  # Swedish messages for coreutils.
  # Copyright © 1997, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
  # Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
  # Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
  # Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999, 2000.
  # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
  # $Revision: 1.22 $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: coreutils 4.5.8\n"
G "POT-Creation-Date: 2003-02-21 18:14+0100\n"
G "PO-Revision-Date: 2003-03-04 14:25+0100\n"
G "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
N "Project-Id-Version: coreutils 5.0.90\n"
N "POT-Creation-Date: 2003-07-27 22:05+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2003-08-07 22:05+0200\n"
N "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  
  
  #: lib/makepath.c:112 src/df.c:515 src/remove.c:402
N msgid "failed to return to initial working directory"
N msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen"
N 
  #: lib/makepath.c:161 src/copy.c:1319 src/mkdir.c:171
  #, c-format
  
  #: src/copy.c:1562
  #, c-format
N msgid "failed to lookup file %s"
N msgstr "misslyckades att hitta filen %s"
N 
  #: src/copy.c:1567
  #, c-format
  
  #: src/cp.c:544
  #, c-format
N msgid "%s: specified destination directory does not exist"
N msgstr "%s: angiven målkatalog finns inte"
N 
  #: src/cp.c:546
  #, c-format
  
G msgid "only one type of list may be specified"
G msgstr "endast en sorts lista får användas"
  #: src/cut.c:440
  #, c-format
N msgid "byte offset %s is too large"
N msgstr "byteposition %s är för stor"
  
G msgid "missing list of positions"
G msgstr "saknar lista med positionsangivelser"
  #: src/cut.c:443
  #, c-format
N msgid "field number %s is too large"
N msgstr "fältnummer %s är för stort"
  
G msgid "missing list of fields"
G msgstr "saknar fältlista"
  #: src/cut.c:763 src/cut.c:771
N msgid "only one type of list may be specified"
N msgstr "endast en sorts lista får användas"
  
  
  #: src/cut.c:834
N msgid "missing list of fields"
N msgstr "saknar fältlista"
N 
  #: src/cut.c:836
N msgid "missing list of positions"
N msgstr "saknar lista med positionsangivelser"
N 
  #: src/date.c:118
  #, c-format
  
  #: src/dd.c:306
  msgid ""
  "\n"
  "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
G "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
G "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
N "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
N "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
  "Each KEYWORD may be:\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "BLOCK och BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
G "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
G "GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
G "Möjliga NYCKELORD är:\n"
N "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
N "GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
N "Varje NYCKELORD kan vara:\n"
  "\n"
  
  
  #: src/dd.c:330
N msgid ""
N "\n"
N "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
N "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
N "then to resume copying.\n"
N "\n"
N "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
N "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
N "  10899206+0 records in\n"
N "  10899206+0 records out\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Observera att skicka en SIGUSR1-signal till en körande \"dd\"-process\n"
N "gör att den skriver på standard fel antalet poster lästa och skrivna\n"
N "så långt, och fortsätter sedan kopiera.\n"
N "\n"
N "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
N "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
N "  10899206+0 poster in\n"
N "  10899206+0 poster ut\n"
N 
  #: src/dd.c:372
  #, c-format
  
G msgid "   Type"
G msgstr "    Typ"
  #: src/df.c:149
N msgid "Filesystem    Type"
N msgstr "Filsystem      Typ"
  
  
  #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:987
N msgid "cannot get current directory"
N msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
N 
  #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500 src/du.c:345
  #, c-format
N msgid "cannot change to directory %s"
N msgstr "kan inte byta till katalog %s"
N 
  #: src/df.c:478
  #, c-format
N msgid "cannot stat current directory (now %s)"
N msgstr "kan inte ta status på aktuell katalog (nu %s)"
N 
  #: src/df.c:728
  
  #: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3873
  msgid ""
  "\n"
  "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
G "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
N "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "STRL kan vara (eller kan vara ett heltal eventuellt följt av) en av de\n"
G "följande: kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576, och så vidare\n"
N "följande: kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024, och så vidare\n"
  "för G, T, P, E, Z, Y.\n"
  
  
G msgid "tab size contains an invalid character"
G msgstr "storleken på tab innehåller ett felaktigt tecken"
  #: src/expand.c:184
  #, c-format
N msgid "tab stop is too large %s"
N msgstr "tabulatorsteg är för stort %s"
N 
  #: src/expand.c:193
  #, c-format
N msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
N msgstr "storleken på tab innehåller felaktiga tecken: %s"
  
  
  #: src/fmt.c:286
  msgid ""
  "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
  "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
G "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
N "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
  msgstr ""
  "  -t, --tagged-paragraph    indrag av första raden inte samma som andra raden\n"
  "  -u, --uniform-spacing     ett mellanslag mellan ord, två efter meningar\n"
G "  -w, --width=NUMMER        maximal radlängd (standardvärde 75 kolumner)\n"
N "  -w, --width=LÄNGD         maximal radlängd (standardvärde 75 kolumner)\n"
  
G msgid ""
G "\n"
G "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "I -wNUMMER kan bokstaven \"w\" utelämnas.\n"
  #: src/fmt.c:351
  #, c-format
N msgid "invalid width option: %s"
N msgstr "ogiltig radlängdsflagga: %s"
  
  #: src/fmt.c:367
  #, c-format
G msgid "invalid width option: `%s'"
G msgstr "ogiltig radlängdsflagga: \"%s\""
N msgid ""
N "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
N "option; use -w N instead"
N msgstr ""
N "ogiltig flagga -- %c; -RADLÄNGD accepteras bara när det är den första\n"
N "flaggan; använd -w N istället"
  
  #: src/fmt.c:393
  #, c-format
G msgid "invalid width: `%s'"
G msgstr "ogiltig radlängd: \"%s\""
N msgid "invalid width: %s"
N msgstr "ogiltig radlängd: %s"
  
  
  #: src/head.c:120
  msgid ""
G "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
N "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
  "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
  "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "Skriv de 10 första raderna av varje FIL till standard ut.\n"
  "Vid fler än en FIL, föregå varje fil med ett huvud med filens namn.\n"
  "Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
  "\n"
  
  #: src/head.c:129
  msgid ""
G "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
G "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
G msgstr ""
G "  -c, --bytes=STORLEK      skriv de första STORLEKen byte\n"
G "  -n, --lines=ANTAL        skriv de första ANTALet rader i stället för 10\n"
N "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
N "                             with the leading `-', print all but the last\n"
N "                             N bytes of each file\n"
N "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
N "                             with the leading `-', print all but the last\n"
N "                             N lines of each file\n"
N msgstr ""
N "  -c, --bytes=[-]N         skriv de första N byte av varje fil;\n"
N "                             med det inledande \"-\", skriv allt utom de sista\n"
N "                             N byte av varje fil\n"
N "  -n, --lines=[-]N         skriv de första N raderna istället för de första 10;\n"
N "                             med det inledande \"-\", skriv alla utom de sista\n"
N "                             N raderna av varje fil\n"
  
  
  #: src/head.c:143
  msgid ""
  "\n"
G "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "STORLEK kan ha en multiplikator som ändelse: b för 512, k för 1k, m för 1M.\n"
N "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
N msgstr "\nN kan ha en multiplikator som ändelse: b 512, k 1k, m 1024·1024.\n"
N 
  #: src/head.c:158 src/head.c:271 src/head.c:343 src/head.c:550 src/head.c:632
  #: src/head.c:704 src/head.c:769 src/head.c:797 src/tail.c:361 src/tail.c:442
  #: src/tail.c:491 src/tail.c:583 src/tail.c:708 src/tail.c:756 src/tail.c:795
  #: src/tail.c:1273 src/tail.c:1309 src/uniq.c:378
  #, c-format
N msgid "error reading %s"
N msgstr "fel vid läsning av %s"
N 
  #: src/head.c:161 src/uniq.c:383
  #, c-format
N msgid "error writing %s"
N msgstr "fel vid skrivning av %s"
N 
  #: src/head.c:164
  #, c-format
N msgid "%s: file has shrunk too much"
N msgstr "%s: filen har krymt för mycket"
N 
  #: src/head.c:237
  #, c-format
N msgid "%s: number of bytes is large"
N msgstr "%s: antal byte är stort"
N 
  #: src/head.c:455
  #, c-format
N msgid "%s: cannot lseek back to original position"
N msgstr "%s: kan inte söka tilltillbaka till startposition"
  
  #: src/head.c:625 src/head.c:696 src/tail.c:392
  #, c-format
N msgid "%s: cannot seek to offset %s"
N msgstr "%s: kan inte söka till position %s"
N 
  #: src/head.c:814
  #, c-format
  
  #: src/head.c:1077
  #, c-format
N msgid "%s: number of bytes is too large"
N msgstr "%s: antal byte är för stort"
N 
  #: src/hostid.c:44
  #, c-format
  
  #: src/install.c:468
  #, c-format
N msgid "cannot change ownership of %s"
N msgstr "kan inte ändra ägare på %s"
N 
  #: src/install.c:492
  #, c-format
  
  #: src/kill.c:369
N msgid "no process ID specified"
N msgstr "inget process-ID angivet"
N 
  #: src/link.c:51
  #, c-format
  
G msgid "%s: no login name\n"
G msgstr "%s: inget inloggningsnamn\n"
  #: src/logname.c:104
N msgid "no login name"
N msgstr "inget inloggningsnamn"
  
  
  #: src/mknod.c:221
  #, c-format
N msgid "invalid device type %s"
N msgstr "ogiltig enhetstyp %s"
N 
  #: src/mknod.c:232
  #, c-format
  
  #: src/nl.c:491
  #, c-format
N msgid "invalid header numbering style: %s"
N msgstr "felaktigt stil för numrering av sidhuvud: %s"
N 
  #: src/nl.c:499
  #, c-format
G msgid "invalid starting line number: `%s'"
G msgstr "felaktigt första radnummer: \"%s\""
N msgid "invalid body numbering style: %s"
N msgstr "felaktig stil för numrering av kropp: %s"
  
  #: src/nl.c:507
  #, c-format
G msgid "invalid line number increment: `%s'"
G msgstr "felaktig ökning av radnummer: \"%s\""
N msgid "invalid footer numbering style: %s"
N msgstr "felaktigt stil för numrering av sidfot: %s"
  
  #: src/nl.c:519
  #, c-format
G msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
G msgstr "felaktigt antal tomma rader: \"%s\""
N msgid "invalid starting line number: %s"
N msgstr "felaktigt första radnummer: %s"
  
  #: src/nl.c:535
  #, c-format
G msgid "invalid line number field width: `%s'"
G msgstr "felaktig bredd på radnumrets fält: \"%s\""
N msgid "invalid line number increment: %s"
N msgstr "felaktig ökning av radnummer: %s"
  
  #: src/nl.c:554
  #, c-format
N msgid "invalid number of blank lines: %s"
N msgstr "felaktigt antal tomma rader: %s"
N 
  #: src/nl.c:573
  #, c-format
N msgid "invalid line number field width: %s"
N msgstr "felaktig bredd på radnumrets fält: %s"
N 
  #: src/nl.c:592
  #, c-format
N msgid "invalid line numbering format: %s"
N msgstr "felaktigt format på radnummer: %s"
N 
  #: src/nohup.c:56
  #, c-format
N msgid ""
N "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
N "  or:  %s OPTION\n"
N msgstr ""
N "Användning: %s KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
N "   eller:   %s FLAGGA\n"
N 
  #: src/nohup.c:62
N msgid ""
N "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
N "\n"
N msgstr "Kör KOMMANDO, ignorera avrigningssignaler.\n\n"
N 
  #: src/nohup.c:124 src/nohup.c:125
  #, c-format
N msgid "failed to open %s"
N msgstr "misslyckades att öppna %s"
N 
  #: src/nohup.c:133
N msgid "failed to redirect standard output"
N msgstr "misslyckades att omdirigera standard ut"
N 
  #: src/nohup.c:135
  #, c-format
N msgid "appending output to %s"
N msgstr "lägger till utdata till %s"
N 
  #: src/nohup.c:154
N msgid "failed to redirect standard error"
N msgstr "misslyckades att omdirigera standard fel"
N 
  #: src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132
  #, c-format
N msgid "cannot run command %s"
N msgstr "kan inte köra kommando %s"
N 
  #: src/od.c:286
  #, c-format
  
  # "skip-bytes" och "read-bytes" är flaggor
  #: src/od.c:1921
N msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
N msgstr "skip-bytes + read-bytes är för stort"
N 
  #: src/od.c:1973
  #, c-format
  
  #: src/pathchk.c:376
  #, c-format
G msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
G msgstr "sökvägen \"%s\" har längden %d; överskrider gränsen på %ld"
N msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
N msgstr "sökvägen \"%s\" har längden %lu; överskrider gränsen på %ld"
  
  
  #: src/printf.c:111
  msgid ""
  "\n"
  "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
  "\n"
  "  \\\"      double quote\n"
G "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
N "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
  "  \\\\      backslash\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "FORMAT styr utdatan som i C printf. Tolkade sekvenser är:\n"
  "\n"
  "  \\\"      citationstecken\n"
G "  \\0NNN   tecken med oktalt värde NNN (0 till 3 siffror)\n"
N "  \\NNN    tecken med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n"
  "  \\\\      omvänt snedstreck\n"
  
  
  #: src/printf.c:137
  msgid ""
  "  %%      a single %\n"
G "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
N "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
N "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
  "\n"
  "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
  "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
  msgstr ""
  "  %%      ett enkelt %\n"
G "  %b      ARGUMENT som en sträng med \"\\\"-kontrollsekvenser tolkas\n"
N "  %b      ARGUMENT som en sträng med \"\\\"-kontrollsekvenser tolkade,\n"
N "            utom att oktala sekvenser är på formen \\0 eller \\0NNN\n"
  "\n"
  "och alla specifikationer på C-format som slutar med en av diouxXfeEgGcs, med \n"
  "ARGUMENT konverterade till en passande typ först. Klarar av varierande storlek.\n"
  
  
  #: src/printf.c:476
  #, c-format
G msgid "\\%c: invalid escape"
G msgstr "\\%c: felaktig kontrollsekvens"
N msgid "invalid field width: %s"
N msgstr "ogiltig fältbredd: %s"
  
  #: src/printf.c:502
  #, c-format
N msgid "invalid precision: %s"
N msgstr "ogiltig precision: %s"
N 
  #: src/printf.c:523
  #, c-format
  
  #: src/remove.c:581 src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1083
  #, c-format
N msgid "cannot remove directory %s"
N msgstr "kan inte ta bort katalog %s"
N 
  #: src/remove.c:610
  #, c-format
  
  #: src/rm.c:102
  msgid ""
  "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
  "\n"
  "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
G "                          (super-user only)\n"
N "                          (super-user only; this works only if your system\n"
N "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
  "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
  "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
  "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
  "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
  msgstr ""
  "Ta bort (avlänka, unlink) FIL(er).\n"
  "\n"
  "  -d, --directory       ta bort katalog, även om den inte är tom\n"
G "                          (endast superanvändare)\n"
N "                          (endast superanvändare; detta fungerar endast om\n"
N "                           ditt system stödjer \"unlink\" på icketomma kataloger)\n"
  "  -f, --force           ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n"
  "  -i, --interactive     fråga före något tas bort\n"
  "  -r, -R, --recursive   ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n"
  "  -v, --verbose         förklara vad som görs\n"
  
  
  #: src/setuidgid.c:50
  #, c-format
N msgid ""
N "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
N "  or:  %s OPTION\n"
N msgstr ""
N "Användning: %s ANVÄNDARNAMN KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
N "   eller:   %s FLAGGA\n"
N 
  #: src/setuidgid.c:56
N msgid ""
N "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
N "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
N "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
N "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
N "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Släpp eventuella kompletterande grupper, anta användar-ID och grupp-ID för\n"
N "det angivna ANVÄNDARNAMNet, och kör KOMMANDO med angivna ARGUMENT.\n"
N "Avsluta med status 111 om det inte gick att anta de begärda UID och GID.\n"
N "Annars, avsluta med slutstatus hos KOMMANDO.\n"
N "Detta program är användbart endast när det körs av root (UID=0).\n"
N "\n"
N 
  #: src/setuidgid.c:106
  #, c-format
N msgid "unknown user-ID: %s"
N msgstr "okänt användar-ID: %s"
N 
  #: src/setuidgid.c:112
N msgid "cannot set supplemental group"
N msgstr "kan inte sätta tilläggsgrupplista"
N 
  #: src/setuidgid.c:118
  #, c-format
N msgid "cannot set group-ID to %ld"
N msgstr "kan inte sätta grupp-id till %ld"
N 
  #: src/setuidgid.c:124
  #, c-format
N msgid "cannot set user-ID to %ld"
N msgstr "kan inte sätta användar-id till %ld"
N 
  #: src/shred.c:159
  #, c-format
  
  #: src/shred.c:173
  msgid ""
  "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
  "  -v, --verbose  show progress\n"
G "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
N "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
N "                   this is the default for non-regular files\n"
  "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
  "  -              shred standard output\n"
  msgstr ""
  "  -u, --remove   stympa och ta bort filen efter överskrivningen\n"
  "  -v, --verbose  följ processen\n"
G "  -x, --exact    avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block\n"
N "  -x, --exact    avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block;\n"
N "                   detta är standardfallet för icke-normala filer\n"
  "  -z, --zero     lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n"
  "                   dölja strimlandet\n"
  "  -              strimla standard ut\n"
  
  
  #: src/split.c:120
N msgid ""
N "\n"
N "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "STORLEK kan ha en multiplikator som ändelse: b för 512, k för 1k, m för 1M.\n"
N 
  #: src/split.c:171
  
  #: src/split.c:466
  #, c-format
N msgid "line count option -%s%c... is too large"
N msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor"
N 
  #: src/split.c:485
  #, c-format
G msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
G msgstr "flagga \"-%d\" är föråldrad, använd \"-l %d\""
N msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
N msgstr "flagga \"-%s\" är föråldrad, använd \"-l %s\""
  
G msgid "invalid number"
G msgstr "ogiltigt antal"
  #: src/split.c:500
N msgid "invalid number of lines: 0"
N msgstr "felaktigt antal rader: 0"
  
  
  #: src/stat.c:714
  msgid ""
  "  %D   Device number in hex\n"
  "  %d   Device number in decimal\n"
  "  %F   File type\n"
G "  %f   raw mode in hex\n"
N "  %f   Raw mode in hex\n"
  "  %G   Group name of owner\n"
  "  %g   Group ID of owner\n"
  msgstr ""
  "  %D   Enhetsnummer hexadecimalt\n"
  "  %d   Enhetsnummer decimalt\n"
  "  %F   Filtyp\n"
G "  %f   tillståndet rått hexadecimalt\n"
N "  %f   Tillståndet rått hexadecimalt\n"
  "  %G   Gruppnamn på ägare\n"
  "  %g   Gruppid på ägare\n"
  
  
  #: src/tac.c:229
  #, c-format
N msgid "%s: seek failed"
N msgstr "%s: sökning misslyckades"
N 
  #: src/tac.c:452 src/tac.c:591
  
  #: src/tail.c:280
  msgid ""
  "\n"
  "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
  "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
  "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
G "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
N "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "Om det första tecknet i N (antal byte eller rader) är \"+\", starta\n"
  "utmatning med den N:te posten räknat från början av varje fil.  Mata\n"
  "annars ut de sista N posterna i filen.  N kan ha en multiplikator som\n"
G "ändelse: b för 512, k för 1024, m för 1048576 (1 megabyte).\n"
N "ändelse: b 512, k 1024, m 1024·1024.\n"
  "\n"
  
  
  #: src/test.c:211
  #, c-format
G msgid "integer expression expected %s\n"
G msgstr "heltalsuttryck förväntas %s\n"
N msgid "%s: integer expression expected\n"
N msgstr "%s: heltalsuttryck förväntades\n"
  
  
G msgid "unknown binary operator"
G msgstr "okänt binär operator"
  #: src/test.c:582
N msgid "unknown binary operator\n"
N msgstr "okänd binär operator\n"
  
  
  #: src/test.c:916
  #, c-format
G msgid ""
G "Usage: %s EXPRESSION\n"
G "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
G "  or:  %s OPTION\n"
G msgstr ""
G "Användning: %s UTTRYCK\n"
G "   eller:   [ UTTRYCK ]\n"
G "   eller:   %s FLAGGA\n"
N msgid "%s: binary operator expected\n"
N msgstr "%s: binär operator förväntas\n"
  
  #: src/test.c:976
  msgid ""
N "Usage: test EXPRESSION\n"
N "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
N "  or:  [ OPTION\n"
  "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
  "\n"
  msgstr ""
N "Användning: test UTTRYCK\n"
N "   eller:   [ UTTRYCK ]\n"
N "   eller:   [ FLAGGA\n"
  "Returnera med ett värde som bestäms av UTTRYCK.\n"
  "\n"
  
  
G msgid "FIXME: ksb and mjb"
G msgstr "FIXAMIG: ksb och mjb"
  #: src/test.c:1061
N msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn"
N msgstr "Kevin Braunsdorf och Matthew Bradburn"
  
  
  #: src/tsort.c:494
  #, c-format
N msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
N msgstr "%s: indata innehåller ett udda antal element"
N 
  #: src/tsort.c:536
  #, c-format
  
  #: src/unexpand.c:151
N msgid "tab size contains an invalid character"
N msgstr "storleken på tab innehåller ett felaktigt tecken"
N 
  #: src/unexpand.c:377
  
  #: src/wc.c:139
  msgid ""
G "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
N "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
  "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
  "read standard input.\n"
  "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
  "  -m, --chars            print the character counts\n"
  "  -l, --lines            print the newline counts\n"
  msgstr ""
G "Skriv antal byte, ord och nyrader för varje FIL och en rad med totaler\n"
N "Skriv antal nyrader, ord och byte för varje FIL och en rad med totaler\n"
 "om mer än en FIL angivits. Utan FIL eller om FIL är -, läs standard\n"
 "in.\n"
 "  -c, --bytes            skriv antalet byte\n"
 "  -m, --chars            skriv antalet tecken\n"
 "  -l, --lines            skriv antalet rader\n"

