¶versikt Ã¶ver konfigurationsprocessen. \n"
N "\n"
N "FÃ¶r hÃ¥rdvaruaccelererade servrar (inklusive hÃ¥rdvaruaccelererade drivrutiner "
N "i SVGA-servern) finns det mÃ¥nga kretsuppsÃ¤ttningsspecifika och kortspecifika "
N "instÃ¤llningar och alternativ. Detta program kÃ¤nner inte till dessa. Vissa "
N "konfigurationer krÃ¤ver att nÃ¥gra av dessa instÃ¤llningar anges. LÃ¤s serverns "
  "manualsidor och de kretsspecifika README-filerna. \n"
  "\n"
G "Innan du fortsätter med detta program bör du försäkra dig om att du känner "
G "till ditt grafikkorts kretsuppsättning och mängden grafikminne. SuperProbe "
G "kan hjälpa till med detta. Det är också till hjälp om du vet vilken server "
G "du vill köra."
N "Innan du fortsÃ¤tter med detta program bÃ¶r du fÃ¶rsÃ¤kra dig om att du kÃ¤nner "
N "till ditt grafikkorts kretsuppsÃ¤ttning och mÃ¤ngden grafikminne. SuperProbe "
N "kan hjÃ¤lpa till med detta. Det Ã¤r ocksÃ¥ till hjÃ¤lp om du vet vilken server "
N "du vill kÃ¶ra."
  
  #: ../Xconfigurator.c:236 ../Xtest.c:20
  msgid ""
  "Configuration file has been written. Take a look at it before running "
  "'startx'. Note that the XF86Config file must be in one of the directories "
  "searched by the server (e.g. /etc/X11/XF86Config) in order to be used. "
  "Within the server press ctrl, alt and '+' simultaneously to cycle video "
  "resolutions. Pressing ctrl, alt and backspace simultaneously immediately "
  "exits the server (use if the monitor doesn't sync for a particular mode). \n"
  "\n"
  "For further configuration, refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n"
  "\n"
  msgstr ""
G "Konfigurationsfilen har skrivits. Ta en titt på den innan du kör \"startx\". "
G "Observera att XF86Config-filen måste finnas i en av de kataloger som servern "
G "söker i (exempelvis /etc/X11/XF86Config) för att kunna användas. När servern "
G "är startad kan du trycka ctrl, alt och \"+\" samtidigt för att växla mellan "
G "grafikupplösningar. Trycker du ctrl, alt och backsteg avslutas servern "
G "omedelbart (använd detta om bildskärmen inte synkroniserar för ett visst "
G "grafikläge). \n"
N "Konfigurationsfilen har skrivits. Ta en titt pÃ¥ den innan du kÃ¶r \"startx\". "
N "Observera att XF86Config-filen mÃ¥ste finnas i en av de kataloger som servern "
N "sÃ¶ker i (exempelvis /etc/X11/XF86Config) fÃ¶r att kunna anvÃ¤ndas. NÃ¤r servern "
N "Ã¤r startad kan du trycka ctrl, alt och \"+\" samtidigt fÃ¶r att vÃ¤xla mellan "
N "grafikupplÃ¶sningar. Trycker du ctrl, alt och backsteg avslutas servern "
N "omedelbart (anvÃ¤nd detta om bildskÃ¤rmen inte synkroniserar fÃ¶r ett visst "
N "grafiklÃ¤ge). \n"
  "\n"
G "För ytterligare konfiguration bör du läsa /usr/X11R6/lib/X11/doc/README."
N "FÃ¶r ytterligare konfiguration bÃ¶r du lÃ¤sa /usr/X11R6/lib/X11/doc/README."
  "Config.\n"
  "\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:310
  #, c-format
  msgid "%s: cannot open /etc/inittab: %s\n"
G msgstr "%s: kan inte öppna /etc/inittab: %s\n"
N msgstr "%s: kan inte Ã¶ppna /etc/inittab: %s\n"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:482
  msgid ""
  "Select the video modes you would like to use.  8 bit modes allow for 256 "
  "colors, 16 bit modes allow for 64k colors, and 24 bit modes allow for true "
  "color.  Performance will be slower, however, the higher you go.  You should "
  "select at least one of the elements below."
  msgstr ""
G "Välj de grafiklägen du vill använda. 8-bitarslägen möjliggör 256 färger, 16-"
G "bitarslägen möjliggör 64k färger och 24-bitarslägen möjliggör \"true color"
G "\". Prestanda kommer dock att försämras ju fler färger du väljer att kunna "
G "visa samtidigt. Du bör välja åtminstone ett av elementen nedan."
N "VÃ¤lj de grafiklÃ¤gen du vill anvÃ¤nda. 8-bitarslÃ¤gen mÃ¶jliggÃ¶r 256 fÃ¤rger, 16-"
N "bitarslÃ¤gen mÃ¶jliggÃ¶r 64k fÃ¤rger och 24-bitarslÃ¤gen mÃ¶jliggÃ¶r \"true color"
N "\". Prestanda kommer dock att fÃ¶rsÃ¤mras ju fler fÃ¤rger du vÃ¤ljer att kunna "
N "visa samtidigt. Du bÃ¶r vÃ¤lja Ã¥tminstone ett av elementen nedan."
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:513
  msgid "Select Video Modes"
G msgstr "Välj grafiklägen"
N msgstr "VÃ¤lj grafiklÃ¤gen"
  
  #: ../Xconfigurator.c:556
  #, c-format
  msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
G msgstr "%s: kan inte öppna /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
N msgstr "%s: kan inte Ã¶ppna /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:584 ../Xconfigurator.c:599 ../Xconfigurator.c:614
  #: ../Xconfigurator.c:629
  #, c-format
  msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/mouse\n"
G msgstr "%s: felaktigt antal citattecken på rad %d i /etc/sysconfig/mouse\n"
N msgstr "%s: felaktigt antal citattecken pÃ¥ rad %d i /etc/sysconfig/mouse\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:647
  #, c-format
  msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/mouse\n"
G msgstr "%s: rad %d är oväntad i /etc/sysconfig/mouse\n"
N msgstr "%s: rad %d Ã¤r ovÃ¤ntad i /etc/sysconfig/mouse\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:657
  #, c-format
  msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
G msgstr "%s: kan inte läsa /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
N msgstr "%s: kan inte lÃ¤sa /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:712
  #, c-format
  msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/mouse.\n"
G msgstr "%s: Kritiskt fel vid läsning av /etc/sysconfig/mouse.\n"
N msgstr "%s: Kritiskt fel vid lÃ¤sning av /etc/sysconfig/mouse.\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:714
  #, c-format
  msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/mouse.\n"
G msgstr "%s: Kontrollera rättigheterna på /etc/sysconfig/mouse.\n"
N msgstr "%s: Kontrollera rÃ¤ttigheterna pÃ¥ /etc/sysconfig/mouse.\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:716 ../Xconfigurator.c:882
  #, c-format
  msgid "%s: Also - make sure you are running this program as root\n"
G msgstr "%s: Dessutom - försäkra dig om att du kör detta program som root\n"
N msgstr "%s: Dessutom - fÃ¶rsÃ¤kra dig om att du kÃ¶r detta program som root\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:750
  #, c-format
  msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
G msgstr "%s: kan inte öppna /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
N msgstr "%s: kan inte Ã¶ppna /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:782
  #, c-format
  msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/keyboard\n"
G msgstr "%s: felaktigt antal citattecken på rad %d i /etc/sysconfig/keyboard\n"
N msgstr "%s: felaktigt antal citattecken pÃ¥ rad %d i /etc/sysconfig/keyboard\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:808
  #, c-format
  msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/keyboard\n"
G msgstr "%s: rad %d är oväntad i /etc/sysconfig/keyboard\n"
N msgstr "%s: rad %d Ã¤r ovÃ¤ntad i /etc/sysconfig/keyboard\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:818
  #, c-format
  msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
G msgstr "%s: kan inte läsa /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
N msgstr "%s: kan inte lÃ¤sa /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:878
  #, c-format
  msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/keyboard.\n"
G msgstr "%s: Kritiskt fel vid läsning av /etc/sysconfig/keyboard.\n"
N msgstr "%s: Kritiskt fel vid lÃ¤sning av /etc/sysconfig/keyboard.\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:880
  #, c-format
  msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/keyboard.\n"
G msgstr "%s: Kontrollera rättigheterna på /etc/sysconfig/keyboard.\n"
N msgstr "%s: Kontrollera rÃ¤ttigheterna pÃ¥ /etc/sysconfig/keyboard.\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:900
  #, c-format
  msgid "%s: Cannot find any keyboards\n"
G msgstr "%s: Kan inte hitta några tangentbord\n"
N msgstr "%s: Kan inte hitta nÃ¥gra tangentbord\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:958
  #, c-format
  msgid "%s: Xsun* servers don't support non-Sun keyboards\n"
G msgstr "%s: Xsun*-servrar stöder inte annat än Sun-tangentbord\n"
N msgstr "%s: Xsun*-servrar stÃ¶der inte annat Ã¤n Sun-tangentbord\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:987
  msgid ""
  "Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical "
  "parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the the "
  "whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, "
  "which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
  "\n"
  "The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented "
  "in the manual of your monitor."
  msgstr ""
G "Nu vill vi ställa in bildskärmens specifikationer. De två kritiska "
G "parametrarna är den vertikala uppdateringsfrekvensen, som är den frekvens "
G "som hela skärmen uppdateras med, och ännu viktigare, den horisontella "
G "synkroniseringsfrekvensen, som är den frekvens som sveplinjer visas med.\n"
N "Nu vill vi stÃ¤lla in bildskÃ¤rmens specifikationer. De tvÃ¥ kritiska "
N "parametrarna Ã¤r den vertikala uppdateringsfrekvensen, som Ã¤r den frekvens "
N "som hela skÃ¤rmen uppdateras med, och Ã¤nnu viktigare, den horisontella "
N "synkroniseringsfrekvensen, som Ã¤r den frekvens som sveplinjer visas med.\n"
  "\n"
G "Det giltiga intervallet för horisontell och vertikal synkronisering bör "
G "finnas dokumenterat i din bildskärmsmanual."
N "Det giltiga intervallet fÃ¶r horisontell och vertikal synkronisering bÃ¶r "
N "finnas dokumenterat i din bildskÃ¤rmsmanual."
  
  #: ../Xconfigurator.c:996
  msgid ""
  "You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either "
  "select one of the predefined ranges below that correspond to industry-"
  "standard monitor types, or give a specific range.\n"
  "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a "
  "horizontal sync range that is beyond the capabilities of your monitor."
  msgstr ""
G "Du måste ange det intervall för horisontell synkronisering som gäller för "
G "din bildskärm. Du kan antingen välja ett av de fördefinierade intervallen "
G "nedan, som motsvarar standardiserade bildskärmstyper, eller ange ett eget "
N "Du mÃ¥ste ange det intervall fÃ¶r horisontell synkronisering som gÃ¤ller fÃ¶r "
N "din bildskÃ¤rm. Du kan antingen vÃ¤lja ett av de fÃ¶rdefinierade intervallen "
N "nedan, som motsvarar standardiserade bildskÃ¤rmstyper, eller ange ett eget "
  "intervall.\n"
G "Det är MYCKET VIKTIGT att du inte anger en bildskärmstyp med ett "
G "horisontellt synkroniseringsintervall som är mer än vad din bildskärm klarar "
N "Det Ã¤r MYCKET VIKTIGT att du inte anger en bildskÃ¤rmstyp med ett "
N "horisontellt synkroniseringsintervall som Ã¤r mer Ã¤n vad din bildskÃ¤rm klarar "
  "av."
  
  #: ../Xconfigurator.c:1004
  msgid ""
  "You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either "
  "select one of the predefined ranges below that correspond to industry-"
  "standard monitor types, or give a specific range. For interlaced modes, the "
  "number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz)."
  msgstr ""
G "Du måste ange det intervall för vertikal synkronisering som gäller för din "
G "bildskärm. Du kan antingen välja ett av intervallen nedan, som motsvarar "
G "standardiserade bildskärmstyper, eller ange ett eget intervall. För "
G "sammanflätade lägen (interlaced modes) är det den högre siffran som gäller "
G "(exempelvis 87 Hz istället för 43 Hz)."
N "Du mÃ¥ste ange det intervall fÃ¶r vertikal synkronisering som gÃ¤ller fÃ¶r din "
N "bildskÃ¤rm. Du kan antingen vÃ¤lja ett av intervallen nedan, som motsvarar "
N "standardiserade bildskÃ¤rmstyper, eller ange ett eget intervall. FÃ¶r "
N "sammanflÃ¤tade lÃ¤gen (interlaced modes) Ã¤r det den hÃ¶gre siffran som gÃ¤ller "
N "(exempelvis 87 Hz istÃ¤llet fÃ¶r 43 Hz)."
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:1034
  msgid "Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz"
G msgstr "Standard VGA, 640×480 vid 60 Hz"
N msgstr "Standard VGA, 640Ã—480 vid 60 Hz"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1035
  msgid "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz"
G msgstr "Super-VGA, 800×600 vid 56 Hz"
N msgstr "Super-VGA, 800Ã—600 vid 56 Hz"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1036
  msgid "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz"
G msgstr "Super-VGA, 1024×768 vid 87 Hz sammanflätat, 800×600 vid 56 Hz"
N msgstr "Super-VGA, 1024Ã—768 vid 87 Hz sammanflÃ¤tat, 800Ã—600 vid 56 Hz"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1037
  msgid "Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz"
G msgstr "Utökad Super-VGA, 800×600 vid 60 Hz, 640×480 vid 72 Hz"
N msgstr "UtÃ¶kad Super-VGA, 800Ã—600 vid 60 Hz, 640Ã—480 vid 72 Hz"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1038
  msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz"
G msgstr "Ej sammanflätad SVGA, 1024×768 vid 60 Hz, 800×600 vid 72 Hz"
N msgstr "Ej sammanflÃ¤tad SVGA, 1024Ã—768 vid 60 Hz, 800Ã—600 vid 72 Hz"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1039
  msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz"
G msgstr "Högfrekvens-SVGA, 1024×768 vid 70 Hz"
N msgstr "HÃ¶gfrekvens-SVGA, 1024Ã—768 vid 70 Hz"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1040
  msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz"
G msgstr "Bildskärm som klarar av 1280×1024 vid 60 Hz"
N msgstr "BildskÃ¤rm som klarar av 1280Ã—1024 vid 60 Hz"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1041
  msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz"
G msgstr "Bildskärm som klarar av 1280×1024 vid 74 Hz"
N msgstr "BildskÃ¤rm som klarar av 1280Ã—1024 vid 74 Hz"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1042
  msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz"
G msgstr "Bildskärm som klarar av 1280×1024 vid 76 Hz"
N msgstr "BildskÃ¤rm som klarar av 1280Ã—1024 vid 76 Hz"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1043
  msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 70 Hz"
G msgstr "Bildskärm som klarar av 1600×1200 vid 70 Hz"
N msgstr "BildskÃ¤rm som klarar av 1600Ã—1200 vid 70 Hz"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1044
  msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 76 Hz"
G msgstr "Bildskärm som klarar av 1600×1200 vid 76 Hz"
N msgstr "BildskÃ¤rm som klarar av 1600Ã—1200 vid 76 Hz"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1045
  msgid "8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)"
G msgstr "8514-kompatibel, 1024×768 vid 87 Hz sammanflätat (inte 800×600)"
N msgstr "8514-kompatibel, 1024Ã—768 vid 87 Hz sammanflÃ¤tat (inte 800Ã—600)"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1176
  msgid ""
  "\n"
  "\n"
  "Monitor database was not found!\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "\n"
G "Bildskärmsdatabasen kunde inte hittas!\n"
N "BildskÃ¤rmsdatabasen kunde inte hittas!\n"
  "\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1184
  msgid ""
  "\n"
  "      These generic types are also supported (use only the 'Generic##' part\n"
  "      when specifying the monitor). You must specify the preceding\n"
  "      '0' if the type is less than 10 (ie. 'Generic02')\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "\n"
G "      Dessa standardtyper stöds också (använd bara \"Generic##\"-biten när\n"
G "      du anger bildskärm). Du måste ange den inledande nollan om typen\n"
G "      är mindre än 10 (exempelvis \"Generic02\")\n"
N "      Dessa standardtyper stÃ¶ds ocksÃ¥ (anvÃ¤nd bara \"Generic##\"-biten nÃ¤r\n"
N "      du anger bildskÃ¤rm). Du mÃ¥ste ange den inledande nollan om typen\n"
N "      Ã¤r mindre Ã¤n 10 (exempelvis \"Generic02\")\n"
  "\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1229
  msgid "Unknown monitor"
G msgstr "Okänd bildskärm"
N msgstr "OkÃ¤nd bildskÃ¤rm"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:1281
  msgid "Monitor probing found a:"
G msgstr "Bildskärmsundersökningen hittade en:"
N msgstr "BildskÃ¤rmsundersÃ¶kningen hittade en:"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1284
  msgid "Do you want to use these settings?"
G msgstr "Vill du använda dessa inställningar?"
N msgstr "Vill du anvÃ¤nda dessa instÃ¤llningar?"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1292
  msgid "Monitor Name         :"
G msgstr "Bildskärmsnamn            :"
N msgstr "BildskÃ¤rmsnamn            :"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:1360
  msgid "Monitor DB"
G msgstr "Bildskärmsdatabas"
N msgstr "BildskÃ¤rmsdatabas"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1361
  #, c-format
  msgid ""
  "The monitor database file %s could not be loaded. Please select a custom "
  "monitor configuration closest to your actual monitor."
  msgstr ""
G "Bildskärmsdatabasfilen %s kunde inte läsas in. Välj en anpassad "
G "bildskärmskonfiguration som överensstämmer så bra som möjligt med din "
G "verkliga bildskärm."
N "BildskÃ¤rmsdatabasfilen %s kunde inte lÃ¤sas in. VÃ¤lj en anpassad "
N "bildskÃ¤rmskonfiguration som Ã¶verensstÃ¤mmer sÃ¥ bra som mÃ¶jligt med din "
N "verkliga bildskÃ¤rm."
  
  #: ../Xconfigurator.c:1481
  msgid "Monitor Setup"
G msgstr "Bildskärmskonfiguration"
N msgstr "BildskÃ¤rmskonfiguration"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1482
  msgid ""
  "What type of monitor do you have? If you would rather specify the sync "
  "frequencies of your monitor, choose \"Custom\" from the list."
  msgstr ""
G "Vilken typ av bildskärm har du? Om du hellre vill ange din bildskärms "
G "synkroniseringsfrekvenser väljer du \"Anpassad\" i listan."
N "Vilken typ av bildskÃ¤rm har du? Om du hellre vill ange din bildskÃ¤rms "
N "synkroniseringsfrekvenser vÃ¤ljer du \"Anpassad\" i listan."
  
  #: ../Xconfigurator.c:1512
  msgid ""
  " Please enter the horizontal and vertical sync ranges for your monitor. This "
  "information should be available from your monitor manual."
  msgstr ""
G " Var vänlig och ange det horisontella och det vertikala "
G "synkroniseringsintervallet för din bildskärm. Denna information bör finnas i "
G "din bildskärmsmanual."
N " Var vÃ¤nlig och ange det horisontella och det vertikala "
N "synkroniseringsintervallet fÃ¶r din bildskÃ¤rm. Denna information bÃ¶r finnas i "
N "din bildskÃ¤rmsmanual."
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:1553
  msgid "Custom Monitor Information"
G msgstr "Anpassad bildskärmsinformation"
N msgstr "Anpassad bildskÃ¤rmsinformation"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1602
  msgid "Custom Monitor Setup"
G msgstr "Anpassad bildskärmskonfiguration"
N msgstr "Anpassad bildskÃ¤rmskonfiguration"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1611 ../Xconfigurator.c:1629
  msgid "Custom Monitor Setup (Continued)"
G msgstr "Anpassad bildskärmskonfiguration (fortsättning)"
N msgstr "Anpassad bildskÃ¤rmskonfiguration (fortsÃ¤ttning)"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1699
  msgid ""
  "\n"
  "\n"
  "Can't read card database.  \n"
  "\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "\n"
G "Kan inte läsa grafikkortsdatabas.  \n"
N "Kan inte lÃ¤sa grafikkortsdatabas.  \n"
  "\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1838
  msgid "Unknown Server"
G msgstr "Okänd server"
N msgstr "OkÃ¤nd server"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1839
  msgid "Somehow in continue mode an unknown server type exists."
G msgstr "På något sätt finns det i fortsättningsläget en okänd servertyp."
N msgstr "PÃ¥ nÃ¥got sÃ¤tt finns det i fortsÃ¤ttningslÃ¤get en okÃ¤nd servertyp."
  
  #: ../Xconfigurator.c:1973
  #, c-format
  msgid "  Resolution: %dx%d"
G msgstr "  Upplösning: %d×%d"
N msgstr "  UpplÃ¶sning: %dÃ—%d"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1979
  #, c-format
  msgid "  Monitor type %d\n"
G msgstr "  Bildskärmstyp %d\n"
N msgstr "  BildskÃ¤rmstyp %d\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1987
  msgid "SBUS probing found a:"
G msgstr "SBUS-undersökningen hittade ett:"
N msgstr "SBUS-undersÃ¶kningen hittade ett:"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1987
  msgid "PCI probing found a:"
G msgstr "PCI-undersökningen hittade ett:"
N msgstr "PCI-undersÃ¶kningen hittade ett:"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2008 ../Xconfigurator.c:2012 ../Xconfigurator.c:2023
  msgid "No match"
G msgstr "Ingen träff"
N msgstr "Ingen trÃ¤ff"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2015 ../Xconfigurator.c:2016
  msgid " (Not used by default)"
G msgstr " (Används inte som standard)"
N msgstr " (AnvÃ¤nds inte som standard)"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2035
  msgid "SBUS Probe"
G msgstr "SBUS-undersökning"
N msgstr "SBUS-undersÃ¶kning"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2035
  msgid "PCI Probe"
G msgstr "PCI-undersökning"
N msgstr "PCI-undersÃ¶kning"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2072
  msgid "Choose a Card"
G msgstr "Välj ett kort"
N msgstr "VÃ¤lj ett kort"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2073
  msgid ""
  "Pick a Card from the list below (Or choose \"Unlisted Card\" at the bottom "
  "of the list if your card isn't listed):"
  msgstr ""
G "Välj ett kort från listan nedan (eller välj \"Olistat kort\" nederst i "
N "VÃ¤lj ett kort frÃ¥n listan nedan (eller vÃ¤lj \"Olistat kort\" nederst i "
  "listan om ditt kort inte finns med i listan):"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2143
  msgid "Pick a Server"
G msgstr "Välj en server"
N msgstr "VÃ¤lj en server"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2143
  msgid "Which server do you need?"
G msgstr "Vilken server behöver du?"
N msgstr "Vilken server behÃ¶ver du?"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2187
  msgid "No RAMDAC Setting (recommended)"
G msgstr "Ingen RAMDAC-inställning (rekommenderas)"
N msgstr "Ingen RAMDAC-instÃ¤llning (rekommenderas)"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2231
  msgid "No Clockchip Setting (recommended)"
G msgstr "Ingen klockkretsinställning (rekommenderas)"
N msgstr "Ingen klockkretsinstÃ¤llning (rekommenderas)"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2235
  msgid "ICS5342 (similar to SDAC, but not completely compatible)"
G msgstr "ICS5342 (liknar SDAC men är inte fullt kompatibel)"
N msgstr "ICS5342 (liknar SDAC men Ã¤r inte fullt kompatibel)"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2254
  msgid ""
  "It is possible that the hardware detection routines in the server somehow "
  "cause the system to crash and the screen to remain blank. If this is the "
  "case, skip this step the next time. The server may need a Ramdac, ClockChip "
  "or special option (e.g. \"nolinear\" for S3) to probe and start-up correctly."
  msgstr ""
G "Det är möjligt att hårdvarudetekteringsrutinerna i servern på något sätt "
G "orsakar att systemet kraschar och att skärmen förblir blank. Om detta "
G "inträffar bör du hoppa över detta steg nästa gång. Servern kan behöva en "
G "RAMDAC-inställning, klockkretsinställning eller en speciell flagga "
G "(exempelvis \"nolinear\" för S3) för att kunna undersökas och startas "
N "Det Ã¤r mÃ¶jligt att hÃ¥rdvarudetekteringsrutinerna i servern pÃ¥ nÃ¥got sÃ¤tt "
N "orsakar att systemet kraschar och att skÃ¤rmen fÃ¶rblir blank. Om detta "
N "intrÃ¤ffar bÃ¶r du hoppa Ã¶ver detta steg nÃ¤sta gÃ¥ng. Servern kan behÃ¶va en "
N "RAMDAC-instÃ¤llning, klockkretsinstÃ¤llning eller en speciell flagga "
N "(exempelvis \"nolinear\" fÃ¶r S3) fÃ¶r att kunna undersÃ¶kas och startas "
  "korrekt."
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2340 ../Xconfigurator.c:2389 ../Xconfigurator.c:3142
  #: ../Xconfigurator.c:3176 ../Xconfigurator.c:3191
  msgid ""
  "There was an error detecting the video ram on your card. You should try "
  "configuring the video card manually."
  msgstr ""
G "Det inträffade ett fel vid detekteringen av minnesmängden på ditt kort. Du "
G "bör prova att konfigurera kortet manuellt."
N "Det intrÃ¤ffade ett fel vid detekteringen av minnesmÃ¤ngden pÃ¥ ditt kort. Du "
N "bÃ¶r prova att konfigurera kortet manuellt."
  
  #: ../Xconfigurator.c:2345 ../Xconfigurator.c:2394 ../Xconfigurator.c:2502
  msgid "Fatal error: Invalid amount of video memory.\n"
G msgstr "Allvarligt fel: Ogiltig mängd grafikminne.\n"
N msgstr "Allvarligt fel: Ogiltig mÃ¤ngd grafikminne.\n"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2576 ../Xconfigurator.c:4842
  msgid "Probe"
G msgstr "Undersök"
N msgstr "UndersÃ¶k"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2576 ../Xconfigurator.c:5193
  msgid "Skip"
G msgstr "Hoppa över"
N msgstr "Hoppa Ã¶ver"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2580
  msgid "Do you want to run 'X -probeonly' now?"
G msgstr "Vill du köra \"X -probeonly\" nu?"
N msgstr "Vill du kÃ¶ra \"X -probeonly\" nu?"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2582
  msgid "Probe for Clocks"
G msgstr "Undersök klockor"
N msgstr "UndersÃ¶k klockor"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2641 ../Xconfigurator.c:2678
  msgid "Clock Probe Failed"
G msgstr "Klockundersökning misslyckades"
N msgstr "KlockundersÃ¶kning misslyckades"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2642 ../Xconfigurator.c:2679
  msgid "Configuration will proceed using default values."
G msgstr "Konfigurationen kommer att fortsätta med standardvärden."
N msgstr "Konfigurationen kommer att fortsÃ¤tta med standardvÃ¤rden."
  
  #: ../Xconfigurator.c:2664
  msgid "Out of memory\n"
G msgstr "Slut på minne\n"
N msgstr "Slut pÃ¥ minne\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2866
  msgid "Unable to probe card - error running X\n"
G msgstr "Kunde inte undersöka kort - fel vid körning av X\n"
N msgstr "Kunde inte undersÃ¶ka kort - fel vid kÃ¶rning av X\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2896 ../Xconfigurator.c:2906 ../Xconfigurator.c:2915
  msgid "Couldn't grep mode lines from probe output.\n"
G msgstr "Kunde inte plocka lägesrader från undersökningsutdatan.\n"
N msgstr "Kunde inte plocka lÃ¤gesrader frÃ¥n undersÃ¶kningsutdatan.\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2986 ../Xconfigurator.c:2991 ../Xconfigurator.c:2997
  #: ../Xconfigurator.c:3004
  msgid "Failed to create tempfile in kickstart mode\n"
G msgstr "Misslyckades att skapa temporär fil i kickstart-läge\n"
N msgstr "Misslyckades att skapa temporÃ¤r fil i kickstart-lÃ¤ge\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:3023
  msgid "Probing to begin"
G msgstr "Undersökning startar"
N msgstr "UndersÃ¶kning startar"
  
  #: ../Xconfigurator.c:3024
  msgid ""
  "Xconfigurator will now run the X server you selected to probe various "
  "information about your video card. It is normal for the screen to blink "
  "several times."
  msgstr ""
G "Xconfigurator kommer nu att köra den X-server du valde för att undersöka "
G "diverse information om ditt grafikkort. Det är normalt att skärmen blinkar "
G "flera gånger."
N "Xconfigurator kommer nu att kÃ¶ra den X-server du valde fÃ¶r att undersÃ¶ka "
N "diverse information om ditt grafikkort. Det Ã¤r normalt att skÃ¤rmen blinkar "
N "flera gÃ¥nger."
  
  #: ../Xconfigurator.c:3052
  msgid ""
  "There was an error executing the X server in a probing mode. You should try "
  "configuring the video card manually."
  msgstr ""
G "Det uppstod ett fel vid körning av X-servern i ett undersökningsläge. Du bör "
N "Det uppstod ett fel vid kÃ¶rning av X-servern i ett undersÃ¶kningslÃ¤ge. Du bÃ¶r "
  "prova att konfigurera ditt kort manuellt."
  
  #: ../Xconfigurator.c:3097
  msgid ""
  "There was an error probing the clocks on your video card. You should try "
  "configuring the video card manually."
  msgstr ""
G "Det uppstod ett fel vid undersökningen av klockorna på ditt grafikkort. Du "
G "bör prova att konfigurera grafikkortet manuellt."
N "Det uppstod ett fel vid undersÃ¶kningen av klockorna pÃ¥ ditt grafikkort. Du "
N "bÃ¶r prova att konfigurera grafikkortet manuellt."
  
  #: ../Xconfigurator.c:3253
  msgid "No Valid Modes"
G msgstr "Inga giltiga lägen"
N msgstr "Inga giltiga lÃ¤gen"
  
  #: ../Xconfigurator.c:3254
  msgid ""
  "No valid video modes were autodetected at 8, 16, or 24 bits per pixel. It is "
  "likely that the X server for your video card did not return the information "
  "in the way expected by this tool.  You can still attempt to configure you "
  "video card manually."
  msgstr ""
G "Inga giltiga grafiklägen autodetekterades vid 8, 16 eller 24 bitar per "
G "bildpunkt. Det är troligt att X-servern för ditt grafikkort inte returnerade "
G "informationen på det sätt som det här verktyget förväntar sig. Du kan "
G "fortfarande försöka konfigurera ditt grafikkort manuellt."
N "Inga giltiga grafiklÃ¤gen autodetekterades vid 8, 16 eller 24 bitar per "
N "bildpunkt. Det Ã¤r troligt att X-servern fÃ¶r ditt grafikkort inte returnerade "
N "informationen pÃ¥ det sÃ¤tt som det hÃ¤r verktyget fÃ¶rvÃ¤ntar sig. Du kan "
N "fortfarande fÃ¶rsÃ¶ka konfigurera ditt grafikkort manuellt."
  
  #: ../Xconfigurator.c:3298
  msgid "Probing finished"
G msgstr "Undersökningen avslutad"
N msgstr "UndersÃ¶kningen avslutad"
  
  #: ../Xconfigurator.c:3298
  msgid "Use Default"
G msgstr "Använd standardvärde"
N msgstr "AnvÃ¤nd standardvÃ¤rde"
  
  #: ../Xconfigurator.c:3299
  msgid "Let Me Choose"
G msgstr "Låt mig välja"
N msgstr "LÃ¥t mig vÃ¤lja"
  
  #: ../Xconfigurator.c:3300
  #, c-format
  msgid ""
  "Xconfigurator has successfully probed your video card. The default video "
  "mode will be:\n"
  "\n"
  "   Color Depth: %s bits per pixel\n"
  "   Resolution : %s\n"
  "\n"
  "Do you want to accept this setting, or select for yourself?"
  msgstr ""
G "Xconfigurator har framgångsrikt undersökt ditt grafikkort. "
G "Standardgrafikläget kommer att vara:\n"
N "Xconfigurator har framgÃ¥ngsrikt undersÃ¶kt ditt grafikkort. "
N "StandardgrafiklÃ¤get kommer att vara:\n"
  "\n"
G "   Färgdjup   : %s bitar per bildpunkt\n"
G "   Upplösning : %s\n"
N "   FÃ¤rgdjup   : %s bitar per bildpunkt\n"
N "   UpplÃ¶sning : %s\n"
  "\n"
G "Godkänner du detta val eller vill du välja själv?"
N "GodkÃ¤nner du detta val eller vill du vÃ¤lja sjÃ¤lv?"
  
  #: ../Xconfigurator.c:3352
  msgid ""
  "An error occured during probing;  please start over.\n"
  "\n"
  msgstr ""
G "Ett fel inträffade vid undersökning; var vänlig och börja om.\n"
N "Ett fel intrÃ¤ffade vid undersÃ¶kning; var vÃ¤nlig och bÃ¶rja om.\n"
  "\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:3355
  msgid "The error occured trying to exec X."
G msgstr "Felet inträffade vid försök att köra X."
N msgstr "Felet intrÃ¤ffade vid fÃ¶rsÃ¶k att kÃ¶ra X."
  
  #: ../Xconfigurator.c:3357
  msgid "The error occured trying to exec grep."
G msgstr "Felet inträffade vid försök att köra grep."
N msgstr "Felet intrÃ¤ffade vid fÃ¶rsÃ¶k att kÃ¶ra grep."
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:3921 ../Xconfigurator.c:4321
  msgid "Can't open file for writing.  Perhaps you aren't root?"
G msgstr "Kan inte öppna filen för skrivning. Du kanske inte är root?"
N msgstr "Kan inte Ã¶ppna filen fÃ¶r skrivning. Du kanske inte Ã¤r root?"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4641
  #, c-format
  msgid "Undetermined error number %d"
G msgstr "Obestämt fel nummer %d"
N msgstr "ObestÃ¤mt fel nummer %d"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4643
  msgid "Fatal Error"
G msgstr "Ödesdigert fel"
N msgstr "Ã–desdigert fel"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4644
  msgid ""
  "A fatal error occured checking the status of the link\n"
  "\n"
  "   /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
  "\n"
  "Make sure you are running this utility as root. The fatal error was:\n"
  "\n"
  msgstr ""
G "Ett ödesdigert fel inträffade vid kontroll av statusen på länken\n"
N "Ett Ã¶desdigert fel intrÃ¤ffade vid kontroll av statusen pÃ¥ lÃ¤nken\n"
  "\n"
  "   /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
  "\n"
G "Försäkra dig om att du kör detta program som root. Det ödesdigra felet var:\n"
N "FÃ¶rsÃ¤kra dig om att du kÃ¶r detta program som root. Det Ã¶desdigra felet var:\n"
  "\n"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:4658
  msgid ""
  "There is something wrong with the file\n"
  "\n"
  "       /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
  "\n"
  "This file should normally be a link to\n"
  "\n"
  "       /etc/X11/XF86Config\n"
  "\n"
  "Shall I make that link now?"
  msgstr ""
G "Någonting är fel med filen\n"
N "NÃ¥gonting Ã¤r fel med filen\n"
  "\n"
  "       /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
  "\n"
G "Denna fil ska normalt vara en länk till\n"
N "Denna fil ska normalt vara en lÃ¤nk till\n"
  "\n"
  "       /etc/X11/XF86Config\n"
  "\n"
G "Ska jag skapa denna länk nu?"
N "Ska jag skapa denna lÃ¤nk nu?"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:4746
  msgid ""
  "Since you did not set this link, the config file created with this utilty "
  "may not be used next time X is started.\n"
  "\n"
  "It is recommended you look into why this link is not currently set as "
  "recommended.\n"
  "\n"
  "The install will proceed now..."
  msgstr ""
G "Eftersom du inte skapade denna länk kommer konfigurationsfilen som skapades "
G "av detta program eventuellt inte att kunna användas nästa gång X startas.\n"
N "Eftersom du inte skapade denna lÃ¤nk kommer konfigurationsfilen som skapades "
N "av detta program eventuellt inte att kunna anvÃ¤ndas nÃ¤sta gÃ¥ng X startas.\n"
  "\n"
G "Det rekommenderas att du undersöker varför denna länk för närvarande inte är "
G "satt på det sätt som rekommenderas.\n"
N "Det rekommenderas att du undersÃ¶ker varfÃ¶r denna lÃ¤nk fÃ¶r nÃ¤rvarande inte Ã¤r "
N "satt pÃ¥ det sÃ¤tt som rekommenderas.\n"
  "\n"
G "Installationsprogrammet kommer att fortsätta nu..."
N "Installationsprogrammet kommer att fortsÃ¤tta nu..."
  
  #: ../Xconfigurator.c:4801
  msgid ""
  "\n"
  "Usage: Xconfigurator [--kickstart] [--card <card>]\n"
  "       [--server <server>] [--driver <driver>]\n"
  "       [--monitor <monitor>] [--hsync <hsync>] [--vsync <vsync>]\n"
  "       [--mouse <mouse>] [--mousedevice <port>] [--emulthree]\n"
  "       [--startxonboot] [--preferxf3] [--preferxf4]\n"
  "       [--listservers] [--listmonitors] [--listcards]\n"
  "       [--usefbdev] [--noddcprobe]\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "\n"
G "Användning: Xconfigurator [--kickstart] [--card <kort>]\n"
N "AnvÃ¤ndning: Xconfigurator [--kickstart] [--card <kort>]\n"
  "       [--server <server>] [--driver <drivrutin>] \n"
G "       [--monitor <bildskärm>] [--hsync <hsynk>] [--vsync <vsynk>]\n"
N "       [--monitor <bildskÃ¤rm>] [--hsync <hsynk>] [--vsync <vsynk>]\n"
  "       [--mouse <mus>] [--mousedevice <port>] [--emulthree]\n"
  "       [--startxonboot] [--preferxf3] [--preferxf4]\n"
  "       [--listservers] [--listmonitors] [--listcards]\n"
  "       [--usefbdev] [--noddcprobe]\n"
  "\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4808
  msgid ""
  "       --kickstart - try to automatically probe card.\n"
  "\n"
  msgstr ""
G "       --kickstart - försök att automatiskt testa kortet.\n"
N "       --kickstart - fÃ¶rsÃ¶k att automatiskt testa kortet.\n"
  "\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4809
  msgid ""
  "\n"
  "       Run 'mouseconfig --help' for info about --mouse and --mousedevice.\n"
  msgstr ""
  "\n"
G "       Kör \"mouseconfig --help\" för info om --mouse och --mousedevice.\n"
N "       KÃ¶r \"mouseconfig --help\" fÃ¶r info om --mouse och --mousedevice.\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4811
  msgid ""
  "\n"
  "       Just one of --card and --server needs to be specified. If neither "
  "given\n"
  "       the PCI bus will be scanned for a video card.\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "\n"
G "       Endast en av --card och --server får anges. Om ingen anges kommer\n"
G "       PCI-bussen att genomsökas efter ett grafikkort.\n"
N "       Endast en av --card och --server fÃ¥r anges. Om ingen anges kommer\n"
N "       PCI-bussen att genomsÃ¶kas efter ett grafikkort.\n"
  "\n"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:4817
  msgid ""
  "\n"
  "       Example: Xconfigurator --kickstart --monitor \"Cool Tube 1000\" \\\n"
  "                 --mouse ps/2 --mousedevice cua0\n"
  msgstr ""
  "\n"
G "       Exempel: Xconfigurator --kickstart --monitor \"Häftig Skärm 1000\" "
N "       Exempel: Xconfigurator --kickstart --monitor \"HÃ¤ftig SkÃ¤rm 1000\" "
  "\\\n"
  "                 --mouse ps/2 --mousedevice cua0\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4820
  msgid ""
  "\n"
  "       If --kickstart is NOT specified, the user will be interactively "
  "queried\n"
  "       for card type and monitor type.\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "\n"
G "       Om --kickstart INTE anges kommer användaren att frågas interaktivt\n"
G "       efter korttyp och bildskärmstyp.\n"
N "       Om --kickstart INTE anges kommer anvÃ¤ndaren att frÃ¥gas interaktivt\n"
N "       efter korttyp och bildskÃ¤rmstyp.\n"
  "\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4841
  msgid "Screen Configuration"
G msgstr "Skärmkonfiguration"
N msgstr "SkÃ¤rmkonfiguration"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4842
  msgid "Don't Probe"
G msgstr "Undersök inte"
N msgstr "UndersÃ¶k inte"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4843
  msgid ""
  "Xconfigurator now needs to setup the default resolution and color depth.  "
  "Most modern PCI video cards can be probed, and Xconfigurator will "
  "automatically determine the best video mode/color depth possible for your "
  "system. There is a chance, however, this could lock up your system.  If you "
  "would prefer to give the required information instead of having it probed, "
  "answer \"Don't Probe\" to the following question."
  msgstr ""
G "Xconfigurator måste nu ställa in standardupplösningen och "
G "standardfärgdjupet. De flesta moderna PCI-kort kan frågas om dessa värden, "
G "och Xconfigurator kommer att automatiskt avgöra de bästa möjliga "
G "grafikläges-/färgdjupsinställningarna för ditt system. Det finns dock en "
G "risk att detta kan låsa ditt system. Om du föredrar att ange den nödvändiga "
G "informationen istället för att få den undersökt åt dig svarar du \"Undersök "
G "inte\" på följande fråga."
N "Xconfigurator mÃ¥ste nu stÃ¤lla in standardupplÃ¶sningen och "
N "standardfÃ¤rgdjupet. De flesta moderna PCI-kort kan frÃ¥gas om dessa vÃ¤rden, "
N "och Xconfigurator kommer att automatiskt avgÃ¶ra de bÃ¤sta mÃ¶jliga "
N "grafiklÃ¤ges-/fÃ¤rgdjupsinstÃ¤llningarna fÃ¶r ditt system. Det finns dock en "
N "risk att detta kan lÃ¥sa ditt system. Om du fÃ¶redrar att ange den nÃ¶dvÃ¤ndiga "
N "informationen istÃ¤llet fÃ¶r att fÃ¥ den undersÃ¶kt Ã¥t dig svarar du \"UndersÃ¶k "
N "inte\" pÃ¥ fÃ¶ljande frÃ¥ga."
  
  #: ../Xconfigurator.c:4954
  msgid ""
  "\n"
  "\n"
  "Can't read card database.  Exiting.\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "\n"
G "Kan inte läsa grafikkortsdatabas. Avslutar.\n"
N "Kan inte lÃ¤sa grafikkortsdatabas. Avslutar.\n"
  "\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4959
  msgid ""
  "\n"
  "\n"
  "Can't prefer both XFree 3.3.x and XFree 4.x server.  Exiting.\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "\n"
G "Kan inte föredra både XFree 3.3.x- och XFree 4.x-server. Avslutar.\n"
N "Kan inte fÃ¶redra bÃ¥de XFree 3.3.x- och XFree 4.x-server. Avslutar.\n"
  "\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4973
  msgid "You must be root to run Xconfigurator...\n"
G msgstr "Du måste vara root för att kunna köra Xconfigurator...\n"
N msgstr "Du mÃ¥ste vara root fÃ¶r att kunna kÃ¶ra Xconfigurator...\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4991
  msgid ""
  "\n"
  "\n"
  "Can't both enable and disable DRI.  Exiting.\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "\n"
G "Kan inte både aktivera och inaktivera DRI. Avslutar.\n"
N "Kan inte bÃ¥de aktivera och inaktivera DRI. Avslutar.\n"
  "\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:5003
  #, c-format
  msgid "unexpected argument %s -- use --help for usage information\n"
G msgstr "oväntat argument: %s -- använd --help för användningsinformation\n"
N msgstr "ovÃ¤ntat argument: %s -- anvÃ¤nd --help fÃ¶r anvÃ¤ndningsinformation\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:5057
  #, c-format
  msgid "Xconfigurator %s - (C) 1997-2001 Red Hat, Inc. and others"
G msgstr "Xconfigurator %s - © 1997-2001 Red Hat, Inc. med flera"
N msgstr "Xconfigurator %s - Â© 1997-2001 Red Hat, Inc. med flera"
  
  #: ../Xconfigurator.c:5059
  msgid ""
  "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  |  <Space> selects |  <F12> next screen"
  msgstr ""
G "  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element  |  <Blanksteg> väljer  |  <F12> nästa skärm"
N "  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element  |  <Blanksteg> vÃ¤ljer  |  <F12> nÃ¤sta skÃ¤rm"
  
  #: ../Xconfigurator.c:5069
  msgid "Welcome"
G msgstr "Välkommen"
N msgstr "VÃ¤lkommen"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:5100
  msgid "No card determined in kickstart - bailing\n"
G msgstr "Inget kort bestämt i kickstart - ger upp\n"
N msgstr "Inget kort bestÃ¤mt i kickstart - ger upp\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:5155
  #, c-format
  msgid "tried to use %s\n"
G msgstr "försökte att använda %s\n"
N msgstr "fÃ¶rsÃ¶kte att anvÃ¤nda %s\n"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:5194
  msgid "Xconfigurator will now start X to test your configuration."
G msgstr "Xconfigurator kommer nu att starta X för att testa din konfiguration."
N msgstr "Xconfigurator kommer nu att starta X fÃ¶r att testa din konfiguration."
  
  #: ../Xconfigurator.c:5203
  msgid "Preparing to start the X server..."
G msgstr "Förbereder start av X-servern..."
N msgstr "FÃ¶rbereder start av X-servern..."
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:5243
  msgid ""
  "There is a problem with your X configuration.  You may go back and modify "
  "your configuration or exit now."
  msgstr ""
G "Det finns ett problem med din X-konfiguration. Du kan gå tillbaka och ändra "
N "Det finns ett problem med din X-konfiguration. Du kan gÃ¥ tillbaka och Ã¤ndra "
  "din konfiguration eller avsluta nu."
  
  #: ../Xconfigurator.c:5314
  msgid "You're Done!"
G msgstr "Du är färdig!"
N msgstr "Du Ã¤r fÃ¤rdig!"
  
  #: ../Xtest.c:41
  msgid ""
  "Xconfigurator can set up your computer to automatically start X upon "
  "booting. Would you like X to start when you reboot? "
  msgstr ""
G "Xconfigurator kan konfigurera din dator så att X automatiskt startar när "
G "datorn startar. Vill du att X ska starta när du startar om? "
N "Xconfigurator kan konfigurera din dator sÃ¥ att X automatiskt startar nÃ¤r "
N "datorn startar. Vill du att X ska starta nÃ¤r du startar om? "
  
  
  #: ../Xtest.c:159
  #, c-format
  msgid "Testing graphic mode %dx%d pixels with %d bits per pixel\n"
G msgstr "Testar grafikläget %d×%d bildpunkter med %d bitar per bildpunkt\n"
N msgstr "Testar grafiklÃ¤get %dÃ—%d bildpunkter med %d bitar per bildpunkt\n"

