# Swedish translation file for VICE
# Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>
# Copyright 2000-2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VICE 1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-16 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 21:14+0100\n"
"Last-Translator: peter karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\\n\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/vsync.c:117
msgid "Limit emulation speed to specified value"
msgstr "Begränsa emuleringshastighet till angivet värde"

#: src/vsync.c:119
msgid "Update every <value> frames (`0' for automatic)"
msgstr "Uppdatera varje <värde> ramar (\"0\" för automatiskt)"

#: src/vsync.c:121
msgid "Enable warp mode"
msgstr "Aktivera warpläge"

#: src/vsync.c:123
msgid "Disable warp mode"
msgstr "Deaktivera warpläge"

#: src/vsync.c:421
msgid "Your machine is too slow for current settings!"
msgstr "Din maskin är för långsam för nuvarande inställningar!"

#: src/arch/unix/archdep.c:248
#, c-format
msgid "Received signal %d (%s)."
msgstr "Tog emot signal %d (%s)."

#: src/arch/unix/archdep.c:251
#, c-format
msgid "Received signal %d."
msgstr "Tog emot signal %d."

#: src/arch/unix/c128ui.c:60 src/arch/unix/c64ui.c:60
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:59 src/arch/unix/uited.c:42 src/arch/unix/uivic.c:41
#: src/arch/unix/vsidui.c:122
msgid "*PAL-G"
msgstr "*PAL-G"

#: src/arch/unix/c128ui.c:62 src/arch/unix/c64ui.c:62
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:61 src/arch/unix/uited.c:44 src/arch/unix/uivic.c:43
#: src/arch/unix/vsidui.c:124
msgid "*NTSC-M"
msgstr "*NTSC-M"

#: src/arch/unix/c128ui.c:147 src/arch/unix/c128ui.c:173
#: src/arch/unix/c64ui.c:215 src/arch/unix/c64ui.c:241
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:285 src/arch/unix/cbm2ui.c:311
msgid "*Second SID"
msgstr "*Andra SID"

#: src/arch/unix/c128ui.c:149 src/arch/unix/c128ui.c:175
#: src/arch/unix/c64ui.c:217 src/arch/unix/c64ui.c:243
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:287 src/arch/unix/cbm2ui.c:313
msgid "*Second SID base address"
msgstr "*Basadress för andra SID"

#: src/arch/unix/c128ui.c:152 src/arch/unix/c128ui.c:181
#: src/arch/unix/c64ui.c:220 src/arch/unix/c64ui.c:249
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:290 src/arch/unix/cbm2ui.c:320
msgid "*Emulate filters"
msgstr "*Emulera filter"

#: src/arch/unix/c128ui.c:154 src/arch/unix/c128ui.c:183
#: src/arch/unix/c64ui.c:222 src/arch/unix/c64ui.c:251
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:292 src/arch/unix/cbm2ui.c:322
msgid "Chip model"
msgstr "Kretsmodell"

#: src/arch/unix/c128ui.c:158 src/arch/unix/c128ui.c:178
#: src/arch/unix/c64ui.c:226 src/arch/unix/c64ui.c:246
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:296 src/arch/unix/cbm2ui.c:317
msgid "*Use reSID emulation"
msgstr "*Använd reSID-emulering"

#: src/arch/unix/c128ui.c:160 src/arch/unix/c64ui.c:228
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:298
msgid "reSID sampling method"
msgstr "reSID-samplingsmetod"

#: src/arch/unix/c128ui.c:162 src/arch/unix/c64ui.c:230
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:300
msgid "reSID resampling passband..."
msgstr "reSID-omsamplingspassband..."

#: src/arch/unix/c128ui.c:171 src/arch/unix/c64ui.c:239
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:309 src/arch/unix/uisound.c:120
#: src/arch/unix/vsidui.c:148
msgid "*Enable sound playback"
msgstr "*Aktivera ljudåtergivning"

#: src/arch/unix/c128ui.c:207
msgid "Function ROM image"
msgstr "Avbildning av funktions-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:212
#, c-format
msgid ""
"Could not load function ROM image\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Kunde inte ladda in avbildning av funktions-ROM\n"
"\"%s\""

#: src/arch/unix/c128ui.c:217
msgid "*Enable internal Function ROM"
msgstr "*Aktivera internt funktions-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:219
msgid "Internal Function ROM name..."
msgstr "Namn på internt funktions-ROM..."

#: src/arch/unix/c128ui.c:223
msgid "*Enable external Function ROM"
msgstr "*Aktivera externt funktions-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:225
msgid "External Function ROM name..."
msgstr "Namn på externt funktions-ROM..."

#: src/arch/unix/c128ui.c:232
msgid "Function ROM"
msgstr "Funktions-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:235 src/arch/unix/c64ui.c:264
msgid "RAM Expansion Unit"
msgstr "RAM-expansion"

#: src/arch/unix/c128ui.c:237 src/arch/unix/c64ui.c:266
#: src/arch/unix/petui.c:285 src/arch/unix/vic20ui.c:177
msgid "*Emulator identification"
msgstr "*Emulatoridentifiering"

#: src/arch/unix/c128ui.c:239
msgid "*IEEE488 interface emulation"
msgstr "*Emulering av IEEE488-gränssnitt"

#: src/arch/unix/c128ui.c:242 src/arch/unix/c64ui.c:269
msgid "*1351 Mouse Emulation"
msgstr "*1351-musemulering"

#: src/arch/unix/c128ui.c:251 src/arch/unix/c64ui.c:278
#: src/arch/unix/vic20ui.c:113
msgid "Load default ROMs"
msgstr "Ladda standard-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:255 src/arch/unix/vic20ui.c:116
msgid "Load new Kernal ROM"
msgstr "Ladda ny Kernal-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:258 src/arch/unix/vic20ui.c:119
msgid "Load new Basic ROM"
msgstr "Ladda ny Basic-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:261
msgid "Load new Chargen ROM"
msgstr "Ladda ny teckengenerator-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:265 src/arch/unix/c64ui.c:292
msgid "Load new 1541 ROM"
msgstr "Ladda ny 1541-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:268 src/arch/unix/c64ui.c:295
msgid "Load new 1541-II ROM"
msgstr "Ladda ny 1541-II-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:271 src/arch/unix/c64ui.c:298
msgid "Load new 1571 ROM"
msgstr "Ladda ny 1571-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:274 src/arch/unix/c64ui.c:301
msgid "Load new 1581 ROM"
msgstr "Ladda ny 1581-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:277 src/arch/unix/c64ui.c:304
msgid "Load new 2031 ROM"
msgstr "Ladda ny 2031-ROM"

#: src/arch/unix/c128ui.c:281 src/arch/unix/c64ui.c:308
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:120 src/arch/unix/petui.c:224
#: src/arch/unix/vic20ui.c:126
msgid "Load custom ROM set from file"
msgstr "Ladda egen ROM-uppsättning från fil"

#: src/arch/unix/c128ui.c:283 src/arch/unix/c64ui.c:310
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:122 src/arch/unix/petui.c:226
#: src/arch/unix/vic20ui.c:128
msgid "Dump ROM set definition to file"
msgstr "Spara ROM-uppsättning till fil"

#: src/arch/unix/c128ui.c:306
msgid "VIC II Screenshot"
msgstr "VIC II-skärmdump"

#: src/arch/unix/c128ui.c:308
msgid "VDC Screenshot"
msgstr "VDC-skärmdump"

#: src/arch/unix/c128ui.c:314
msgid "Screenshots..."
msgstr "Skärmdump..."

#: src/arch/unix/c128ui.c:322 src/arch/unix/c64ui.c:343
msgid "VIC-II settings"
msgstr "VIC-II-inställningar"

#: src/arch/unix/c128ui.c:324
msgid "VDC settings"
msgstr "VDC-inställningar"

#: src/arch/unix/c128ui.c:326 src/arch/unix/c64ui.c:345
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:378 src/arch/unix/vsidui.c:171
msgid "SID settings"
msgstr "SID-inställningar"

#: src/arch/unix/c128ui.c:328
msgid "Memory and I/O extensions"
msgstr "Minnes- och I/O-utökningar"

#: src/arch/unix/c128ui.c:330 src/arch/unix/c64ui.c:349
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:371 src/arch/unix/vic20ui.c:350
msgid "RS232 settings"
msgstr "RS232-inställningar"

#: src/arch/unix/c128ui.c:332
msgid "Memory settings"
msgstr "Minnesinställningar"

#: src/arch/unix/c128ui.c:390 src/arch/unix/c64ui.c:406
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:460 src/arch/unix/petui.c:379
#: src/arch/unix/plus4ui.c:146 src/arch/unix/vic20ui.c:465
#: src/arch/unix/vsidui.c:255
msgid "File"
msgstr "Arkiv"

#: src/arch/unix/c128ui.c:409 src/arch/unix/c64ui.c:425
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:477 src/arch/unix/petui.c:396
#: src/arch/unix/plus4ui.c:163 src/arch/unix/vic20ui.c:484
msgid "Snapshot"
msgstr "Ögonblicksbild"

#: src/arch/unix/c128ui.c:415 src/arch/unix/c64ui.c:431
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:483 src/arch/unix/petui.c:402
#: src/arch/unix/plus4ui.c:169 src/arch/unix/vic20ui.c:490
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: src/arch/unix/c128ui.c:427 src/arch/unix/c64ui.c:443
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:493 src/arch/unix/petui.c:410
#: src/arch/unix/plus4ui.c:177 src/arch/unix/vic20ui.c:496
#: src/arch/unix/vsidui.c:268 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1099
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1191
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#. Translators: RJ means right justify and should be
#. saved in your tranlation! e.g. german "RJHilfe"
#: src/arch/unix/c128ui.c:441 src/arch/unix/c64ui.c:457
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:507 src/arch/unix/petui.c:424
#: src/arch/unix/plus4ui.c:191 src/arch/unix/vic20ui.c:511
msgid "RJHelp"
msgstr "RJHjälp"

#: src/arch/unix/c64ui.c:64 src/arch/unix/vsidui.c:126
msgid "*Old NTSC-M"
msgstr "*Gammal NTSC-M"

#: src/arch/unix/c64ui.c:282 src/arch/unix/petui.c:183
msgid "Load new kernal ROM"
msgstr "Ladda ny kernal-ROM"

#: src/arch/unix/c64ui.c:285 src/arch/unix/petui.c:189
msgid "Load new BASIC ROM"
msgstr "Ladda ny BASIC-ROM"

#: src/arch/unix/c64ui.c:288 src/arch/unix/petui.c:193
msgid "Load new character ROM"
msgstr "Ladda ny teckengenerator-ROM"

#: src/arch/unix/c64ui.c:333 src/arch/unix/cbm2ui.c:401
#: src/arch/unix/petui.c:319 src/arch/unix/plus4ui.c:67
#: src/arch/unix/vic20ui.c:391
msgid "Screenshot..."
msgstr "Skärmdump..."

#: src/arch/unix/c64ui.c:341
msgid "ROM settings"
msgstr "ROM-inställningar"

#: src/arch/unix/c64ui.c:347
msgid "I/O extensions at $DFxx"
msgstr "I/O-utökningar på $DFxx"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:69
msgid "Basic 128k, low chars"
msgstr "Basic 128k, nedre tecken"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:71
msgid "Basic 256k, low chars"
msgstr "Basic 256k, nedre tecken"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:73
msgid "Basic 128k, high chars"
msgstr "Basic 128k, övre tecken"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:75
msgid "Basic 256k, high chars"
msgstr "Basic 256k, övre tecken"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:78
msgid "Load new Kernal"
msgstr "Ladda ny Kernal"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:81
msgid "Load new Chargen"
msgstr "Ladda ny teckengenerator"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:85
msgid "Load new Basic"
msgstr "Ladda ny Basic"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:88
msgid "Unload Basic ROM"
msgstr "Ladda ur Basic-ROM"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:92
msgid "Load new Cart $1***"
msgstr "Ladda ny insticksmodul $1***"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:95
msgid "Unload Cart $1***"
msgstr "Ladda ur insticksmodul $1***"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:99
msgid "Load new Cart $2-3***"
msgstr "Ladda ny insticksmodul $2-3***"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:102
msgid "Unload Cart $2-3***"
msgstr "Ladda ur insticksmodul $2-3***"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:106
msgid "Load new Cart $4-5***"
msgstr "Ladda ny insticksmodul $4-5***"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:109
msgid "Unload Cart $4-5***"
msgstr "Ladda ur insticksmodul $4-5***"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:113
msgid "Load new Cart $6-7***"
msgstr "Ladda ny insticksmodul $6-7***"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:116
msgid "Unload Cart $6-7***"
msgstr "Ladda ur insticksmodul $6-7***"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:200 src/arch/unix/petui.c:115
msgid "*Graphics"
msgstr "*Grafik"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:202 src/arch/unix/petui.c:117
msgid "*Business (UK)"
msgstr "*Business (Storbritannien)"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:224 src/arch/unix/petui.c:257
msgid "Model defaults"
msgstr "Modellens förval"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:227 src/arch/unix/petui.c:260
#: src/arch/unix/vic20ui.c:163
msgid "ROM sets"
msgstr "ROM-uppsättningar"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:230 src/arch/unix/petui.c:265
msgid "Memory size"
msgstr "Minnesstorlek"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:232
msgid "Hardwired switches"
msgstr "Maskinvaruinställningar"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:235
msgid "*Bank 15 $0800-$0FFF RAM"
msgstr "*Bank 15 $0800-$0FFF RAM"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:237
msgid "*Bank 15 $1000-$1FFF RAM"
msgstr "*Bank 15 $1000-$1FFF RAM"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:239
msgid "*Bank 15 $2000-$3FFF RAM"
msgstr "*Bank 15 $2000-$3FFF RAM"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:241
msgid "*Bank 15 $4000-$5FFF RAM"
msgstr "*Bank 15 $4000-$5FFF RAM"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:243
msgid "*Bank 15 $6000-$7FFF RAM"
msgstr "*Bank 15 $6000-$7FFF RAM"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:245
msgid "*Bank 15 $C000-$CFFF RAM"
msgstr "*Bank 15 $C000-$CFFF RAM"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:249 src/arch/unix/petui.c:282
msgid "Keyboard type"
msgstr "Tangentbordstyp"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:330 src/arch/unix/petui.c:235
msgid "ACIA device"
msgstr "ACIA-enhet"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:333 src/arch/unix/petui.c:238
#: src/arch/unix/uirs232.c:216 src/arch/unix/vic20ui.c:331
msgid "Serial 1 device..."
msgstr "Seriell enhet 1..."

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:335 src/arch/unix/petui.c:240
#: src/arch/unix/uirs232.c:218 src/arch/unix/vic20ui.c:333
msgid "Serial 1 baudrate"
msgstr "Seriell 1 baudhastighet"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:338 src/arch/unix/petui.c:243
#: src/arch/unix/vic20ui.c:336
msgid "Serial 2 device..."
msgstr "Seriell enhet 2..."

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:340 src/arch/unix/petui.c:245
#: src/arch/unix/uirs232.c:223 src/arch/unix/vic20ui.c:338
msgid "Serial 2 baudrate"
msgstr "Seriell 2 baudhastighet"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:343 src/arch/unix/petui.c:248
#: src/arch/unix/uirs232.c:226 src/arch/unix/vic20ui.c:341
msgid "Dump filename..."
msgstr "Filnamn för datadump..."

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:346 src/arch/unix/petui.c:251
#: src/arch/unix/uirs232.c:229 src/arch/unix/vic20ui.c:344
msgid "Program name to exec..."
msgstr "Program att starta..."

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:369
msgid "CBM-II model settings"
msgstr "CBM-II-modellinställningar"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:374 src/arch/unix/petui.c:296
msgid "Crtc settings"
msgstr "Crtc-inställningar"

#: src/arch/unix/cbm2ui.c:376
msgid "*VIC-II settings"
msgstr "*VIC-II-inställningar"

#: src/arch/unix/joy.c:83
msgid "Set device for joystick port 1"
msgstr "Välj enhet för spelport 1"

#: src/arch/unix/joy.c:85
msgid "Set device for joystick port 2"
msgstr "Välj enhet för spelport 2"

#: src/arch/unix/joy.c:200 src/arch/unix/joy.c:249 src/arch/unix/joy.c:401
#, c-format
msgid "Cannot open joystick device `%s'."
msgstr "Kan inte öppna styrspaksenhet \"%s\"."

#: src/arch/unix/joy.c:211
#, c-format
msgid "Error reading joystick device `%s'."
msgstr "Kan inte läsa styrspaksenhet \"%s\"."

#: src/arch/unix/joy.c:230
#, c-format
msgid "Hardware joystick calibration for device `%s':"
msgstr "Maskinvarustyrspakskalibrering för enhet \"%s\":"

#: src/arch/unix/joy.c:283
msgid "Error reading digital joystick device."
msgstr "Fel vid läsning av digital styrspak."

#: src/arch/unix/joy.c:303
msgid "Error reading joystick device."
msgstr "Fel vid läsning av styrspak."

#: src/arch/unix/joy.c:349
msgid "Linux joystick interface initialization..."
msgstr "Initiering av Linuxstyrspaksgränssnitt..."

#: src/arch/unix/joy.c:375
#, c-format
msgid "%s unknown type"
msgstr "%s okänd typ"

#: src/arch/unix/joy.c:377 src/arch/unix/joy.c:393
#, c-format
msgid "Built in driver version: %d.%d.%d"
msgstr "Inbyggd drivrutinsversion: %d.%d.%d"

#: src/arch/unix/joy.c:380
msgid "Kernel driver version  : 0.8 ??"
msgstr "Kärnans drivrutinsversion: 0.8 ??"

#: src/arch/unix/joy.c:382
msgid "Please update your Joystick driver !"
msgstr "Uppdatera din styrspaksdrivrutin (joystick driver)!"

#: src/arch/unix/joy.c:383
msgid "Fall back to old api routine"
msgstr "Faller tillbaka till gammal API-rutin"

#: src/arch/unix/joy.c:396
#, c-format
msgid "Kernel driver version  : %d.%d.%d"
msgstr "Kärnans drivrutinsversion: %d.%d.%d"

#: src/arch/unix/mouse.c:69
msgid "Enable emulation of the 1351 proportional mouse"
msgstr "Aktivera emulering av proportionell mus 1351"

#: src/arch/unix/mouse.c:71
msgid "Disable emulation of the 1351 proportional mouse"
msgstr "Deaktivera emulering av proportionell mus 1351"

#: src/arch/unix/petui.c:91
msgid "*4 kByte"
msgstr "*4 kbyte"

#: src/arch/unix/petui.c:93
msgid "*8 kByte"
msgstr "*8 kbyte"

#: src/arch/unix/petui.c:95
msgid "*16 kByte"
msgstr "*16 kbyte"

#: src/arch/unix/petui.c:97
msgid "*32 kByte"
msgstr "*32 kbyte"

#: src/arch/unix/petui.c:99
msgid "*96 kByte"
msgstr "*96 kbyte"

#: src/arch/unix/petui.c:101
msgid "*128 kByte"
msgstr "*128 kbyte"

#: src/arch/unix/petui.c:107
msgid "*2 kByte"
msgstr "*2 kbyte"

#: src/arch/unix/petui.c:109
msgid "*256 Byte"
msgstr "*256 byte"

#: src/arch/unix/petui.c:119
msgid "*Business (DE)"
msgstr "*Business (Tyskland)"

#: src/arch/unix/petui.c:125
msgid "*Auto (from ROM)"
msgstr "*Automatisk (från ROM)"

#: src/arch/unix/petui.c:127
msgid "*40 Columns"
msgstr "*40 kolumner"

#: src/arch/unix/petui.c:129
msgid "*80 Columns"
msgstr "*80 kolumner"

#: src/arch/unix/petui.c:186
msgid "Load new editor ROM"
msgstr "Ladda ny editor-ROM"

#: src/arch/unix/petui.c:196
msgid "*Original character set"
msgstr "*Ursprunglig teckenuppsättning"

#: src/arch/unix/petui.c:199
msgid "*German character set"
msgstr "*Tysk teckenuppsättning"

#: src/arch/unix/petui.c:203
msgid "Load new $9*** ROM"
msgstr "Ladda ny $9***-ROM"

#: src/arch/unix/petui.c:206
msgid "Unload $9*** ROM"
msgstr "Ladda ur $9***-ROM"

#: src/arch/unix/petui.c:210
msgid "Load new $A*** ROM"
msgstr "Ladda ny $A***-ROM"

#: src/arch/unix/petui.c:213
msgid "Unload $A*** ROM"
msgstr "Ladda ur $A***-ROM"

#: src/arch/unix/petui.c:217
msgid "Load new $B*** ROM"
msgstr "Ladda ny $B***-ROM"

#: src/arch/unix/petui.c:220
msgid "Unload $B*** ROM"
msgstr "Ladda ur $B***-ROM"

#: src/arch/unix/petui.c:263
msgid "Video size"
msgstr "Skärmbredd"

#: src/arch/unix/petui.c:267
msgid "I/O size"
msgstr "I/O-utrymme"

#: src/arch/unix/petui.c:269
msgid "*CRTC chip enable"
msgstr "*Aktivera CRTC-krets"

#: src/arch/unix/petui.c:272
msgid "*SuperPET I/O enable (disables 8x96)"
msgstr "*Aktivera SuperPET-I/O (deaktiverar 8x96)"

#: src/arch/unix/petui.c:274
msgid "SuperPET ACIA"
msgstr "SuperPET-ACIA"

#: src/arch/unix/petui.c:277
msgid "*$9*** as RAM (8296 only)"
msgstr "*$9*** som RAM (endast 8296)"

#: src/arch/unix/petui.c:279
msgid "*$A*** as RAM (8296 only)"
msgstr "*$A*** som RAM (endast 8296)"

#: src/arch/unix/petui.c:291
msgid "PET model settings"
msgstr "Inställningar för PET-modell"

#: src/arch/unix/petui.c:293
msgid "*PET userport diagnostic pin"
msgstr "*PET-diagnostik på användarporten"

#: src/arch/unix/plus4ui.c:77
msgid "*16KB"
msgstr "*16KB"

#: src/arch/unix/plus4ui.c:79
msgid "*32KB"
msgstr "*32KB"

#: src/arch/unix/plus4ui.c:81
msgid "*64KB"
msgstr "*64KB"

#: src/arch/unix/plus4ui.c:89
msgid "RAM settings"
msgstr "RAM-inställningar"

#: src/arch/unix/plus4ui.c:91
msgid "TED settings"
msgstr "TED-inställningar"

#: src/arch/unix/rs232.c:119
msgid "Specify name of first RS232 device (/dev/ttyS0)"
msgstr "Ange namn på första RS232-enheten (/dev/ttyS0)"

#: src/arch/unix/rs232.c:121
msgid "Specify baudrate of first RS232 device"
msgstr "Ange baudhastighet för första RS232-enheten"

#: src/arch/unix/rs232.c:123
msgid "Specify name of second RS232 device (/dev/ttyS1)"
msgstr "Ange namn för andra RS232-enheten (/dev/ttyS1)"

#: src/arch/unix/rs232.c:125
msgid "Specify baudrate of second RS232 device"
msgstr "Ange baudhastighet för andra RS232-enheten"

#: src/arch/unix/rs232.c:127
msgid "Specify name of third RS232 device (rs232.dump)"
msgstr "Ange namn för tredje RS232-enheten (rs232.dump)"

#: src/arch/unix/rs232.c:129
msgid "Specify baudrate of third RS232 device"
msgstr "Ange baudhastighet för tredje RS232-enheten"

#: src/arch/unix/rs232.c:131
msgid "Specify command to pipe data in/out, preceed with '|' (|lpr)"
msgstr "Ange kommando som sänder/tar emot data, inled med \"|\" (|lpr)"

#: src/arch/unix/rs232.c:133
msgid "Specify baudrate of 4th RS232 device"
msgstr "Ange baudhastighet för fjärde RS232-enheten"

#: src/arch/unix/rs232.c:264
msgid "No more devices available."
msgstr "Inga fler enheter tillgängliga."

#: src/arch/unix/rs232.c:269
#, c-format
msgid "rs232_open(device=%d)."
msgstr "rs232_open(enhet=%d)."

#: src/arch/unix/rs232.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\": %s"

#: src/arch/unix/rs232.c:311
#, c-format
msgid "Attempt to close invalid fd %d."
msgstr "Försökte stänga ogiltigt filhandtag %d."

#: src/arch/unix/rs232.c:315
#, c-format
msgid "Attempt to close non-open fd %d."
msgstr "Försökte stänga ej öppet filhandtag %d."

#: src/arch/unix/rs232.c:335
#, c-format
msgid "Attempt to write to invalid fd %d."
msgstr "Försökte skriva till ogiltigt filhandtag %d."

#: src/arch/unix/rs232.c:339
#, c-format
msgid "Attempt to write to non-open fd %d."
msgstr "Försökte skriva till ej öppet filhandtag %d."

#: src/arch/unix/rs232.c:351
#, c-format
msgid "Error writing: %s."
msgstr "Fel vid skrivning: %s."

#: src/arch/unix/rs232.c:366
#, c-format
msgid "Attempt to read from invalid fd %d."
msgstr "Försökte läsa från ogiltigt filhandtag %d."

#: src/arch/unix/rs232.c:370
#, c-format
msgid "Attempt to read from non-open fd %d."
msgstr "Försökte läsa från ej öppet filhandtag %d."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:54
msgid "Invalid cartridge"
msgstr "Ogiltig insticksmodul"

#: src/arch/unix/uic64cart.c:63 src/arch/unix/vic20ui.c:200
msgid "Attach cartridge image"
msgstr "Anslut insticksmodulfil"

#: src/arch/unix/uic64cart.c:71 src/arch/unix/vic20ui.c:206
msgid "Invalid cartridge image"
msgstr "Ogiltig insticksmodulfil"

#: src/arch/unix/uic64cart.c:134
msgid "Save cartridge image..."
msgstr "Spara insticksmodulfil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:140
msgid "Smart attach CRT image..."
msgstr "Smartanslut CRT-fil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:144
msgid "Attach generic 8KB image..."
msgstr "Anslut vanlig 8KB-fil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:147
msgid "Attach generic 16KB image..."
msgstr "Anslut vanlig 16KB-fil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:150
msgid "Attach Action Replay image..."
msgstr "Anslut Action Replay-avbildningsfil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:153
msgid "Attach Atomic Power image..."
msgstr "Anslut Atomic Power-avbildningsfil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:156
msgid "Attach Epyx fastload image..."
msgstr "Anslut Epyx fastload-avbildningsfil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:159
msgid "Attach IEEE488 interface image..."
msgstr "Anslut IEEE488-gränssnittsavbildningsfil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:162
msgid "Attach Retro Replay image..."
msgstr "Anslut Retro Replay-avbildningsfil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:165
msgid "Attach IDE64 interface image..."
msgstr "Anslut IDE64-gränssnittsavbildningsfil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:168
msgid "Attach Super Snapshot 4 image..."
msgstr "Anslut Super Snapshot 4-avbildningsfil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:171
msgid "Attach Super Snapshot 5 image..."
msgstr "Anslut Super Snapshot 5-avbildningsfil..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:175
msgid "Enable Expert Cartridge..."
msgstr "Aktivera Expert Cartridge..."

#: src/arch/unix/uic64cart.c:179 src/arch/unix/vic20ui.c:252
msgid "Set cartridge as default"
msgstr "Välj insticksmodul som förval"

#: src/arch/unix/uic64cart.c:185 src/arch/unix/vic20ui.c:258
msgid "Attach a cartridge image"
msgstr "Anslut insticksmodulfil"

#: src/arch/unix/uic64cart.c:187
msgid "Detach cartridge image"
msgstr "Koppla från insticksmodulfil"

#: src/arch/unix/uic64cart.c:189
msgid "Cartridge freeze"
msgstr "Insticksmodulens frysfunktion"

#: src/arch/unix/uic64cart.c:191
msgid "*Cartridge control"
msgstr "*Kontroll av insticksmodul"

#: src/arch/unix/uicmdline.c:37
msgid ""
"\n"
"Available command-line options:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tillgängliga kommandoradsflaggor:\n"
"\n"

#: src/arch/unix/uicommands.c:96
#, c-format
msgid "Attach Disk Image as unit #%d"
msgstr "Anslut diskettavbildningsfil som enhet %d"

#: src/arch/unix/uicommands.c:111 src/arch/unix/uicommands.c:148
msgid "Invalid Disk Image"
msgstr "Ogiltig diskettavbildningsfil"

#: src/arch/unix/uicommands.c:119
msgid "Invalid Disk Image or Filename"
msgstr "Ogiltig diskettavbildingsfil eller filnamn"

#: src/arch/unix/uicommands.c:180
msgid "Attach a tape image"
msgstr "Anslut bandavbildningsfil"

#: src/arch/unix/uicommands.c:187 src/arch/unix/uicommands.c:195
msgid "Invalid Tape Image"
msgstr "Ogiltig bandavbildningsfil"

#: src/arch/unix/uicommands.c:234
msgid "Smart-attach a file"
msgstr "Smartanslut en fil"

#: src/arch/unix/uicommands.c:242 src/arch/unix/uicommands.c:251
msgid "Unknown image type"
msgstr "Okänd avbildningsfiltyp"

#: src/arch/unix/uicommands.c:273 src/arch/unix/uisettings.c:330
msgid "VICE setting"
msgstr "VICE-inställning"

#: src/arch/unix/uicommands.c:274
msgid "Change current working directory"
msgstr "Ändra aktuell arbetskatalog"

#: src/arch/unix/uicommands.c:277
msgid "Directory not found"
msgstr "Katalogen ej funnen"

#: src/arch/unix/uicommands.c:311
msgid "Couldn't run /bin/sh???"
msgstr "Kunde inte köra \"/bin/sh\"?"

#: src/arch/unix/uicommands.c:314
msgid "Couldn't run xterm"
msgstr "Kunde inte köra \"xterm\""

#: src/arch/unix/uicommands.c:319
msgid "Unknown error while running c1541"
msgstr "Okänt fel vid körning av c1541"

#: src/arch/unix/uicommands.c:355
msgid "No HTML browser is defined."
msgstr "Ingen HTML-läsare angiven."

#: src/arch/unix/uicommands.c:374 src/arch/unix/uicommands.c:388
#: src/arch/unix/uicommands.c:401
msgid "Browser command too long."
msgstr "Kommandorad för webbläsare för lång."

#: src/arch/unix/uicommands.c:414
#, c-format
msgid "Executing `%s'..."
msgstr "Kör \"%s\"..."

#: src/arch/unix/uicommands.c:416
msgid "Cannot run HTML browser."
msgstr "Kan inte köra HTML-läsare."

#: src/arch/unix/uicommands.c:454
#, c-format
msgid "Quickloading file %s."
msgstr "Snabbladdar fil %s."

#: src/arch/unix/uicommands.c:457
msgid "Load snapshot"
msgstr "Laddar ögonblicksbild"

#: src/arch/unix/uicommands.c:470
#, c-format
msgid ""
"Cannot load snapshot file\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Kan inte ladda ögonblicksbildfil\n"
"\"%s\""

#. quick snapshot, save ROMs & disks (??)
#: src/arch/unix/uicommands.c:500
#, c-format
msgid "Quicksaving file %s."
msgstr "Snabbsparar fil %s."

#: src/arch/unix/uicommands.c:502 src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:127
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot write snapshot file\n"
"`%s'\n"
msgstr ""
"Kan inte skriva ögonblicksbildfil\n"
"\"%s\"\n"

#: src/arch/unix/uicommands.c:613
msgid "Load "
msgstr "Ladda "

#: src/arch/unix/uicommands.c:613 src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:165
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:400
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:251
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:284
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/arch/unix/uicommands.c:613
msgid "Fliplist File"
msgstr "Vallistefil"

#: src/arch/unix/uicommands.c:623
#, c-format
msgid "Successfully read `%s'."
msgstr "Läste \"%s\""

#: src/arch/unix/uicommands.c:625
#, c-format
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\"."

#: src/arch/unix/uicommands.c:630
#, c-format
msgid "Successfully wrote `%s'."
msgstr "Skrev \"%s\"."

#: src/arch/unix/uicommands.c:632
#, c-format
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Fel vid skrivning av \"%s\"."

#: src/arch/unix/uicommands.c:674
#, c-format
msgid "Attach #%d"
msgstr "Anslut %d"

#: src/arch/unix/uicommands.c:681
#, c-format
msgid "Detach #%d"
msgstr "Koppla från %d"

#: src/arch/unix/uicommands.c:723
msgid "Next: "
msgstr "Nästa: "

#: src/arch/unix/uicommands.c:723 src/arch/unix/uicommands.c:738
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:777 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:787
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1434
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"

#: src/arch/unix/uicommands.c:738
msgid "Previous: "
msgstr "Föregående: "

#: src/arch/unix/uicommands.c:753
msgid "Add: "
msgstr "Lägg till: "

#: src/arch/unix/uicommands.c:768
msgid "Remove: "
msgstr "Ta bort: "

#: src/arch/unix/uicommands.c:859 src/arch/unix/uicommands.c:871
msgid "Unit #8..."
msgstr "Enhet 8..."

#: src/arch/unix/uicommands.c:861 src/arch/unix/uicommands.c:874
msgid "Unit #9..."
msgstr "Enhet 9..."

#: src/arch/unix/uicommands.c:863 src/arch/unix/uicommands.c:877
msgid "Unit #10..."
msgstr "Enhet 10..."

#: src/arch/unix/uicommands.c:865 src/arch/unix/uicommands.c:880
msgid "Unit #11..."
msgstr "Enhet 11..."

#: src/arch/unix/uicommands.c:887 src/arch/unix/uicommands.c:909
msgid "Unit #8"
msgstr "Enhet 8"

#: src/arch/unix/uicommands.c:889 src/arch/unix/uicommands.c:911
msgid "Unit #9"
msgstr "Enhet 9"

#: src/arch/unix/uicommands.c:891
msgid "Unit #10"
msgstr "Enhet 10"

#: src/arch/unix/uicommands.c:893
msgid "Unit #11"
msgstr "Enhet 11"

#: src/arch/unix/uicommands.c:896
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: src/arch/unix/uicommands.c:902
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"

#: src/arch/unix/uicommands.c:905
msgid "Hard"
msgstr "Hård"

#: src/arch/unix/uicommands.c:917
msgid "Add current image (Unit 8)"
msgstr "Lägg till aktuell avbildning (enhet 8)"

#: src/arch/unix/uicommands.c:920
msgid "Remove current image (Unit 8)"
msgstr "Ta bort aktuell avbildning (enhet 8)"

#: src/arch/unix/uicommands.c:923
msgid "Attach next image (Unit 8)"
msgstr "Anslut nästa avbildning (enhet 8)"

#: src/arch/unix/uicommands.c:926
msgid "Attach previous image (Unit 8)"
msgstr "Anslut föregående avbildning (enhet 8)"

#: src/arch/unix/uicommands.c:929
msgid "Load fliplist file"
msgstr "Ladda vallistefil"

#: src/arch/unix/uicommands.c:931
msgid "Save fliplist file"
msgstr "Spara vallistefil"

#: src/arch/unix/uicommands.c:937
msgid "Attach a disk image"
msgstr "Anslut en diskettavbildningsfil"

#: src/arch/unix/uicommands.c:939
msgid "Create and attach an empty disk"
msgstr "Skapa och anslut en tom diskett"

#: src/arch/unix/uicommands.c:941
msgid "Detach disk image"
msgstr "Koppla från diskettavbildningsfil"

#: src/arch/unix/uicommands.c:943
msgid "Fliplist"
msgstr "Vallista"

#: src/arch/unix/uicommands.c:949
msgid "Attach a tape image..."
msgstr "Anslut en bandavbildningsfil..."

#: src/arch/unix/uicommands.c:952
msgid "Detach tape image"
msgstr "Koppla från bandavbildningsfil"

#: src/arch/unix/uicommands.c:958
msgid "Smart-attach disk/tape..."
msgstr "Smartanslut diskett/band..."

#: src/arch/unix/uicommands.c:965
msgid "Change working directory..."
msgstr "Byt arbetskatalog..."

#: src/arch/unix/uicommands.c:971
msgid "Load snapshot..."
msgstr "Ladda ögonblicksbild..."

#: src/arch/unix/uicommands.c:974
msgid "Save snapshot..."
msgstr "Spara ögonblicksbild..."

#: src/arch/unix/uicommands.c:978
msgid "Quickload snapshot"
msgstr "Snabbladda ögonblicksbild"

#: src/arch/unix/uicommands.c:981
msgid "Quicksave snapshot"
msgstr "Snabbspara ögonblicksbild"

#: src/arch/unix/uicommands.c:985
msgid "Start recording events"
msgstr "Börja spela in händelser"

#: src/arch/unix/uicommands.c:987
msgid "Stop recording events"
msgstr "Sluta spela in händelser"

#: src/arch/unix/uicommands.c:989
msgid "Start playing back events"
msgstr "Börja spela upp händelser"

#: src/arch/unix/uicommands.c:991
msgid "Stop playing back events"
msgstr "Sluta spela upp händelser"

#: src/arch/unix/uicommands.c:997
msgid "Snapshot commands"
msgstr "Kommandon för ögonblicksbilder"

#: src/arch/unix/uicommands.c:1003
msgid "Activate monitor"
msgstr "Aktivera monitor"

#: src/arch/unix/uicommands.c:1006
msgid "Run C1541"
msgstr "Kör C1541"

#: src/arch/unix/uicommands.c:1014
msgid "Browse manuals"
msgstr "Läs manualer"

#: src/arch/unix/uicommands.c:1016
msgid "About VICE..."
msgstr "Om VICE..."

#: src/arch/unix/uicommands.c:1022 src/arch/unix/uidatasette.c:101
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1814
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: src/arch/unix/uicommands.c:1024
msgid "*Pause"
msgstr "*Paus"

#: src/arch/unix/uicommands.c:1031
msgid "Exit emulator"
msgstr "Avsluta emulator"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:40
msgid "*Default (Green)"
msgstr "*Standard (grön)"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:42
msgid "*Amber"
msgstr "*Bärnstensfärgad"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:44
msgid "*White"
msgstr "*Vit"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:47 src/arch/unix/uivdc.c:44 src/arch/unix/uivic.c:53
#: src/arch/unix/uivicii.c:58
msgid "Load custom"
msgstr "Ladda egen"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:90 src/arch/unix/uicrtc.c:103
#: src/arch/unix/uited.c:87 src/arch/unix/uited.c:100
#: src/arch/unix/uivdc.c:100 src/arch/unix/uivdc.c:113
#: src/arch/unix/uivic.c:96 src/arch/unix/uivic.c:109
#: src/arch/unix/uivicii.c:105 src/arch/unix/uivicii.c:118
msgid "*Double size"
msgstr "*Dubbel storlek"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:92 src/arch/unix/uicrtc.c:105
#: src/arch/unix/uited.c:89 src/arch/unix/uited.c:102
#: src/arch/unix/uivdc.c:102 src/arch/unix/uivdc.c:115
#: src/arch/unix/uivic.c:98 src/arch/unix/uivic.c:111
#: src/arch/unix/uivicii.c:107 src/arch/unix/uivicii.c:120
msgid "*Double scan"
msgstr "*Dubbelskanning"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:94 src/arch/unix/uited.c:91
#: src/arch/unix/uivdc.c:104 src/arch/unix/uivic.c:100
#: src/arch/unix/uivicii.c:109
msgid "*Video cache"
msgstr "*Grafikcache"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:97 src/arch/unix/uited.c:94
#: src/arch/unix/uivdc.c:107 src/arch/unix/uivic.c:103
#: src/arch/unix/uivicii.c:112
msgid "*Use XSync()"
msgstr "*Använd XSync()"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:101 src/arch/unix/uited.c:98
#: src/arch/unix/uivdc.c:111 src/arch/unix/uivic.c:107
#: src/arch/unix/uivicii.c:116
msgid "*Enable fullscreen"
msgstr "*Aktivera fullskärm"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:107 src/arch/unix/uited.c:104
#: src/arch/unix/uivdc.c:117 src/arch/unix/uivic.c:113
#: src/arch/unix/uivicii.c:122
msgid "Fullscreen device"
msgstr "Fullskärmsenhet"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:112 src/arch/unix/uited.c:109
#: src/arch/unix/uivdc.c:122 src/arch/unix/uivic.c:118
#: src/arch/unix/uivicii.c:127
msgid "VidMode Resolutions"
msgstr "VidMode-upplösningar"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:116 src/arch/unix/uited.c:113
#: src/arch/unix/uivdc.c:126 src/arch/unix/uivic.c:122
#: src/arch/unix/uivicii.c:131
msgid "DGA1 Resolutions"
msgstr "DGA1-upplösningar"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:120 src/arch/unix/uited.c:117
#: src/arch/unix/uivdc.c:130 src/arch/unix/uivic.c:126
#: src/arch/unix/uivicii.c:135
msgid "DGA2 Resolutions"
msgstr "DGA2-upplösningar"

#: src/arch/unix/uicrtc.c:125
msgid "*CRTC Screen color"
msgstr "*CRTC-skärmfärg"

#: src/arch/unix/uidatasette.c:53 src/arch/unix/uidatasette.c:88
msgid "Datasette speed tuning"
msgstr "Finjustering av Datasettehastighet"

#: src/arch/unix/uidatasette.c:58 src/arch/unix/uidatasette.c:86
msgid "Datasette zero gap delay"
msgstr "Datasette nollgapsfördröjning"

#: src/arch/unix/uidatasette.c:70 src/arch/unix/uipalemu.c:81
#, c-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "Ogiltigt värde: %s"

#: src/arch/unix/uidatasette.c:84
msgid "*Reset Datasette on CPU Reset"
msgstr "*Nollställ Datasette vid CPU-återställning"

#: src/arch/unix/uidatasette.c:91
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: src/arch/unix/uidatasette.c:93
msgid "Play"
msgstr "Spela"

#: src/arch/unix/uidatasette.c:95
msgid "Forward"
msgstr "Spola framåt"

#: src/arch/unix/uidatasette.c:97
msgid "Rewind"
msgstr "Spola bakåt"

#: src/arch/unix/uidatasette.c:99
msgid "Record"
msgstr "Spela in"

#: src/arch/unix/uidatasette.c:107
msgid "Datassette control"
msgstr "Datasettestyrning"

#: src/arch/unix/uidrive.c:83 src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:92
#: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:72 src/arch/unix/uidriveplus4.c:77
msgid "*Enable true drive emulation"
msgstr "*Aktivera äkta diskettenhetsemulering"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:44
#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:72 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:42
#: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:62 src/arch/unix/uidriveplus4.c:43
#: src/arch/unix/uidriveplus4.c:59 src/arch/unix/uijoystick2.c:78
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:107 src/arch/unix/uiperipheral.c:99
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:130 src/arch/unix/uiperipheral.c:161
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:192 src/arch/unix/uiprinter.c:172
#: src/arch/unix/uiprinter.c:184 src/arch/unix/vic20ui.c:283
msgid "*None"
msgstr "*Ingen"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:95 src/arch/unix/uidriveplus4.c:80
msgid "Drive #8 model"
msgstr "Modell för enhet 8"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:97 src/arch/unix/uidriveplus4.c:82
msgid "Drive #8 RAM expansion"
msgstr "RAM-utökning för enhet 8"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:99
msgid "*Drive #8 enable parallel cable"
msgstr "*Aktivera parallellkabel för enhet 8"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:101 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:78
#: src/arch/unix/uidriveplus4.c:84
msgid "Drive #8 40-track image support"
msgstr "40-spårsstöd för enhet 8"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:103 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:80
#: src/arch/unix/uidriveplus4.c:86
msgid "Drive #8 idle method"
msgstr "Pausmetod för enhet 8"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:106 src/arch/unix/uidriveplus4.c:89
msgid "Drive #9 model"
msgstr "Modell för enhet 9"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:108 src/arch/unix/uidriveplus4.c:91
msgid "Drive #9 RAM expansion"
msgstr "RAM-utökning för enhet 9"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:110
msgid "*Drive #9 enable parallel cable"
msgstr "*Aktivera parallellkabel för enhet 9"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:112 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:87
#: src/arch/unix/uidriveplus4.c:93
msgid "Drive #9 40-track image support"
msgstr "40-spårsstöd för enhet 9"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:114 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:89
#: src/arch/unix/uidriveplus4.c:95
msgid "Drive #9 idle method"
msgstr "Pausmetod för enhet 9"

#: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:120 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:96
#: src/arch/unix/uidriveplus4.c:101
msgid "Drive settings"
msgstr "Diskettenhetsinställningar"

#: src/arch/unix/uidriveiec.c:53 src/arch/unix/uidriveiec.c:67
msgid "*$2000-$3FFF RAM expansion"
msgstr "*$2000-$3FFF minnesutökning"

#: src/arch/unix/uidriveiec.c:55 src/arch/unix/uidriveiec.c:69
msgid "*$4000-$5FFF RAM expansion"
msgstr "*$4000-$5FFF minnesutökning"

#: src/arch/unix/uidriveiec.c:57 src/arch/unix/uidriveiec.c:71
msgid "*$6000-$7FFF RAM expansion"
msgstr "*$6000-$7FFF minnesutökning"

#: src/arch/unix/uidriveiec.c:59 src/arch/unix/uidriveiec.c:73
msgid "*$8000-$9FFF RAM expansion"
msgstr "*$8000-$9FFF minnesutökning"

#: src/arch/unix/uidriveiec.c:61 src/arch/unix/uidriveiec.c:75
msgid "*$A000-$BFFF RAM expansion"
msgstr "*$A000-$BFFF minnesutökning"

#: src/arch/unix/uidriveiec.c:81 src/arch/unix/uidriveiec.c:91
msgid "*Never extend"
msgstr "*Utöka aldrig"

#: src/arch/unix/uidriveiec.c:83 src/arch/unix/uidriveiec.c:93
msgid "*Ask on extend"
msgstr "*Fråga vid utökning"

#: src/arch/unix/uidriveiec.c:85 src/arch/unix/uidriveiec.c:95
msgid "*Extend on access"
msgstr "*Utöka vid åtkomst"

#: src/arch/unix/uidriveiec.c:101 src/arch/unix/uidriveiec.c:111
msgid "*No traps"
msgstr "*Ingen infångning"

#: src/arch/unix/uidriveiec.c:103 src/arch/unix/uidriveiec.c:113
msgid "*Skip cycles"
msgstr "*Hoppa över cykler"

#: src/arch/unix/uidriveiec.c:105 src/arch/unix/uidriveiec.c:115
msgid "*Trap idle"
msgstr "*Fånga inaktiva cykler"

#: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:75
msgid "Drive #8 floppy disk type"
msgstr "Diskettyp i enhet 8"

#: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:84
msgid "Drive #9 floppy disk type"
msgstr "Diskettyp i enhet 9"

#: src/arch/unix/uijoystick2.c:81 src/arch/unix/uijoystick2.c:110
#: src/arch/unix/vic20ui.c:286
msgid "*Numpad"
msgstr "*Numeriskt tangentbord"

#: src/arch/unix/uijoystick2.c:84 src/arch/unix/uijoystick2.c:113
#: src/arch/unix/vic20ui.c:289
msgid "*Custom Keys"
msgstr "*Användardefinierade tangenter"

#: src/arch/unix/uijoystick2.c:88 src/arch/unix/uijoystick2.c:117
#: src/arch/unix/vic20ui.c:293
msgid "*Analog Joystick 0"
msgstr "*Analog styrspak 0"

#: src/arch/unix/uijoystick2.c:91 src/arch/unix/uijoystick2.c:120
#: src/arch/unix/vic20ui.c:296
msgid "*Analog Joystick 1"
msgstr "*Analog styrspak 1"

#: src/arch/unix/uijoystick2.c:95 src/arch/unix/uijoystick2.c:124
#: src/arch/unix/vic20ui.c:300
msgid "*Digital Joystick 0"
msgstr "*Digial styrspak 0"

#: src/arch/unix/uijoystick2.c:98 src/arch/unix/uijoystick2.c:127
#: src/arch/unix/vic20ui.c:303
msgid "*Digital Joystick 1"
msgstr "*Digital styrspak 1"

#: src/arch/unix/uijoystick2.c:137
msgid "Joystick device in port 1"
msgstr "Styrspak i spelport 1"

#: src/arch/unix/uijoystick2.c:139
msgid "Joystick device in port 2"
msgstr "Styrspak i spelport 2"

#: src/arch/unix/uijoystick2.c:142 src/arch/unix/uijoystick2.c:148
msgid "Swap joystick ports"
msgstr "Växla spelportarna"

#: src/arch/unix/uijoystick2.c:154 src/arch/unix/vic20ui.c:312
msgid "Joystick settings"
msgstr "Inställningar för styrspak"

#: src/arch/unix/uipalemu.c:75
msgid "PAL Scanline shade"
msgstr "Skuggning av PAL-skannlinjer"

#: src/arch/unix/uipalemu.c:76
msgid "Scanline Shade in percent"
msgstr "Skannlinjeskuggning i procent"

#: src/arch/unix/uipalemu.c:97
msgid "*Activate PAL emulation"
msgstr "*Aktivera PAL-emulering"

#: src/arch/unix/uipalemu.c:100
msgid "*Fake PAL Emulation"
msgstr "*Fusk-PAL-emulering"

#: src/arch/unix/uipalemu.c:102
msgid "*Sharp PAL Emulation (Y/C Input)"
msgstr "*Skarp PAL-emulering (Y/C-signal)"

#: src/arch/unix/uipalemu.c:104
msgid "*Blurry PAL Emulation (Composite Input)"
msgstr "*Suddig PAL-emulering (kompositsignal)"

#: src/arch/unix/uipalemu.c:107
msgid "PAL Scanline Shade"
msgstr "Skuggning av PAL-skannlinjer"

#: src/arch/unix/uipalette.c:46
msgid "Load custom palette"
msgstr "Ladda egen palett"

#: src/arch/unix/uipalette.c:55
#, c-format
msgid ""
"Could not load palette file\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Kunde inte ladda palettfil\n"
"\"%s\""

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:88
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:101 src/arch/unix/uiperipheral.c:132
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:163 src/arch/unix/uiperipheral.c:194
#: src/arch/unix/uiprinter.c:174 src/arch/unix/uiprinter.c:186
msgid "*File system access"
msgstr "*Filsystemsåtkomst"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:104 src/arch/unix/uiperipheral.c:135
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:166 src/arch/unix/uiperipheral.c:197
#: src/arch/unix/uiprinter.c:177 src/arch/unix/uiprinter.c:189
msgid "*Real device access"
msgstr "*Åtkomst till äkta enhet"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:107 src/arch/unix/uiperipheral.c:138
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:169 src/arch/unix/uiperipheral.c:200
msgid "*Raw device access"
msgstr "*Åtkomst till rå enhet"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:113 src/arch/unix/uiperipheral.c:144
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:175 src/arch/unix/uiperipheral.c:206
msgid "Device type"
msgstr "Enhetstyp"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:115 src/arch/unix/uiperipheral.c:146
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:177 src/arch/unix/uiperipheral.c:208
msgid "*Read only access"
msgstr "*Endast läsåtkomst"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:118 src/arch/unix/uiperipheral.c:149
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:180 src/arch/unix/uiperipheral.c:211
msgid "File system directory..."
msgstr "Filsystemskatalog..."

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:120 src/arch/unix/uiperipheral.c:151
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:182 src/arch/unix/uiperipheral.c:213
msgid "*Convert P00 file names"
msgstr "*Konvertera P00-filnamn"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:122 src/arch/unix/uiperipheral.c:153
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:184 src/arch/unix/uiperipheral.c:215
msgid "*Create P00 files on save"
msgstr "*Skapa P00 då filer sparas"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:124 src/arch/unix/uiperipheral.c:155
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:186 src/arch/unix/uiperipheral.c:217
msgid "*Hide raw CBM files"
msgstr "*Göm CBM-råfiler"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:223
msgid "Device #8"
msgstr "Enhet 8"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:224
msgid "Device #9"
msgstr "Enhet 9"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:225
msgid "Device #10"
msgstr "Enhet 10"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:226
msgid "Device #11"
msgstr "Enhet 11"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:228
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:230
msgid "*Enable Virtual Devices"
msgstr "*Aktivera virtuella enheter"

#: src/arch/unix/uiperipheral.c:236
msgid "Peripheral settings"
msgstr "Inställningar för kringutrustning"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:72 src/arch/unix/uiprinter.c:87
#: src/arch/unix/uiprinter.c:99
msgid "*Printer 1 (file dump)"
msgstr "*Skrivare 1 (fildump)"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:75 src/arch/unix/uiprinter.c:89
#: src/arch/unix/uiprinter.c:101
msgid "*Printer 2 (exec)"
msgstr "*Skrivare 2 (kommando)"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:78 src/arch/unix/uiprinter.c:91
#: src/arch/unix/uiprinter.c:103
msgid "*Printer 3 (exec)"
msgstr "*Skrivare 3 (kommando)"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:119
msgid "Select printer dump file"
msgstr "Välj utskriftsdumpfil"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:147
msgid "Command to execute for printing (preceed with '|')"
msgstr "Kommando att köra för utskrift (inled med \"|\")"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:157 src/arch/unix/uirs232.c:155
#: src/arch/unix/uirs232.c:184
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:205
msgid "*IEC printer #4 emulation"
msgstr "*Skrivaremularing för IEC-enhet 4"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:207
msgid "IEC printer #4 driver"
msgstr "Skrivardrivrutin för IEC-enhet 4"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:209
msgid "IEC printer #4 text output device"
msgstr "Textutenhet för IEC-enhet 4"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:211
msgid "Flush IEC printer #4 device"
msgstr "Töm IEC-skrivarenhet 4"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:214
msgid "*IEC printer #5 emulation"
msgstr "*Skrivaremularing för IEC-enhet 5"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:216
msgid "IEC printer #5 driver"
msgstr "Skrivardrivrutin för IEC-enhet 5"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:218
msgid "IEC printer #5 text output device"
msgstr "Textutenhet för IEC-enhet 5"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:220
msgid "Flush IEC printer #5 device"
msgstr "Töm IEC-skrivarenhet 5"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:223
msgid "*Userport printer emulation"
msgstr "*Emulering av skrivare på användarporten"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:225
msgid "Userport printer driver"
msgstr "Skrivardrivrutin för användarportskrivare"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:227
msgid "Userport printer text output device"
msgstr "Textutenhet för användarportskrivare"

#: src/arch/unix/uiprinter.c:230
msgid "Printer text device 1..."
msgstr "Skrivartextenhet 1..."

#: src/arch/unix/uiprinter.c:232
msgid "Printer text device 2..."
msgstr "Skrivartextenhet 2..."

#: src/arch/unix/uiprinter.c:234
msgid "Printer text device 3..."
msgstr "Skrivartextenhet 3..."

#: src/arch/unix/uireu.c:51
msgid "REU image name"
msgstr "Filnamn för minnesexpansionsavbildning"

#: src/arch/unix/uireu.c:65
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/arch/unix/uireu.c:95
msgid "*Enable REU"
msgstr "*Aktivera minnesexpansion"

#: src/arch/unix/uireu.c:97
msgid "REU size"
msgstr "Storlek på minnesexpansion"

#: src/arch/unix/uireu.c:99
msgid "REU image name..."
msgstr "Filnamn för minnesexpansionsavbildning..."

#: src/arch/unix/uirs232.c:43 src/arch/unix/uirs232.c:57
msgid "*Serial 1"
msgstr "*Seriell 1"

#: src/arch/unix/uirs232.c:45 src/arch/unix/uirs232.c:59
msgid "*Serial 2"
msgstr "*Seriell 2"

#: src/arch/unix/uirs232.c:47 src/arch/unix/uirs232.c:61
msgid "*Dump to file"
msgstr "*Dumpa till fil"

#: src/arch/unix/uirs232.c:49 src/arch/unix/uirs232.c:63
msgid "*Exec process"
msgstr "*Starta process"

#: src/arch/unix/uirs232.c:71
msgid "*No IRQ/NMI"
msgstr "*Ingen IRQ/NMI"

#: src/arch/unix/uirs232.c:73
msgid "*IRQ"
msgstr "*IRQ"

#: src/arch/unix/uirs232.c:75
msgid "*NMI"
msgstr "*NMI"

#: src/arch/unix/uirs232.c:120
msgid "Select RS232 device file"
msgstr "Välj RS232-enhetsfil"

#: src/arch/unix/uirs232.c:145
msgid "Command to execute for RS232 (preceed with '|')"
msgstr "Kommando att starta för RS232 (inled med \"|\")"

#: src/arch/unix/uirs232.c:174
msgid "File to dump RS232 to"
msgstr "Fil att dumpa RS232 till"

#: src/arch/unix/uirs232.c:198
msgid "*ACIA $DExx RS232 interface emulation"
msgstr "*ACIA $DExx RS232-gränssnittsemulering"

#: src/arch/unix/uirs232.c:200
msgid "ACIA $DExx device"
msgstr "ACIA $DExx-enhet"

#: src/arch/unix/uirs232.c:202
msgid "ACIA $DExx Interrupt"
msgstr "ACIA $DExx-avbrott"

#: src/arch/unix/uirs232.c:205 src/arch/unix/vic20ui.c:322
msgid "*No Userport RS232 emulation"
msgstr "*Ingen emulering av RS232 på användarporten"

#: src/arch/unix/uirs232.c:207 src/arch/unix/vic20ui.c:324
msgid "*Userport 300 baud RS232 emulation"
msgstr "*Emulering av 300 baud-RS232 på användarporten"

#: src/arch/unix/uirs232.c:209 src/arch/unix/vic20ui.c:326
msgid "*Userport 1200 baud RS232 emulation"
msgstr "*Emulering av 1200 baud-RS232 på användarporten"

#: src/arch/unix/uirs232.c:211
msgid "*CIA 9600 baud RS232 emulation"
msgstr "*Emulering av 9600 baud-CIA"

#: src/arch/unix/uirs232.c:213 src/arch/unix/vic20ui.c:328
msgid "Userport RS232 device"
msgstr "Användarportens RS232-enhet"

#: src/arch/unix/uisettings.c:120
msgid "Enter refresh rate"
msgstr "Ange uppdateringsfrekvens"

#: src/arch/unix/uisettings.c:121 src/arch/unix/uisettings.c:500
msgid "Refresh rate"
msgstr "Uppdateringshastighet"

#: src/arch/unix/uisettings.c:193
msgid "Enter speed"
msgstr "Ange hastighet"

#: src/arch/unix/uisettings.c:194
msgid "Maximum run speed"
msgstr "Maximal hastighet"

#: src/arch/unix/uisettings.c:208
msgid "Invalid speed value"
msgstr "Ogiltigt hastighetsvärde"

#: src/arch/unix/uisettings.c:220 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1238
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1002
msgid "Cannot save settings."
msgstr "Kan inte spara inställningar."

#: src/arch/unix/uisettings.c:223
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Inställningarna har sparats."

#: src/arch/unix/uisettings.c:238
msgid ""
"Cannot load settings:\n"
"resource file not valid."
msgstr ""
"Kan inte ladda inställningar:\n"
"resursfilen ogiltig."

#: src/arch/unix/uisettings.c:240
msgid ""
"Cannot load settings:\n"
"resource file not found."
msgstr ""
"Kan inte ladda inställningar:\n"
"resursfilen ej funnen."

#: src/arch/unix/uisettings.c:244
msgid "Settings loaded."
msgstr "Inställnigarna har laddats."

#: src/arch/unix/uisettings.c:285
msgid "*Symbolic mapping"
msgstr "*Symbolisk tangentbordsemulering"

#: src/arch/unix/uisettings.c:287
msgid "*Positional mapping (US)"
msgstr "*Positionsriktig tangentbordsemulering (Amerikanskt tangentbord)"

#: src/arch/unix/uisettings.c:305
msgid "Read Keymap File"
msgstr "Läs tangentbordsinställning"

#: src/arch/unix/uisettings.c:330
msgid "Write to Keymap File:"
msgstr "Skriv tangentbordsinställning:"

#: src/arch/unix/uisettings.c:339
msgid "Keyboard mapping type"
msgstr "Typ av tangentbordsinställning"

#: src/arch/unix/uisettings.c:342
msgid "Set symbolic keymap file"
msgstr "Välj fil för symbolisk tangentbordsemulering"

#: src/arch/unix/uisettings.c:344
msgid "Set positional keymap file"
msgstr "Välj fil för positionsriktig tangentbordsemulering"

#: src/arch/unix/uisettings.c:347
msgid "Dump keymap to file"
msgstr "Spara tangentbordsemulering till fil"

#: src/arch/unix/uisettings.c:369
msgid "Load custom ROM set definition"
msgstr "Ladda egen ROM-inställning"

#: src/arch/unix/uisettings.c:377
#, c-format
msgid ""
"Could not load ROM set file\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Kunde inte ladda ROM-inställningsfil\n"
"\"%s\""

#: src/arch/unix/uisettings.c:398
msgid "File to dump ROM set definition to"
msgstr "Fil att spara ROM-inställning till"

#: src/arch/unix/uisettings.c:403
msgid "ROM set file:"
msgstr "ROM-inställningsfil:"

#: src/arch/unix/uisettings.c:419
msgid "Load ROM file"
msgstr "Ladda ROM-fil"

#: src/arch/unix/uisettings.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not load ROM file\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Kunde inte ladda ROM-fil\n"
"\"%s\""

#: src/arch/unix/uisettings.c:450
msgid "*Auto"
msgstr "*Auto"

#: src/arch/unix/uisettings.c:473 src/arch/unix/uisettings.c:492
msgid "*Custom..."
msgstr "*Egen..."

#: src/arch/unix/uisettings.c:489
msgid "*No limit"
msgstr "*Ingen gräns"

#: src/arch/unix/uisettings.c:502
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maximal hastighet"

#: src/arch/unix/uisettings.c:504
msgid "*Enable warp mode"
msgstr "*Aktivera warpläge"

#: src/arch/unix/uisettings.c:510
msgid "Keyboard settings"
msgstr "Tangentbordsinställningar"

#: src/arch/unix/uisettings.c:516
msgid "Save settings"
msgstr "Spara inställningar"

#: src/arch/unix/uisettings.c:518
msgid "Load settings"
msgstr "Ladda inställningar"

#: src/arch/unix/uisettings.c:520
msgid "Restore default settings"
msgstr "Återställ förvalda inställningar"

#: src/arch/unix/uisettings.c:522
msgid "*Save settings on exit"
msgstr "*Spara inställningar vid avslut"

#: src/arch/unix/uisid.c:42
msgid "*6581 (old)"
msgstr "*6581 (gammal)"

#: src/arch/unix/uisid.c:44
msgid "*8580 (new)"
msgstr "*8580 (ny)"

#: src/arch/unix/uisid.c:46
msgid "*8580 + digi boost"
msgstr "*8580 + digiboost"

#: src/arch/unix/uisid.c:55
msgid "*Fast"
msgstr "*Snabbt"

#: src/arch/unix/uisid.c:57
msgid "*Interpolating"
msgstr "*Interpolerande"

#: src/arch/unix/uisid.c:59
msgid "*Resampling"
msgstr "*Omsamplande"

#: src/arch/unix/uisid.c:76
msgid ""
"Enter passband in percentage of total bandwidth\n"
"(0 - 90, lower is faster, higher is better)"
msgstr ""
"Ange passband i procent av total bandbredd\n"
"(0-90, lägre är snabbare, högre är bättre)"

#: src/arch/unix/uisid.c:77
msgid "Passband percentage"
msgstr "Passbandsprocent"

#: src/arch/unix/uisound.c:59 src/arch/unix/vsidui.c:136
msgid "*1.00 sec"
msgstr "*1,00 s"

#: src/arch/unix/uisound.c:61
msgid "*0.75 sec"
msgstr "*0,75 s"

#: src/arch/unix/uisound.c:63 src/arch/unix/vsidui.c:138
msgid "*0.50 sec"
msgstr "*0,50 s"

#: src/arch/unix/uisound.c:65
msgid "*0.35 sec"
msgstr "*0,35 s"

#: src/arch/unix/uisound.c:67
msgid "*0.30 sec"
msgstr "*0,30 s"

#: src/arch/unix/uisound.c:69
msgid "*0.25 sec"
msgstr "*0,25 s"

#: src/arch/unix/uisound.c:71
msgid "*0.20 sec"
msgstr "*0,20 s"

#: src/arch/unix/uisound.c:73
msgid "*0.15 sec"
msgstr "*0,15 s"

#: src/arch/unix/uisound.c:75 src/arch/unix/vsidui.c:140
msgid "*0.10 sec"
msgstr "*0,10 s"

#: src/arch/unix/uisound.c:81
msgid "*Keep going"
msgstr "*Fortsätt spela"

#: src/arch/unix/uisound.c:83
msgid "*1 sec suspend"
msgstr "*1s paus"

#: src/arch/unix/uisound.c:85
msgid "*2 sec suspend"
msgstr "*2s paus"

#: src/arch/unix/uisound.c:87
msgid "*5 sec suspend"
msgstr "*5s paus"

#: src/arch/unix/uisound.c:89
msgid "*10 sec suspend"
msgstr "*10s paus"

#: src/arch/unix/uisound.c:107
msgid "*Flexible"
msgstr "*Flexibel"

#: src/arch/unix/uisound.c:110
msgid "*Adjusting"
msgstr "*Anpassande"

#: src/arch/unix/uisound.c:113
msgid "*Exact"
msgstr "*Exakt"

#: src/arch/unix/uisound.c:123
msgid "Sound synchronization"
msgstr "Ljudsynkronisering"

#: src/arch/unix/uisound.c:126 src/arch/unix/vsidui.c:151
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingshastighet"

#: src/arch/unix/uisound.c:128 src/arch/unix/vsidui.c:153
msgid "Buffer size"
msgstr "Buffertstorlek"

#: src/arch/unix/uisound.c:130
msgid "Suspend time"
msgstr "Paustid"

#: src/arch/unix/uisound.c:132 src/arch/unix/vsidui.c:155
msgid "Oversample"
msgstr "Översampling"

#: src/arch/unix/uisound.c:138 src/arch/unix/vsidui.c:161
msgid "Sound settings"
msgstr "Ljudinställningar"

#: src/arch/unix/uited.c:122 src/arch/unix/uivicii.c:150
msgid "*External color set"
msgstr "*Extern färguppsättning"

#: src/arch/unix/uited.c:125 src/arch/unix/uivicii.c:155
msgid "PAL Emulation"
msgstr "PAL-emulering"

#: src/arch/unix/uited.c:128 src/arch/unix/uivdc.c:140
#: src/arch/unix/uivic.c:134 src/arch/unix/uivicii.c:152
msgid "Color set"
msgstr "Färguppsättning"

#: src/arch/unix/uited.c:131
msgid "*Fast PAL emulation"
msgstr "*Snabb PAL-emulering"

#: src/arch/unix/uivdc.c:40 src/arch/unix/uivic.c:51
#: src/arch/unix/uivicii.c:45
msgid "*Default"
msgstr "*Förval"

#: src/arch/unix/uivdc.c:53
msgid "*Revison 0"
msgstr "*Utgåva 0"

#: src/arch/unix/uivdc.c:55
msgid "*Revison 1"
msgstr "*Utgåva 1"

#: src/arch/unix/uivdc.c:57
msgid "*Revison 2"
msgstr "*Utgåva 2"

#: src/arch/unix/uivdc.c:135
msgid "*64KB display memory"
msgstr "*64KB grafikminne"

#: src/arch/unix/uivdc.c:137
msgid "Revision"
msgstr "Utgåva"

#: src/arch/unix/uivic.c:131 src/arch/unix/uivicii.c:140
#: src/arch/unix/vsidui.c:173
msgid "Video standard"
msgstr "Grafikstandard"

#: src/arch/unix/uivic.c:137
msgid "PAL Emulation Settings"
msgstr "Inställningar för PAL-emulering"

#: src/arch/unix/uivicii.c:49
msgid "*CCS64"
msgstr "*CCS64"

#: src/arch/unix/uivicii.c:51
msgid "*Frodo"
msgstr "*Frodo"

#: src/arch/unix/uivicii.c:53
msgid "*GoDot"
msgstr "*GoDot"

#: src/arch/unix/uivicii.c:143
msgid "*Sprite-sprite collisions"
msgstr "*Sprite-till-sprite-kollision"

#: src/arch/unix/uivicii.c:145
msgid "*Sprite-background collisions"
msgstr "*Sprite-till-bakgrund-kollision"

#: src/arch/unix/uivicii.c:148
msgid "*New Luminances"
msgstr "*Nya ljusstyrkor"

#: src/arch/unix/unixmain.c:53
msgid ""
"\n"
"Exiting..."
msgstr ""
"\n"
"Avslutar..."

#. Shouldn't happen.
#: src/arch/unix/vic20ui.c:95
msgid "What?!\n"
msgstr "Vad?!\n"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:122
msgid "Load new Character ROM"
msgstr "Ladda ny teckengenerator-ROM"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:134
msgid "No expansion memory"
msgstr "Ingen minnesutökning"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:137
msgid "3K (block 0)"
msgstr "3K (block 0)"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:139
msgid "8K (block 1)"
msgstr "8K (block 1)"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:141
msgid "16K (blocks 1/2)"
msgstr "16K (block 1/2)"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:143
msgid "24K (blocks 1/2/3)"
msgstr "24K (block 1/2/3)"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:146
msgid "All (blocks 0/1/2/3/5)"
msgstr "Alla (block 0/1/2/3/5)"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:160
msgid "Common configurations"
msgstr "Vanliga inställningar"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:166
msgid "*Block 0 (3K at $0400-$0FFF)"
msgstr "*Block 0 (3K på $0400-$0FFF)"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:168
msgid "*Block 1 (8K at $2000-$3FFF)"
msgstr "*Block 1 (8K på $2000-$3FFF)"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:170
msgid "*Block 2 (8K at $4000-$5FFF)"
msgstr "*Block 2 (8K på $4000-$5FFF)"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:172
msgid "*Block 3 (8K at $6000-$7FFF)"
msgstr "*Block 3 (8K på $6000-$7FFF)"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:174
msgid "*Block 5 (8K at $A000-$BFFF)"
msgstr "*Block 5 (8K på $A000-$BFFF)"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:184 src/arch/unix/vic20ui.c:399
msgid "Memory expansions"
msgstr "Minnesutökningar"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:231
msgid "Smart-attach cartridge image..."
msgstr "Smartanslut insticksmodulfil..."

#: src/arch/unix/vic20ui.c:236
msgid "Attach 4/8/16KB image at $2000..."
msgstr "Anslut 4/8/16KB-fil vid $2000..."

#: src/arch/unix/vic20ui.c:239
msgid "Attach 4/8/16KB image at $4000..."
msgstr "Anslut 4/8/16KB-fil vid $4000..."

#: src/arch/unix/vic20ui.c:242
msgid "Attach 4/8/16KB image at $6000..."
msgstr "Anslut 4/8/16KB-fil vid $6000..."

#: src/arch/unix/vic20ui.c:245
msgid "Attach 4/8KB image at $A000..."
msgstr "Anslut 4/8KB-fil vid $A000..."

#: src/arch/unix/vic20ui.c:248
msgid "Attach 4KB image at $B000..."
msgstr "Anslut 4KB-fil vid $B000..."

#: src/arch/unix/vic20ui.c:260
msgid "Detach cartridge image(s)"
msgstr "Koppla från insticksmodulfil(er)"

#: src/arch/unix/vic20ui.c:397
msgid "VIC settings"
msgstr "VIC-inställningar"

#: src/arch/unix/vsidui.c:66
msgid "Tunes"
msgstr "Låtar"

#: src/arch/unix/vsidui.c:76
msgid "Load PSID file"
msgstr "Ladda PSID-fil"

#: src/arch/unix/vsidui.c:84
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid PSID file."
msgstr "\"%s\" är inte en giltig PSID-fil."

#: src/arch/unix/vsidui.c:110
msgid "Load PSID file..."
msgstr "Ladda PSID-fil..."

#: src/arch/unix/vsidui.c:134
msgid "*3.00 sec"
msgstr "*3,00 s"

#: src/arch/unix/vsidui.c:169
msgid "*Override PSID settings"
msgstr "*Överskugga PSID-inställningar"

#: src/arch/unix/vsidui.c:192
msgid "*Default Tune"
msgstr "*Förvald låt"

#: src/arch/unix/vsidui.c:215
#, c-format
msgid "*Tune %d"
msgstr "*Låt %d"

#: src/arch/unix/vsidui.c:285
msgid "VSID: The SID Emulator"
msgstr "VSID: SID-emulatorn"

#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:38 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:60
msgid "VICE is FREE software!"
msgstr "VICE är FRI programvara!"

#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:43 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:65
msgid "No warranty!"
msgstr "Ingen garanti!"

#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:48 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:70
msgid "Contributors to the VICE project"
msgstr "Bidragslämnare till VICE-projektet"

#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:59
msgid "The VICE Team"
msgstr "VICE-teamet"

#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:75 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:147
msgid "Official VICE homepage:"
msgstr "Officiell VICE-webbsida:"

#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:88
msgid "License"
msgstr "Licens"

#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:94
msgid "Warranty"
msgstr "Garanti"

#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:100
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragslämnare"

#: src/arch/unix/x11/gnome/gnomevideo.c:102
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:105
#, c-format
msgid "Successfully initialized using XVideo (%dx%d %.4s)."
msgstr "Initierade med XVideo (%dx%d %.4s)."

#: src/arch/unix/x11/gnome/gnomevideo.c:120
msgid "Successfully initialized video."
msgstr "Grafiken har initierats."

#: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:42
#: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:52
#: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:88
msgid "Save Cartridge"
msgstr "Spara insticksmodul"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:48
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:64
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:60
#: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:50
msgid "Filename: "
msgstr "Filnamn: "

#: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:98
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:147
#: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:120
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:103
#: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:101
#, c-format
msgid ""
"Cannot write cartridge image file\n"
"`%s'\n"
msgstr ""
"Kan inte skriva insticksmodulfil\n"
"\"%s\"\n"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:105
#: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:129
#, c-format
msgid "Successfully wrote `%s'\n"
msgstr "Skrev \"%s\"\n"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:150 src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:126
msgid "XCreateImage failed."
msgstr "XCreateImage misslyckades."

#: src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:159 src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:221
#: src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:226 src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:231
#: src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:136 src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:194
#: src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:199 src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:204
#, c-format
msgid "Cannot allocate color \"#%04X%04X%04X\"."
msgstr "Kan inte allokera färg \"#%04X%04X%04X\"."

#: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:58 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:424
msgid "Create empty disk"
msgstr "Skapa tom diskett"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:68
#: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:44
#: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:54
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Spara ögonblicksbild"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:81
msgid "Disk options"
msgstr "Alternativ för diskett"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:86
msgid "Diskname: "
msgstr "Diskettnamn: "

#: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:163
msgid "Create empty Diskimage"
msgstr "Skapa tom diskettavbildningsfil"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:198
#, c-format
msgid "Can't create image `%s'."
msgstr "Kan inte skapa avbildningsfil \"%s\"."

#: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:45
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:46
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:47
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:48
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:82
msgid "PAL Settings"
msgstr "PAL-inställningar"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:118
msgid "Reset PAL Settings"
msgstr "Återställ PAL-inställningar"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:54
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:65
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:137
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Spara skärmdump"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:78
msgid "Image Format"
msgstr "Bildformat"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't write screenshot to `%s' with driver `%s'."
msgstr "Kunde inte skriva skärmdump till \"%s\" med drivrutin \"%s\"."

#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:171
#, c-format
msgid "Successfully wrote `%s'"
msgstr "Skrev \"%s\""

#: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:67
msgid "Snapshot options"
msgstr "Alternativ för ögonblicksbild"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:71
msgid "Save currently attached disks"
msgstr "Spara anslutna disketter"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:76
msgid "Save currently attached ROMs"
msgstr "Spara anslutna ROMar"

#: src/arch/unix/x11/gnome/uivsidcontrol.c:45
#: src/arch/unix/x11/xaw/uivsidcontrol.c:45
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Tune: %d\n"
"Author: %s\n"
"Copyright: %s\n"
"%s\n"
"Model: %s\n"
"IRQ: %s"
msgstr ""
"Namn: %s\n"
"Låt: %d\n"
"Författare: %s\n"
"Upphovsrätt: %s\n"
"%s\n"
"Modell: %s\n"
"IRQ: %s"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:383
#, c-format
msgid "Can't add fontpath `%s'.\n"
msgstr "Kan inte lägga till typsnittssökväg \"%s\".\n"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:385
#, c-format
msgid "Set fontpath: `%s'.\n"
msgstr "Sätt typsnittssökväg: \"%s\".\n"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:620 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:456
#, c-format
msgid "This display does not support suitable %dbit visuals."
msgstr "Dina grafikinställningar stöder inte %d-bitarsläge."

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:623 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:459
msgid "Please select a bit depth supported by your display."
msgstr "Välj ett bitdjup som stöds av dina grafikinställningar."

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:626 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:650
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:462 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:479
#, c-format
msgid "Found %dbit/%s visual."
msgstr "Hittade %d-bitars/%s-läge."

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:635
#, c-format
msgid "Found %dbit visual."
msgstr "Hittade %d-bitars."

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:658 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:487
msgid "Cannot autodetect a proper visual."
msgstr "Kan inte automatdetektera ett gällande grafikläge."

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:666
#, c-format
msgid "Cannot load text font %s."
msgstr "Kan inte ladda texttypsnitt %s."

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:673
#, c-format
msgid "Cannot load CBM font %s."
msgstr "Kan inte ladda CBM-typsnitt %s."

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:738
msgid "PAL Controls"
msgstr "PAL-styrning"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:763
#, c-format
msgid "Drive %d: "
msgstr "Enhet %d: "

#. Tape Label
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:873
msgid "Tape 000"
msgstr "Band 000"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:942 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:568
msgid "Maximum number of toplevel windows reached."
msgstr "Maximalt antal fönster på översta nivån har nåtts."

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1097 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1180
msgid "Commands"
msgstr "Kommandon"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1103
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1222 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:990
msgid " emulator"
msgstr "-emulator"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1227 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:992
msgid "Do you really want to exit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1235 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:999
msgid "Save the current settings?"
msgstr "Spara nuvarande inställningar?"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1280 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1040
msgid "Using private colormap."
msgstr "Använder egen färgkarta."

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1300 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1303
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1061 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1067
msgid "(warp)"
msgstr "(warp)"

#. Translators: the string is fixed with 1024 byte! Don't exceed this
#. limit !
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1586
#, c-format
msgid "Tape %03d"
msgstr "Band %03d"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1623 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1277
#, c-format
msgid "%s (paused)"
msgstr "%s (pausad)"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1777
msgid "VICE Message"
msgstr "VICE-meddelande"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1788
msgid "VICE Error"
msgstr "VICE-fel"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1814
msgid "Hard Reset"
msgstr "Hård nollställning"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1815
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1859 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1555
msgid "Extend disk image"
msgstr "Utöka diskettavbildningsfil"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1860
msgid "Do you want to extend the disk image to 40 tracks?"
msgstr "Vill du utöka diskettavbildningsfilen till 40 spår?"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1873
msgid "Autostart not possible for unit 9"
msgstr "Kan inte starta automatiskt från enhet 9"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1881 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1890
#, c-format
msgid "Can't autostart selection %d in image %s"
msgstr "Kan inte starta valet %d i avbildningsfilen %s automatiskt"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2017 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2022
msgid "NO IMAGE CONTENTS AVAILABLE"
msgstr "INNEH]LLSF\\RTECKNING SAKNAS"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2485
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2532
msgid "Attach write protected"
msgstr "Anslut skrivskyddat"

#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2558
msgid "Autostart"
msgstr "Starta automatiskt"

#: src/arch/unix/x11/dga1.c:84
#, c-format
msgid "Attach debugger to pid %d...\n"
msgstr "Ansluter felsökare till pid %d...\n"

#: src/arch/unix/x11/dga1.c:129
msgid "Successfully forked DGA."
msgstr "Grenade DGA."

#: src/arch/unix/x11/dga1.c:132
msgid "Unable to query DGA1 version."
msgstr "Kan inte fråga om DGA1-version."

#: src/arch/unix/x11/dga1.c:137
msgid "Unable to query DGA1 information."
msgstr "Kan inte fråga om DGA-information."

#: src/arch/unix/x11/dga1.c:142
msgid "Root permissions required to use DGA1."
msgstr "Rootbehörighet krävs för att använda DGA1."

#: src/arch/unix/x11/dga1.c:148
msgid "Problems with DGA - disabling fullscreen."
msgstr "Problem med DGA - deaktiverar fullskärmsläge."

#: src/arch/unix/x11/dga1.c:201
#, c-format
msgid "Error switching to fullscreen%s"
msgstr "Fel vid växling till fullskärm%s"

#: src/arch/unix/x11/dga1.c:212
#, c-format
msgid "DGA extension: addr:%p, width %d, bank size %d mem size %d\n"
msgstr "DGA-utökning: adr:%p, bredd %d, bankstorlek %d minnesstorlek %d\n"

#: src/arch/unix/x11/dga1.c:250 src/arch/unix/x11/dga2.c:773
msgid "Switch to windowmode"
msgstr "Växla till fönsterläge"

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:190
#, c-format
msgid "Selected mode: %s"
msgstr "Valt läge: %s"

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:309
#, c-format
msgid "Attach debugger to pid %d..."
msgstr "Ansluter felsökare till pid %d..."

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:345
msgid "refresh, not ready, skipping frame"
msgstr "uppdatera, inte färdig, hoppar över bild"

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:414
msgid "Successfully forked DGA"
msgstr "Grenade DGA"

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:419
msgid "Unable to query video extension version - disabling fullscreen."
msgstr ""
"Kunde inte fråga efter version för grafikutökningar - deaktiverar "
"fullskämsläge."

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:424
msgid "Unable to query video extension information - disabling fullscreen."
msgstr ""
"Kunde inte fråga efter information om grafikutökningar - deaktiverar "
"fullskärmsläge."

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:433
#, c-format
msgid "Xserver is running an old XFree86-DGA version (%d.%d) "
msgstr "X-server kör en gammal XFree86-DGA-version (%d.%d)"

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:436
#, c-format
msgid "Minimum required version is %d.%d - disabling fullscreen."
msgstr "Minst version %d.%d krävs - deaktiverar fullskärmsläge."

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:567
#, c-format
msgid "Switch to fullscreen%s"
msgstr "Växla till fullskärm%s"

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:573
msgid "Need root privileges for DGA2 fullscreen"
msgstr "Behöver rootbehörigheter för DGA2-fullskärm"

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:587
#, c-format
msgid "Error switching to fullscreen (SetMode) %ix%i"
msgstr "Fel vid växling till fullskärm (SetMode) %ix%i"

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:597
#, c-format
msgid "Error switching to fullscreen (pixmap) %ix%i"
msgstr "Fel vid växling till fullskärm (pixmap) %ix%i"

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:631
#, c-format
msgid "Not enough video memory pages in mode %s, disabling fullscreen (%d,%d)."
msgstr ""
"Ej tillräckligt med bildminnessidor i läge %s, avaktiverar fullskärm "
"(%d,%d)."

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:645
#, c-format
msgid "Error switching to fullscreen (CreateGC) %ix%i"
msgstr "Fel vid växling till fullskärm (CreateGC) %ix%i"

#: src/arch/unix/x11/dga2.c:700
msgid "Couldn't allocate color cache"
msgstr "Kunde inte allokera färgmellanlagring"

#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:38
msgid "Specify an HTML browser for the on-line help"
msgstr "Ange en HTML-läsare för direkthjälpen"

#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:41
msgid "Install a private colormap"
msgstr "Installera en privat färgkarta"

#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:44
msgid "Use the default colormap"
msgstr "Använd standardfärgkartan"

#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:47
msgid "Save settings (resources) on exit"
msgstr "Spara inställningar (resurser) vid avslut"

#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:50
msgid "Never save settings (resources) on exit"
msgstr "Spara aldrig inställningar (resurser) vid avslut"

#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:54
msgid "Enable fullscreen"
msgstr "Aktivera fullskärm"

#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:57
msgid "Disable fullscreen"
msgstr "Deaktivera fullskärm"

#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:61
msgid "Specify X display depth (1..32)"
msgstr "Ange färgdjup för X-display (1..32)"

#: src/arch/unix/x11/video.c:178
msgid "Call `XSync()' after updating the emulation window"
msgstr "Anropa \"XSync()\" efter uppdatering av emuleringsfönstret"

#: src/arch/unix/x11/video.c:181
msgid "Do not call `XSync()' after updating the emulation window"
msgstr "Anropa ej \"XSync()\" efter uppdatering av emuleringsfönstret"

#: src/arch/unix/x11/video.c:184
msgid "Use shared memory"
msgstr "Använder delat minne"

#: src/arch/unix/x11/video.c:187
msgid "Never use shared memory (slower)"
msgstr "Använd aldrig delat minne (långsammare)"

#: src/arch/unix/x11/video.c:191
msgid "Use XVideo Extension (hardware scaling)"
msgstr "Använd XVideo-utökning (maskinvaruskalning)"

#: src/arch/unix/x11/video.c:194
msgid "Use software rendering"
msgstr "Använd programvarurendrering"

#: src/arch/unix/x11/video.c:196
msgid "Request YUV FOURCC format"
msgstr "Be om YUV FOURCC-format"

#: src/arch/unix/x11/video.c:198
msgid "Set aspect ratio (0.8 - 1.2)"
msgstr "Välj bredd-/höjdförhållande (0,8-1,2)"

#: src/arch/unix/x11/video.c:372
msgid "The MITSHM extension is not supported on this display."
msgstr "MTSHM-utökningarna stöds inte för denna display."

#: src/arch/unix/x11/video.c:376
#, c-format
msgid "MITSHM extensions version %d.%d detected."
msgstr "MITSHM-utökningar version %d.%d hittades."

#: src/arch/unix/x11/video.c:437
msgid "Cannot release shared memory!"
msgstr "Kan inte släppa delat minne!"

#: src/arch/unix/x11/vidmode.c:75
msgid "Error getting video mode information - disabling vidmode extension."
msgstr ""
"Fel vid hämtning av information om grafikläge - deaktiverar "
"vidmode-utökning."

#: src/arch/unix/x11/xaw/about.c:153
msgid "VICE Information"
msgstr "VICE-information"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:76
msgid "Save cartridge image file"
msgstr "Spara insticksmodulfil"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:126 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:205
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:159
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:142
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:153 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:234
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:188
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:169
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:172 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:407
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:258
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:291
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:182
msgid "Save cartridge image"
msgstr "Spara insticksmodulfil"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:95
msgid "Automatically using a private colormap."
msgstr "Använd automatiskt en privat färgkarta."

#: src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:155
msgid "XFreeColors failed."
msgstr "XFreeColors misslyckades."

#: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:93
msgid "Save emptydisk file"
msgstr "Spara tom diskettfil"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:170
msgid "Couldn't create disk image"
msgstr "Kunde inte skapa diskettavbildningsfil"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:252
msgid "Disk name:"
msgstr "Diskettnamn:"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:299
msgid "Disk format:"
msgstr "Diskettformat:"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:86
msgid "Save screenshot file"
msgstr "Spara skärmdump"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:208
msgid "Image format:"
msgstr "Bildformat:"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:275
msgid "Screen Snapshot"
msgstr "Skärmdump"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:83
msgid "Save snapshot file"
msgstr "Spara ögonblicksbildfil"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:184
msgid "Snapshot options:"
msgstr "Alternativ för ögonblicksbild:"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:209
msgid "Save currently attached disks:"
msgstr "Spara anslutna disketter:"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:221
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:260
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:233
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:272
msgid "On"
msgstr "På"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:248
msgid "Save currently loaded ROMs:"
msgstr "Spara laddade ROMar:"

#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:304
msgid "Save snapshot"
msgstr "Spara ögonblicksbild"

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1150
#, c-format
msgid "%d: Track %.1f"
msgstr "%d: Spår %.1f"

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1440
msgid "VICE Error!"
msgstr "VICE-fel!"

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1624
msgid "Unknown image type."
msgstr "Okänd avbildningsfiltyp."

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:125
msgid ""
"Cannot allocate XImage with XShm; falling back to non MITSHM extension mode."
msgstr "Kunde inte allokera XImage med XShm; återgår till icke-MITSHM-läge."

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:138
msgid "Cannot get shared memory; falling back to non MITSHM extension mode."
msgstr ""
"Fick inte tillgång till delat minne; återgår till icke-MITSHM-läge."

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:149
msgid ""
"Cannot get shared memory address; falling back to non MITSHM extension mode."
msgstr "Fick inte adress till delat minne; återgår till icke-MITSHM-läge."

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:164 src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:181
msgid "Cannot attach shared memory; falling back to non MITSHM extension mode."
msgstr "Kunde inte ansluta delat minne; återgår till icke-MITSHM-läge."

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:188
msgid "MITSHM initialization succeed.\n"
msgstr "MITSHM-initiering färdig.\n"

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:209
#, c-format
msgid "Successfully initialized%s shared memory."
msgstr "Initierade%s delat minne."

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:210
msgid ", using"
msgstr " med"

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:210
msgid " without"
msgstr " utan"

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:213
msgid "Performance will be poor."
msgstr "Prestanda kommer att bli dålig."

#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:216
msgid "Successfully initialized without shared memory."
msgstr "Initierade utan delat minne."

#~ msgid "VIC-II Video settings"
#~ msgstr "VIC-II-grafikinställningar"

#~ msgid "VIC Video settings"
#~ msgstr "VIC-grafikinställningar"

#~ msgid "TED Video settings"
#~ msgstr "TED-grafikinställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "Found suitable mode for fullscreen."
#~ msgstr "Aktivera fullskärm"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate pixel value cache."
#~ msgstr "Kunde inte skapa diskettavbildningsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "*PAL emulation"
#~ msgstr "-emulator"

#, fuzzy
#~ msgid "*Enable DGA2 fullscreen"
#~ msgstr "Aktivera fullskärm"

#, fuzzy
#~ msgid "*Enable VidMode fullscreen"
#~ msgstr "Aktivera fullskärm"

#~ msgid "*Fullscreen settings"
#~ msgstr "*Fullskärmsinställningar"

#~ msgid "Successfully forked DGA\n"
#~ msgstr "Lyckades grena DGA\n"

#~ msgid "Xserver is running an old XFree86-VidMode version (%d.  %d)"
#~ msgstr "X-server kör en gammal XFree86-VidMode-version (%d.  %d)"

#~ msgid ""
#~ "Vice is not running as root, DGA extension not possible - disabling "
#~ "fullscreen."
#~ msgstr ""
#~ "Vice körs inte som root, DGA-utökning inte möjlig - deaktiverar "
#~ "fullskärmsläge."

#~ msgid "Specify name of symbolic keymap file"
#~ msgstr "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering"

#~ msgid "Specify name of positional keymap file"
#~ msgstr "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering"

#~ msgid "Specify name of graphics keyboard symbolic keymap file"
#~ msgstr ""
#~ "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering för \"graphics\"-tangentbord"

#~ msgid "Specify name of graphics keyboard positional keymap file"
#~ msgstr ""
#~ "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering för "
#~ "\"graphics\"-tangentbord"

#~ msgid "Specify name of UK business keyboard symbolic keymap file"
#~ msgstr ""
#~ "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering för brittiskt "
#~ "\"business\"-tangentbord"

#~ msgid "Specify name of UK business keyboard positional keymap file"
#~ msgstr ""
#~ "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering för brittiskt "
#~ "\"business\"-tangentbord"

#~ msgid "Specify name of German business keyboard symbolic keymap file"
#~ msgstr ""
#~ "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering för tyskt "
#~ "\"business\"-tangentbord"

#~ msgid "Specify name of German business keyboard positional keymap file"
#~ msgstr ""
#~ "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering för tyskt "
#~ "\"business\"-tangentbord"

#~ msgid "Could not find KeySym `%s'!"
#~ msgstr "Kunde inte hitta tangentbordssymbol \"%s\"!"

#~ msgid "Bad row/column value (%d/%d) for keysym `%s'."
#~ msgstr "Fel rad-/kolumnvärde (%d/%d) för tangentbordssymbol \"%s\"."

#~ msgid "Loading keymap `%s'."
#~ msgstr "Laddar tangentbordsinställning \"%s\"."

#~ msgid "Cannot load keymap `%s'."
#~ msgstr "Kan inte ladda tangentbordsbeskrivning \"%s\"."

#~ msgid "(null)"
#~ msgstr "(null)"

#~ msgid "Specify index of keymap file (0=symbol, 1=positional)"
#~ msgstr ""
#~ "Ange index för för tangentbordsinställningsfil (0=symbolisk, "
#~ "1=positionsriktig)"

#~ msgid "*Enable"
#~ msgstr "*Aktivera"

#~ msgid "Please recompile the program for a supported bit depth."
#~ msgstr "Kompilera om programmet för ett understött färgdjup."

#~ msgid "Only %ibpp supported by this emulator."
#~ msgstr "Enbart %ibitar/pixel stöds av denna emulator."

#~ msgid "Current X server depth is %ibpp."
#~ msgstr "Nuvarande färgdjup i X är %ibitar/pixel."

#~ msgid "Switch X server depth or recompile with --enable-autobpp."
#~ msgstr "Byt färgdjup i X eller kompilera med --enable-autobpp."

#~ msgid "*Model defaults"
#~ msgstr "*Modellens förval"

#~ msgid "Specify name of printer device or dump file"
#~ msgstr "Ange namn på utskriftsenhet eller dumpfil"

#~ msgid "Screen color"
#~ msgstr "Skärmfärg"

#~ msgid "Change to fullscreen %ix%i"
#~ msgstr "Växla till fullskärm %ix%i"

#~ msgid "Specify command for printer 1 (|petlp |lpr)"
#~ msgstr "Ange kommando för skrivare 1 (|petlp |lpr)"

#~ msgid "Specify command for printer 2 (|lpr)"
#~ msgstr "Ange kommando för skrivare 2 (|lpr)"

#~ msgid "print_open(device=%d)."
#~ msgstr "print_open(enhet=%d)."

#~ msgid "Trying to write to invalid fd %d."
#~ msgstr "Försökte skriva till ogiltigt filhandtag %d."

#~ msgid "Trying to write to non-open fd %d."
#~ msgstr "Försökta skriva till ej öppet filhandtag %d."

#~ msgid "Trying to flush invalid fd %d."
#~ msgstr "Försökte tömma ogiltigt filhandtag %d."

#~ msgid "Trying to flush non-open fd %d."
#~ msgstr "Försökte tömma ej öppet filhandtag %d."
