# Swedish messages for LifeLines. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jens Arvidsson , 2002. # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: lifelines 3.0.21\n" G "POT-Creation-Date: 2002-10-07 19:23-0400\n" G "PO-Revision-Date: 2002-10-20 13:31+0200\n" N "Project-Id-Version: lifelines 3.0.25\n" N "POT-Creation-Date: 2003-02-23 04:00-0500\n" N "PO-Revision-Date: 2003-02-26 20:26+0100\n" "Last-Translator: Jens Arvidsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/gedlib/charmaps.c:756 N msgid "" N msgstr "" #: src/gedlib/init.c:573 N msgid "The database is unlocked." N msgstr "Databasen är upplåst." N #: src/gedlib/messages.c:53 G msgid "lines [-adkrwifmntcuFxoC] [database] # Use -F for Finnish database" G msgstr "lines [-adkrwifmntcuFxoC] [databas] # Använd -F för finsk databas" N msgid "lines [-adkrwiflntcuFxoC] [database] # Use -F for Finnish database" N msgstr "lines [-adkrwiflntcuFxoC] [databas] # Använd -F för finsk databas" #: src/gedlib/messages.c:55 G msgid "lines [-adkrwifmntcuxoC] [database] # Finnish database" G msgstr "lines [-adkrwifmntcuxoC] [databas] # finsk databas" N msgid "lines [-adkrwiflntcuxoC] [database] # Finnish database" N msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [databas] # finsk databas" #: src/gedlib/messages.c:57 G msgid "lines [-adkrwifmntcuxoC] [database]" G msgstr "lines [-adkrwifmntcuxoC] [databas]" N msgid "lines [-adkrwiflntcuxoC] [database]" N msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [databas]" #: src/gedlib/messages.c:63 N msgid "The database is read only." N msgstr "Databasen är skrivskyddad." #: src/gedlib/messages.c:503 N msgid "R Pick a GEDCOM file and read in" N msgstr "R Välj en GEDCOM-fil och läs in" #: src/interp/alloc.c:775 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s must be a float." N msgstr "%s: argumentet nr. %s måste vara en float." #: src/interp/alloc.c:781 #, c-format N msgid "%s: the arg must be a person." N msgstr "%s: argumentet måste vara en person." #: src/interp/alloc.c:793 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s must be a table." N msgstr "%s: argumentet nr. %s måste vara en tabell." #: src/interp/alloc.c:794 #, c-format N msgid "%s: Bad arguments" N msgstr "%s: Felaktiga argument" #: src/interp/alloc.c:795 #, c-format N msgid "%s: the arg had a major error." N msgstr "%s: argumentet hade ett större fel." #: src/interp/builtin.c:462 #, c-format N msgid "Bad escape code at offset %d in bytecode string <%s>" N msgstr "Ogiltig kontrollsekvenskod vid offset %d i UTF-kontrollsträng <%s>" #: src/interp/builtin.c:2219 N msgid "her_" N msgstr "henne" #: src/interp/interp.c:248 #, c-format N msgid "Report not found: %s" N msgstr "Rapporten kunde inte hittas: %s" #: src/interp/interp.c:532 #, c-format N msgid "%dy%03dd" N msgstr "%då%03dd" #: src/interp/interp.c:538 #, c-format N msgid "%dm%03ds" N msgstr "%dm%03ds" #: src/interp/interp.c:540 #, c-format N msgid "%02ds" N msgstr "%02ds" #: src/interp/interp.c:1697 #, c-format N msgid "Undefined proc: %s" N msgstr "Odefinierad proc: %s" #: src/interp/interp.c:1699 #, c-format N msgid "Ambiguous call to proc: %s" N msgstr "Tvetydigt anrop till proc: %s" #: src/interp/interp.c:1840 N msgid "Enter d for debugger, q to quit" N msgstr "Skriv in d för felsökare, q för att avsluta" #: src/interp/interp.c:1856 N msgid "Quit debugger" N msgstr "Avsluta felsökaren" #: src/interp/interp.c:1859 N msgid "Report debugger" N msgstr "Rapportfelsökare" #: src/interp/interp.c:2134 #, c-format N msgid "Duplicate proc %s (lines %d and %d) in report: %s" N msgstr "Dubblerad proc %s (raderna %d och %d) i rapport: %s" #: src/interp/interp.c:2163 #, c-format N msgid "Duplicate func %s (lines %d and %d) in report: %s" N msgstr "Dubblerad func %s (raderna %d och %d) i rapport: %s" #: src/liflines/delete.c:85 #, c-format N msgid "%d spouse" N msgid_plural "%d spouses" N msgstr[0] "%d maka/make" N msgstr[1] "%d makar" #: src/liflines/delete.c:88 #, c-format N msgid "%d child" N msgid_plural "%d children" N msgstr[0] "%d barn" N msgstr[1] "%d barn" #: src/liflines/import.c:167 N msgid "This is not a lineage linked GEDCOM file." N msgstr "Detta är inte en anlänkad GEDCOM-fil." #: src/liflines/import.c:168 N msgid "Proceed anyway ?" N msgstr "Fortsätt ändå?" #: src/liflines/import.c:183 N msgid "No current internal codeset, so no codeset conversion can be done" N msgstr "Ingen aktuell intern teckenkodning, så ingen kodkonvertering kan göras" #: src/liflines/import.c:184 N msgid "Proceed without codeset conversion ?" N msgstr "Fortsätt utan konvertering av teckenkodning?" N #: src/liflines/import.c:208 #, c-format N msgid "Cannot convert codeset (from <%s> to <%s>)" N msgstr "Kan inte konvertera teckenkodning (från <%s> till <%s>)" N #: src/liflines/import.c:211 N msgid "Enter codeset to assume (* for none)" N msgstr "Skriv in teckenkodning att anta (* för ingen)" N #: src/liflines/loadsave.c:250 N msgid "The database was not saved." N msgstr "Databasen sparades inte." #: src/liflines/main.c:380 N msgid "Warning: database codeset unspecified" N msgstr "Varning: Teckenkodning för databas ospecificerad" N #: src/liflines/main.c:382 N msgid "Warning: not all conversions available" N msgstr "Varning: alla konverteringar inte tillgängliga" N #: src/liflines/menuset.c:154 #, c-format N msgid "Menu (%s) choice sequence too long: %s" N msgstr "Meny (%s): Valsekvens för lång: %s" #: src/liflines/menuset.c:158 #, c-format G msgid "Menu item lacked choice sequence: %s" G msgstr "Menyval saknade valsekvens: %s" N msgid "Menu (%s) item lacked choice sequence: %s" N msgstr "Meny (%s): objekt saknade valsekvens: %s" #: src/liflines/screen.c:413 N msgid "Choose an operation:" N msgstr "Välj ett kommando:" #: src/liflines/screen.c:420 N msgid "r Remove from list" N msgstr "d Ta bort från lista" #: src/liflines/screen.c:421 N msgid "t Enter tandem mode" N msgstr "t Växla t. tandemläge" #: src/liflines/screen.c:1474 N msgid "Commands: j Move down k Move up d Delete i Select q Quit" N msgstr "Kommandon: j Flytta ned k Flytta upp d Ta bort i Välj q Avsluta" N #: src/liflines/screen.c:1609 N msgid "No conversion" N msgstr "Ingen konvertering." #: src/liflines/screen.c:1823 #, c-format N msgid "Collation routine: %s" N msgstr "Sorteringsrutin: %s" N #: src/liflines/screen.c:1830 #, c-format N msgid "GUI output codeset: %s" N msgstr "Teckenkodning för utdata till grafiskt användargränssnitt: %s" N #: src/liflines/screen.c:1832 #, c-format N msgid "GUI input codeset: %s" N msgstr "Teckenkodning för indata till grafiskt användargränssnitt: %s" N #: src/liflines/screen.c:1837 #, c-format N msgid "editor codeset: %s" N msgstr "teckenkodning för editor: %s" N #: src/liflines/screen.c:1840 #, c-format N msgid "editor output codeset: %s" N msgstr "teckenkodning för utdata från editor: %s" N #: src/liflines/screen.c:1842 #, c-format N msgid "editor input codeset: %s" N msgstr "teckenkodning för indata till editor: %s" N #: src/liflines/screen.c:1847 #, c-format N msgid "report codeset: %s" N msgstr "teckenkodning för rapporter: %s" N #: src/liflines/screen.c:1850 #, c-format N msgid "report output codeset: %s" N msgstr "teckenkodning för utdata från rapporter: %s" #: src/liflines/screen.c:1852 #, c-format N msgid "report input codeset: %s" N msgstr "teckenkodning för indata till rapporter: %s" #: src/liflines/screen.c:1860 #, c-format N msgid "gedcom output codeset: %s" N msgstr "teckenkodning för utdata till gedcom: %s" N #: src/liflines/screen.c:1862 #, c-format N msgid "gedcom input codeset: %s" N msgstr "teckenkodning för indata från gedcom: %s" #: src/liflines/screen.c:2339 N msgid "--- CURRENT SELECTION ---" N msgstr "--- AKTUELLT URVAL ---" N #: src/liflines/screen.c:2342 src/liflines/screen.c:2568 N msgid "--- LIST ---" N msgstr "--- LISTA ---" N #: src/liflines/screen.c:2599 N msgid "-- CURRENT SELECTION --" N msgstr "-- AKTUELLT URVAL --" N #: src/liflines/screen.c:2749 N msgid "LifeLines -- Main Menu" N msgstr "LifeLines -- Huvudmeny" N #: src/liflines/screen.c:3405 #, c-format N msgid "v Review visit history (%d record)" N msgid_plural "v Review visit history (%d records)" N msgstr[0] "v Granska besökshistorik (%d post)" N msgstr[1] "v Granska besökshistorik (%d poster)" #: src/liflines/screen.c:3415 #, c-format N msgid "c Review change history (%d record)" N msgid_plural "c Review change history (%d records)" N msgstr[0] "c Granska ändringshistorik (%d post)" N msgstr[1] "c Granska ändringshistorik (%d poster)" N #: src/liflines/show.c:125 N msgid "born" N msgstr "född" N #: src/liflines/show.c:126 src/liflines/show.c:127 src/liflines/show.c:128 #: src/liflines/show.c:129 N msgid "bapt" N msgstr "döpt" N #: src/liflines/show.c:130 N msgid "bles" N msgstr "väls" N #: src/liflines/show.c:131 N msgid "adop" N msgstr "adop" N #: src/liflines/show.c:132 N msgid "resi" N msgstr "bosatt" #: src/liflines/show.c:136 N msgid "died" N msgstr "dog" N #: src/liflines/show.c:137 N msgid "buri" N msgstr "begr" N #: src/liflines/show.c:138 N msgid "crem" N msgstr "krem" N #: src/liflines/show.c:955 #, c-format N msgid "Cached: I:%s; F:%s" N msgstr "Buffrade: I:%s; F:%s" N #: src/liflines/valgdcom.c:970 #, c-format N msgid "Processed %d lines without finding end of HEAD" N msgstr "Behandlade %d rader utan att hitta slutet av HEAD" N #: src/liflines/valgdcom.c:975 #, c-format N msgid "End of file at line %d" N msgstr "Filslut vid rad %d" N #: src/liflines/valgdcom.c:979 #, c-format N msgid "Error at line %d: %s" N msgstr "Fel vid rad %d: %s" N #: src/liflines/valgdcom.c:983 #, c-format N msgid "Bad level at line %d" N msgstr "Ogiltig nivå vid rad %d" N #: src/liflines/valgdcom.c:989 #, c-format N msgid "Duplicate HEAD line at line %d" N msgstr "Dubblerad HEAD-rad vid rad %d" N #: src/liflines/valgdcom.c:995 #, c-format N msgid "Missing HEAD line at line %d" N msgstr "HEAD-rad saknas vid rad %d"