# Swedish translation file for VICE # Peter Karlsson # Copyright 2000-2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VICE 1.11\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-16 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-16 21:14+0100\n" "Last-Translator: peter karlsson \n" "Language-Team: Swedish \\n\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/vsync.c:117 msgid "Limit emulation speed to specified value" msgstr "Begränsa emuleringshastighet till angivet värde" #: src/vsync.c:119 msgid "Update every frames (`0' for automatic)" msgstr "Uppdatera varje ramar (\"0\" för automatiskt)" #: src/vsync.c:121 msgid "Enable warp mode" msgstr "Aktivera warpläge" #: src/vsync.c:123 msgid "Disable warp mode" msgstr "Deaktivera warpläge" #: src/vsync.c:421 msgid "Your machine is too slow for current settings!" msgstr "Din maskin är för långsam för nuvarande inställningar!" #: src/arch/unix/archdep.c:248 #, c-format msgid "Received signal %d (%s)." msgstr "Tog emot signal %d (%s)." #: src/arch/unix/archdep.c:251 #, c-format msgid "Received signal %d." msgstr "Tog emot signal %d." #: src/arch/unix/c128ui.c:60 src/arch/unix/c64ui.c:60 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:59 src/arch/unix/uited.c:42 src/arch/unix/uivic.c:41 #: src/arch/unix/vsidui.c:122 msgid "*PAL-G" msgstr "*PAL-G" #: src/arch/unix/c128ui.c:62 src/arch/unix/c64ui.c:62 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:61 src/arch/unix/uited.c:44 src/arch/unix/uivic.c:43 #: src/arch/unix/vsidui.c:124 msgid "*NTSC-M" msgstr "*NTSC-M" #: src/arch/unix/c128ui.c:147 src/arch/unix/c128ui.c:173 #: src/arch/unix/c64ui.c:215 src/arch/unix/c64ui.c:241 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:285 src/arch/unix/cbm2ui.c:311 msgid "*Second SID" msgstr "*Andra SID" #: src/arch/unix/c128ui.c:149 src/arch/unix/c128ui.c:175 #: src/arch/unix/c64ui.c:217 src/arch/unix/c64ui.c:243 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:287 src/arch/unix/cbm2ui.c:313 msgid "*Second SID base address" msgstr "*Basadress för andra SID" #: src/arch/unix/c128ui.c:152 src/arch/unix/c128ui.c:181 #: src/arch/unix/c64ui.c:220 src/arch/unix/c64ui.c:249 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:290 src/arch/unix/cbm2ui.c:320 msgid "*Emulate filters" msgstr "*Emulera filter" #: src/arch/unix/c128ui.c:154 src/arch/unix/c128ui.c:183 #: src/arch/unix/c64ui.c:222 src/arch/unix/c64ui.c:251 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:292 src/arch/unix/cbm2ui.c:322 msgid "Chip model" msgstr "Kretsmodell" #: src/arch/unix/c128ui.c:158 src/arch/unix/c128ui.c:178 #: src/arch/unix/c64ui.c:226 src/arch/unix/c64ui.c:246 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:296 src/arch/unix/cbm2ui.c:317 msgid "*Use reSID emulation" msgstr "*Använd reSID-emulering" #: src/arch/unix/c128ui.c:160 src/arch/unix/c64ui.c:228 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:298 msgid "reSID sampling method" msgstr "reSID-samplingsmetod" #: src/arch/unix/c128ui.c:162 src/arch/unix/c64ui.c:230 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:300 msgid "reSID resampling passband..." msgstr "reSID-omsamplingspassband..." #: src/arch/unix/c128ui.c:171 src/arch/unix/c64ui.c:239 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:309 src/arch/unix/uisound.c:120 #: src/arch/unix/vsidui.c:148 msgid "*Enable sound playback" msgstr "*Aktivera ljudåtergivning" #: src/arch/unix/c128ui.c:207 msgid "Function ROM image" msgstr "Avbildning av funktions-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:212 #, c-format msgid "" "Could not load function ROM image\n" "'%s'" msgstr "" "Kunde inte ladda in avbildning av funktions-ROM\n" "\"%s\"" #: src/arch/unix/c128ui.c:217 msgid "*Enable internal Function ROM" msgstr "*Aktivera internt funktions-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:219 msgid "Internal Function ROM name..." msgstr "Namn på internt funktions-ROM..." #: src/arch/unix/c128ui.c:223 msgid "*Enable external Function ROM" msgstr "*Aktivera externt funktions-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:225 msgid "External Function ROM name..." msgstr "Namn på externt funktions-ROM..." #: src/arch/unix/c128ui.c:232 msgid "Function ROM" msgstr "Funktions-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:235 src/arch/unix/c64ui.c:264 msgid "RAM Expansion Unit" msgstr "RAM-expansion" #: src/arch/unix/c128ui.c:237 src/arch/unix/c64ui.c:266 #: src/arch/unix/petui.c:285 src/arch/unix/vic20ui.c:177 msgid "*Emulator identification" msgstr "*Emulatoridentifiering" #: src/arch/unix/c128ui.c:239 msgid "*IEEE488 interface emulation" msgstr "*Emulering av IEEE488-gränssnitt" #: src/arch/unix/c128ui.c:242 src/arch/unix/c64ui.c:269 msgid "*1351 Mouse Emulation" msgstr "*1351-musemulering" #: src/arch/unix/c128ui.c:251 src/arch/unix/c64ui.c:278 #: src/arch/unix/vic20ui.c:113 msgid "Load default ROMs" msgstr "Ladda standard-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:255 src/arch/unix/vic20ui.c:116 msgid "Load new Kernal ROM" msgstr "Ladda ny Kernal-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:258 src/arch/unix/vic20ui.c:119 msgid "Load new Basic ROM" msgstr "Ladda ny Basic-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:261 msgid "Load new Chargen ROM" msgstr "Ladda ny teckengenerator-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:265 src/arch/unix/c64ui.c:292 msgid "Load new 1541 ROM" msgstr "Ladda ny 1541-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:268 src/arch/unix/c64ui.c:295 msgid "Load new 1541-II ROM" msgstr "Ladda ny 1541-II-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:271 src/arch/unix/c64ui.c:298 msgid "Load new 1571 ROM" msgstr "Ladda ny 1571-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:274 src/arch/unix/c64ui.c:301 msgid "Load new 1581 ROM" msgstr "Ladda ny 1581-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:277 src/arch/unix/c64ui.c:304 msgid "Load new 2031 ROM" msgstr "Ladda ny 2031-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:281 src/arch/unix/c64ui.c:308 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:120 src/arch/unix/petui.c:224 #: src/arch/unix/vic20ui.c:126 msgid "Load custom ROM set from file" msgstr "Ladda egen ROM-uppsättning från fil" #: src/arch/unix/c128ui.c:283 src/arch/unix/c64ui.c:310 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:122 src/arch/unix/petui.c:226 #: src/arch/unix/vic20ui.c:128 msgid "Dump ROM set definition to file" msgstr "Spara ROM-uppsättning till fil" #: src/arch/unix/c128ui.c:306 msgid "VIC II Screenshot" msgstr "VIC II-skärmdump" #: src/arch/unix/c128ui.c:308 msgid "VDC Screenshot" msgstr "VDC-skärmdump" #: src/arch/unix/c128ui.c:314 msgid "Screenshots..." msgstr "Skärmdump..." #: src/arch/unix/c128ui.c:322 src/arch/unix/c64ui.c:343 msgid "VIC-II settings" msgstr "VIC-II-inställningar" #: src/arch/unix/c128ui.c:324 msgid "VDC settings" msgstr "VDC-inställningar" #: src/arch/unix/c128ui.c:326 src/arch/unix/c64ui.c:345 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:378 src/arch/unix/vsidui.c:171 msgid "SID settings" msgstr "SID-inställningar" #: src/arch/unix/c128ui.c:328 msgid "Memory and I/O extensions" msgstr "Minnes- och I/O-utökningar" #: src/arch/unix/c128ui.c:330 src/arch/unix/c64ui.c:349 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:371 src/arch/unix/vic20ui.c:350 msgid "RS232 settings" msgstr "RS232-inställningar" #: src/arch/unix/c128ui.c:332 msgid "Memory settings" msgstr "Minnesinställningar" #: src/arch/unix/c128ui.c:390 src/arch/unix/c64ui.c:406 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:460 src/arch/unix/petui.c:379 #: src/arch/unix/plus4ui.c:146 src/arch/unix/vic20ui.c:465 #: src/arch/unix/vsidui.c:255 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: src/arch/unix/c128ui.c:409 src/arch/unix/c64ui.c:425 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:477 src/arch/unix/petui.c:396 #: src/arch/unix/plus4ui.c:163 src/arch/unix/vic20ui.c:484 msgid "Snapshot" msgstr "Ögonblicksbild" #: src/arch/unix/c128ui.c:415 src/arch/unix/c64ui.c:431 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:483 src/arch/unix/petui.c:402 #: src/arch/unix/plus4ui.c:169 src/arch/unix/vic20ui.c:490 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/arch/unix/c128ui.c:427 src/arch/unix/c64ui.c:443 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:493 src/arch/unix/petui.c:410 #: src/arch/unix/plus4ui.c:177 src/arch/unix/vic20ui.c:496 #: src/arch/unix/vsidui.c:268 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1099 #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1191 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. Translators: RJ means right justify and should be #. saved in your tranlation! e.g. german "RJHilfe" #: src/arch/unix/c128ui.c:441 src/arch/unix/c64ui.c:457 #: src/arch/unix/cbm2ui.c:507 src/arch/unix/petui.c:424 #: src/arch/unix/plus4ui.c:191 src/arch/unix/vic20ui.c:511 msgid "RJHelp" msgstr "RJHjälp" #: src/arch/unix/c64ui.c:64 src/arch/unix/vsidui.c:126 msgid "*Old NTSC-M" msgstr "*Gammal NTSC-M" #: src/arch/unix/c64ui.c:282 src/arch/unix/petui.c:183 msgid "Load new kernal ROM" msgstr "Ladda ny kernal-ROM" #: src/arch/unix/c64ui.c:285 src/arch/unix/petui.c:189 msgid "Load new BASIC ROM" msgstr "Ladda ny BASIC-ROM" #: src/arch/unix/c64ui.c:288 src/arch/unix/petui.c:193 msgid "Load new character ROM" msgstr "Ladda ny teckengenerator-ROM" #: src/arch/unix/c64ui.c:333 src/arch/unix/cbm2ui.c:401 #: src/arch/unix/petui.c:319 src/arch/unix/plus4ui.c:67 #: src/arch/unix/vic20ui.c:391 msgid "Screenshot..." msgstr "Skärmdump..." #: src/arch/unix/c64ui.c:341 msgid "ROM settings" msgstr "ROM-inställningar" #: src/arch/unix/c64ui.c:347 msgid "I/O extensions at $DFxx" msgstr "I/O-utökningar på $DFxx" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:69 msgid "Basic 128k, low chars" msgstr "Basic 128k, nedre tecken" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:71 msgid "Basic 256k, low chars" msgstr "Basic 256k, nedre tecken" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:73 msgid "Basic 128k, high chars" msgstr "Basic 128k, övre tecken" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:75 msgid "Basic 256k, high chars" msgstr "Basic 256k, övre tecken" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:78 msgid "Load new Kernal" msgstr "Ladda ny Kernal" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:81 msgid "Load new Chargen" msgstr "Ladda ny teckengenerator" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:85 msgid "Load new Basic" msgstr "Ladda ny Basic" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:88 msgid "Unload Basic ROM" msgstr "Ladda ur Basic-ROM" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:92 msgid "Load new Cart $1***" msgstr "Ladda ny insticksmodul $1***" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:95 msgid "Unload Cart $1***" msgstr "Ladda ur insticksmodul $1***" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:99 msgid "Load new Cart $2-3***" msgstr "Ladda ny insticksmodul $2-3***" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:102 msgid "Unload Cart $2-3***" msgstr "Ladda ur insticksmodul $2-3***" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:106 msgid "Load new Cart $4-5***" msgstr "Ladda ny insticksmodul $4-5***" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:109 msgid "Unload Cart $4-5***" msgstr "Ladda ur insticksmodul $4-5***" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:113 msgid "Load new Cart $6-7***" msgstr "Ladda ny insticksmodul $6-7***" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:116 msgid "Unload Cart $6-7***" msgstr "Ladda ur insticksmodul $6-7***" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:200 src/arch/unix/petui.c:115 msgid "*Graphics" msgstr "*Grafik" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:202 src/arch/unix/petui.c:117 msgid "*Business (UK)" msgstr "*Business (Storbritannien)" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:224 src/arch/unix/petui.c:257 msgid "Model defaults" msgstr "Modellens förval" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:227 src/arch/unix/petui.c:260 #: src/arch/unix/vic20ui.c:163 msgid "ROM sets" msgstr "ROM-uppsättningar" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:230 src/arch/unix/petui.c:265 msgid "Memory size" msgstr "Minnesstorlek" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:232 msgid "Hardwired switches" msgstr "Maskinvaruinställningar" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:235 msgid "*Bank 15 $0800-$0FFF RAM" msgstr "*Bank 15 $0800-$0FFF RAM" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:237 msgid "*Bank 15 $1000-$1FFF RAM" msgstr "*Bank 15 $1000-$1FFF RAM" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:239 msgid "*Bank 15 $2000-$3FFF RAM" msgstr "*Bank 15 $2000-$3FFF RAM" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:241 msgid "*Bank 15 $4000-$5FFF RAM" msgstr "*Bank 15 $4000-$5FFF RAM" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:243 msgid "*Bank 15 $6000-$7FFF RAM" msgstr "*Bank 15 $6000-$7FFF RAM" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:245 msgid "*Bank 15 $C000-$CFFF RAM" msgstr "*Bank 15 $C000-$CFFF RAM" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:249 src/arch/unix/petui.c:282 msgid "Keyboard type" msgstr "Tangentbordstyp" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:330 src/arch/unix/petui.c:235 msgid "ACIA device" msgstr "ACIA-enhet" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:333 src/arch/unix/petui.c:238 #: src/arch/unix/uirs232.c:216 src/arch/unix/vic20ui.c:331 msgid "Serial 1 device..." msgstr "Seriell enhet 1..." #: src/arch/unix/cbm2ui.c:335 src/arch/unix/petui.c:240 #: src/arch/unix/uirs232.c:218 src/arch/unix/vic20ui.c:333 msgid "Serial 1 baudrate" msgstr "Seriell 1 baudhastighet" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:338 src/arch/unix/petui.c:243 #: src/arch/unix/vic20ui.c:336 msgid "Serial 2 device..." msgstr "Seriell enhet 2..." #: src/arch/unix/cbm2ui.c:340 src/arch/unix/petui.c:245 #: src/arch/unix/uirs232.c:223 src/arch/unix/vic20ui.c:338 msgid "Serial 2 baudrate" msgstr "Seriell 2 baudhastighet" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:343 src/arch/unix/petui.c:248 #: src/arch/unix/uirs232.c:226 src/arch/unix/vic20ui.c:341 msgid "Dump filename..." msgstr "Filnamn för datadump..." #: src/arch/unix/cbm2ui.c:346 src/arch/unix/petui.c:251 #: src/arch/unix/uirs232.c:229 src/arch/unix/vic20ui.c:344 msgid "Program name to exec..." msgstr "Program att starta..." #: src/arch/unix/cbm2ui.c:369 msgid "CBM-II model settings" msgstr "CBM-II-modellinställningar" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:374 src/arch/unix/petui.c:296 msgid "Crtc settings" msgstr "Crtc-inställningar" #: src/arch/unix/cbm2ui.c:376 msgid "*VIC-II settings" msgstr "*VIC-II-inställningar" #: src/arch/unix/joy.c:83 msgid "Set device for joystick port 1" msgstr "Välj enhet för spelport 1" #: src/arch/unix/joy.c:85 msgid "Set device for joystick port 2" msgstr "Välj enhet för spelport 2" #: src/arch/unix/joy.c:200 src/arch/unix/joy.c:249 src/arch/unix/joy.c:401 #, c-format msgid "Cannot open joystick device `%s'." msgstr "Kan inte öppna styrspaksenhet \"%s\"." #: src/arch/unix/joy.c:211 #, c-format msgid "Error reading joystick device `%s'." msgstr "Kan inte läsa styrspaksenhet \"%s\"." #: src/arch/unix/joy.c:230 #, c-format msgid "Hardware joystick calibration for device `%s':" msgstr "Maskinvarustyrspakskalibrering för enhet \"%s\":" #: src/arch/unix/joy.c:283 msgid "Error reading digital joystick device." msgstr "Fel vid läsning av digital styrspak." #: src/arch/unix/joy.c:303 msgid "Error reading joystick device." msgstr "Fel vid läsning av styrspak." #: src/arch/unix/joy.c:349 msgid "Linux joystick interface initialization..." msgstr "Initiering av Linuxstyrspaksgränssnitt..." #: src/arch/unix/joy.c:375 #, c-format msgid "%s unknown type" msgstr "%s okänd typ" #: src/arch/unix/joy.c:377 src/arch/unix/joy.c:393 #, c-format msgid "Built in driver version: %d.%d.%d" msgstr "Inbyggd drivrutinsversion: %d.%d.%d" #: src/arch/unix/joy.c:380 msgid "Kernel driver version : 0.8 ??" msgstr "Kärnans drivrutinsversion: 0.8 ??" #: src/arch/unix/joy.c:382 msgid "Please update your Joystick driver !" msgstr "Uppdatera din styrspaksdrivrutin (joystick driver)!" #: src/arch/unix/joy.c:383 msgid "Fall back to old api routine" msgstr "Faller tillbaka till gammal API-rutin" #: src/arch/unix/joy.c:396 #, c-format msgid "Kernel driver version : %d.%d.%d" msgstr "Kärnans drivrutinsversion: %d.%d.%d" #: src/arch/unix/mouse.c:69 msgid "Enable emulation of the 1351 proportional mouse" msgstr "Aktivera emulering av proportionell mus 1351" #: src/arch/unix/mouse.c:71 msgid "Disable emulation of the 1351 proportional mouse" msgstr "Deaktivera emulering av proportionell mus 1351" #: src/arch/unix/petui.c:91 msgid "*4 kByte" msgstr "*4 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:93 msgid "*8 kByte" msgstr "*8 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:95 msgid "*16 kByte" msgstr "*16 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:97 msgid "*32 kByte" msgstr "*32 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:99 msgid "*96 kByte" msgstr "*96 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:101 msgid "*128 kByte" msgstr "*128 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:107 msgid "*2 kByte" msgstr "*2 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:109 msgid "*256 Byte" msgstr "*256 byte" #: src/arch/unix/petui.c:119 msgid "*Business (DE)" msgstr "*Business (Tyskland)" #: src/arch/unix/petui.c:125 msgid "*Auto (from ROM)" msgstr "*Automatisk (från ROM)" #: src/arch/unix/petui.c:127 msgid "*40 Columns" msgstr "*40 kolumner" #: src/arch/unix/petui.c:129 msgid "*80 Columns" msgstr "*80 kolumner" #: src/arch/unix/petui.c:186 msgid "Load new editor ROM" msgstr "Ladda ny editor-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:196 msgid "*Original character set" msgstr "*Ursprunglig teckenuppsättning" #: src/arch/unix/petui.c:199 msgid "*German character set" msgstr "*Tysk teckenuppsättning" #: src/arch/unix/petui.c:203 msgid "Load new $9*** ROM" msgstr "Ladda ny $9***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:206 msgid "Unload $9*** ROM" msgstr "Ladda ur $9***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:210 msgid "Load new $A*** ROM" msgstr "Ladda ny $A***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:213 msgid "Unload $A*** ROM" msgstr "Ladda ur $A***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:217 msgid "Load new $B*** ROM" msgstr "Ladda ny $B***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:220 msgid "Unload $B*** ROM" msgstr "Ladda ur $B***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:263 msgid "Video size" msgstr "Skärmbredd" #: src/arch/unix/petui.c:267 msgid "I/O size" msgstr "I/O-utrymme" #: src/arch/unix/petui.c:269 msgid "*CRTC chip enable" msgstr "*Aktivera CRTC-krets" #: src/arch/unix/petui.c:272 msgid "*SuperPET I/O enable (disables 8x96)" msgstr "*Aktivera SuperPET-I/O (deaktiverar 8x96)" #: src/arch/unix/petui.c:274 msgid "SuperPET ACIA" msgstr "SuperPET-ACIA" #: src/arch/unix/petui.c:277 msgid "*$9*** as RAM (8296 only)" msgstr "*$9*** som RAM (endast 8296)" #: src/arch/unix/petui.c:279 msgid "*$A*** as RAM (8296 only)" msgstr "*$A*** som RAM (endast 8296)" #: src/arch/unix/petui.c:291 msgid "PET model settings" msgstr "Inställningar för PET-modell" #: src/arch/unix/petui.c:293 msgid "*PET userport diagnostic pin" msgstr "*PET-diagnostik på användarporten" #: src/arch/unix/plus4ui.c:77 msgid "*16KB" msgstr "*16KB" #: src/arch/unix/plus4ui.c:79 msgid "*32KB" msgstr "*32KB" #: src/arch/unix/plus4ui.c:81 msgid "*64KB" msgstr "*64KB" #: src/arch/unix/plus4ui.c:89 msgid "RAM settings" msgstr "RAM-inställningar" #: src/arch/unix/plus4ui.c:91 msgid "TED settings" msgstr "TED-inställningar" #: src/arch/unix/rs232.c:119 msgid "Specify name of first RS232 device (/dev/ttyS0)" msgstr "Ange namn på första RS232-enheten (/dev/ttyS0)" #: src/arch/unix/rs232.c:121 msgid "Specify baudrate of first RS232 device" msgstr "Ange baudhastighet för första RS232-enheten" #: src/arch/unix/rs232.c:123 msgid "Specify name of second RS232 device (/dev/ttyS1)" msgstr "Ange namn för andra RS232-enheten (/dev/ttyS1)" #: src/arch/unix/rs232.c:125 msgid "Specify baudrate of second RS232 device" msgstr "Ange baudhastighet för andra RS232-enheten" #: src/arch/unix/rs232.c:127 msgid "Specify name of third RS232 device (rs232.dump)" msgstr "Ange namn för tredje RS232-enheten (rs232.dump)" #: src/arch/unix/rs232.c:129 msgid "Specify baudrate of third RS232 device" msgstr "Ange baudhastighet för tredje RS232-enheten" #: src/arch/unix/rs232.c:131 msgid "Specify command to pipe data in/out, preceed with '|' (|lpr)" msgstr "Ange kommando som sänder/tar emot data, inled med \"|\" (|lpr)" #: src/arch/unix/rs232.c:133 msgid "Specify baudrate of 4th RS232 device" msgstr "Ange baudhastighet för fjärde RS232-enheten" #: src/arch/unix/rs232.c:264 msgid "No more devices available." msgstr "Inga fler enheter tillgängliga." #: src/arch/unix/rs232.c:269 #, c-format msgid "rs232_open(device=%d)." msgstr "rs232_open(enhet=%d)." #: src/arch/unix/rs232.c:284 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\": %s" msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\": %s" #: src/arch/unix/rs232.c:311 #, c-format msgid "Attempt to close invalid fd %d." msgstr "Försökte stänga ogiltigt filhandtag %d." #: src/arch/unix/rs232.c:315 #, c-format msgid "Attempt to close non-open fd %d." msgstr "Försökte stänga ej öppet filhandtag %d." #: src/arch/unix/rs232.c:335 #, c-format msgid "Attempt to write to invalid fd %d." msgstr "Försökte skriva till ogiltigt filhandtag %d." #: src/arch/unix/rs232.c:339 #, c-format msgid "Attempt to write to non-open fd %d." msgstr "Försökte skriva till ej öppet filhandtag %d." #: src/arch/unix/rs232.c:351 #, c-format msgid "Error writing: %s." msgstr "Fel vid skrivning: %s." #: src/arch/unix/rs232.c:366 #, c-format msgid "Attempt to read from invalid fd %d." msgstr "Försökte läsa från ogiltigt filhandtag %d." #: src/arch/unix/rs232.c:370 #, c-format msgid "Attempt to read from non-open fd %d." msgstr "Försökte läsa från ej öppet filhandtag %d." #: src/arch/unix/uic64cart.c:54 msgid "Invalid cartridge" msgstr "Ogiltig insticksmodul" #: src/arch/unix/uic64cart.c:63 src/arch/unix/vic20ui.c:200 msgid "Attach cartridge image" msgstr "Anslut insticksmodulfil" #: src/arch/unix/uic64cart.c:71 src/arch/unix/vic20ui.c:206 msgid "Invalid cartridge image" msgstr "Ogiltig insticksmodulfil" #: src/arch/unix/uic64cart.c:134 msgid "Save cartridge image..." msgstr "Spara insticksmodulfil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:140 msgid "Smart attach CRT image..." msgstr "Smartanslut CRT-fil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:144 msgid "Attach generic 8KB image..." msgstr "Anslut vanlig 8KB-fil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:147 msgid "Attach generic 16KB image..." msgstr "Anslut vanlig 16KB-fil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:150 msgid "Attach Action Replay image..." msgstr "Anslut Action Replay-avbildningsfil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:153 msgid "Attach Atomic Power image..." msgstr "Anslut Atomic Power-avbildningsfil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:156 msgid "Attach Epyx fastload image..." msgstr "Anslut Epyx fastload-avbildningsfil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:159 msgid "Attach IEEE488 interface image..." msgstr "Anslut IEEE488-gränssnittsavbildningsfil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:162 msgid "Attach Retro Replay image..." msgstr "Anslut Retro Replay-avbildningsfil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:165 msgid "Attach IDE64 interface image..." msgstr "Anslut IDE64-gränssnittsavbildningsfil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:168 msgid "Attach Super Snapshot 4 image..." msgstr "Anslut Super Snapshot 4-avbildningsfil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:171 msgid "Attach Super Snapshot 5 image..." msgstr "Anslut Super Snapshot 5-avbildningsfil..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:175 msgid "Enable Expert Cartridge..." msgstr "Aktivera Expert Cartridge..." #: src/arch/unix/uic64cart.c:179 src/arch/unix/vic20ui.c:252 msgid "Set cartridge as default" msgstr "Välj insticksmodul som förval" #: src/arch/unix/uic64cart.c:185 src/arch/unix/vic20ui.c:258 msgid "Attach a cartridge image" msgstr "Anslut insticksmodulfil" #: src/arch/unix/uic64cart.c:187 msgid "Detach cartridge image" msgstr "Koppla från insticksmodulfil" #: src/arch/unix/uic64cart.c:189 msgid "Cartridge freeze" msgstr "Insticksmodulens frysfunktion" #: src/arch/unix/uic64cart.c:191 msgid "*Cartridge control" msgstr "*Kontroll av insticksmodul" #: src/arch/unix/uicmdline.c:37 msgid "" "\n" "Available command-line options:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tillgängliga kommandoradsflaggor:\n" "\n" #: src/arch/unix/uicommands.c:96 #, c-format msgid "Attach Disk Image as unit #%d" msgstr "Anslut diskettavbildningsfil som enhet %d" #: src/arch/unix/uicommands.c:111 src/arch/unix/uicommands.c:148 msgid "Invalid Disk Image" msgstr "Ogiltig diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:119 msgid "Invalid Disk Image or Filename" msgstr "Ogiltig diskettavbildingsfil eller filnamn" #: src/arch/unix/uicommands.c:180 msgid "Attach a tape image" msgstr "Anslut bandavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:187 src/arch/unix/uicommands.c:195 msgid "Invalid Tape Image" msgstr "Ogiltig bandavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:234 msgid "Smart-attach a file" msgstr "Smartanslut en fil" #: src/arch/unix/uicommands.c:242 src/arch/unix/uicommands.c:251 msgid "Unknown image type" msgstr "Okänd avbildningsfiltyp" #: src/arch/unix/uicommands.c:273 src/arch/unix/uisettings.c:330 msgid "VICE setting" msgstr "VICE-inställning" #: src/arch/unix/uicommands.c:274 msgid "Change current working directory" msgstr "Ändra aktuell arbetskatalog" #: src/arch/unix/uicommands.c:277 msgid "Directory not found" msgstr "Katalogen ej funnen" #: src/arch/unix/uicommands.c:311 msgid "Couldn't run /bin/sh???" msgstr "Kunde inte köra \"/bin/sh\"?" #: src/arch/unix/uicommands.c:314 msgid "Couldn't run xterm" msgstr "Kunde inte köra \"xterm\"" #: src/arch/unix/uicommands.c:319 msgid "Unknown error while running c1541" msgstr "Okänt fel vid körning av c1541" #: src/arch/unix/uicommands.c:355 msgid "No HTML browser is defined." msgstr "Ingen HTML-läsare angiven." #: src/arch/unix/uicommands.c:374 src/arch/unix/uicommands.c:388 #: src/arch/unix/uicommands.c:401 msgid "Browser command too long." msgstr "Kommandorad för webbläsare för lång." #: src/arch/unix/uicommands.c:414 #, c-format msgid "Executing `%s'..." msgstr "Kör \"%s\"..." #: src/arch/unix/uicommands.c:416 msgid "Cannot run HTML browser." msgstr "Kan inte köra HTML-läsare." #: src/arch/unix/uicommands.c:454 #, c-format msgid "Quickloading file %s." msgstr "Snabbladdar fil %s." #: src/arch/unix/uicommands.c:457 msgid "Load snapshot" msgstr "Laddar ögonblicksbild" #: src/arch/unix/uicommands.c:470 #, c-format msgid "" "Cannot load snapshot file\n" "`%s'" msgstr "" "Kan inte ladda ögonblicksbildfil\n" "\"%s\"" #. quick snapshot, save ROMs & disks (??) #: src/arch/unix/uicommands.c:500 #, c-format msgid "Quicksaving file %s." msgstr "Snabbsparar fil %s." #: src/arch/unix/uicommands.c:502 src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:127 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:115 #, c-format msgid "" "Cannot write snapshot file\n" "`%s'\n" msgstr "" "Kan inte skriva ögonblicksbildfil\n" "\"%s\"\n" #: src/arch/unix/uicommands.c:613 msgid "Load " msgstr "Ladda " #: src/arch/unix/uicommands.c:613 src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:165 #: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:400 #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:251 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:284 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/arch/unix/uicommands.c:613 msgid "Fliplist File" msgstr "Vallistefil" #: src/arch/unix/uicommands.c:623 #, c-format msgid "Successfully read `%s'." msgstr "Läste \"%s\"" #: src/arch/unix/uicommands.c:625 #, c-format msgid "Error reading `%s'." msgstr "Fel vid läsning av \"%s\"." #: src/arch/unix/uicommands.c:630 #, c-format msgid "Successfully wrote `%s'." msgstr "Skrev \"%s\"." #: src/arch/unix/uicommands.c:632 #, c-format msgid "Error writing `%s'." msgstr "Fel vid skrivning av \"%s\"." #: src/arch/unix/uicommands.c:674 #, c-format msgid "Attach #%d" msgstr "Anslut %d" #: src/arch/unix/uicommands.c:681 #, c-format msgid "Detach #%d" msgstr "Koppla från %d" #: src/arch/unix/uicommands.c:723 msgid "Next: " msgstr "Nästa: " #: src/arch/unix/uicommands.c:723 src/arch/unix/uicommands.c:738 #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:777 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:787 #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1434 msgid "" msgstr "" #: src/arch/unix/uicommands.c:738 msgid "Previous: " msgstr "Föregående: " #: src/arch/unix/uicommands.c:753 msgid "Add: " msgstr "Lägg till: " #: src/arch/unix/uicommands.c:768 msgid "Remove: " msgstr "Ta bort: " #: src/arch/unix/uicommands.c:859 src/arch/unix/uicommands.c:871 msgid "Unit #8..." msgstr "Enhet 8..." #: src/arch/unix/uicommands.c:861 src/arch/unix/uicommands.c:874 msgid "Unit #9..." msgstr "Enhet 9..." #: src/arch/unix/uicommands.c:863 src/arch/unix/uicommands.c:877 msgid "Unit #10..." msgstr "Enhet 10..." #: src/arch/unix/uicommands.c:865 src/arch/unix/uicommands.c:880 msgid "Unit #11..." msgstr "Enhet 11..." #: src/arch/unix/uicommands.c:887 src/arch/unix/uicommands.c:909 msgid "Unit #8" msgstr "Enhet 8" #: src/arch/unix/uicommands.c:889 src/arch/unix/uicommands.c:911 msgid "Unit #9" msgstr "Enhet 9" #: src/arch/unix/uicommands.c:891 msgid "Unit #10" msgstr "Enhet 10" #: src/arch/unix/uicommands.c:893 msgid "Unit #11" msgstr "Enhet 11" #: src/arch/unix/uicommands.c:896 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/arch/unix/uicommands.c:902 msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #: src/arch/unix/uicommands.c:905 msgid "Hard" msgstr "Hård" #: src/arch/unix/uicommands.c:917 msgid "Add current image (Unit 8)" msgstr "Lägg till aktuell avbildning (enhet 8)" #: src/arch/unix/uicommands.c:920 msgid "Remove current image (Unit 8)" msgstr "Ta bort aktuell avbildning (enhet 8)" #: src/arch/unix/uicommands.c:923 msgid "Attach next image (Unit 8)" msgstr "Anslut nästa avbildning (enhet 8)" #: src/arch/unix/uicommands.c:926 msgid "Attach previous image (Unit 8)" msgstr "Anslut föregående avbildning (enhet 8)" #: src/arch/unix/uicommands.c:929 msgid "Load fliplist file" msgstr "Ladda vallistefil" #: src/arch/unix/uicommands.c:931 msgid "Save fliplist file" msgstr "Spara vallistefil" #: src/arch/unix/uicommands.c:937 msgid "Attach a disk image" msgstr "Anslut en diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:939 msgid "Create and attach an empty disk" msgstr "Skapa och anslut en tom diskett" #: src/arch/unix/uicommands.c:941 msgid "Detach disk image" msgstr "Koppla från diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:943 msgid "Fliplist" msgstr "Vallista" #: src/arch/unix/uicommands.c:949 msgid "Attach a tape image..." msgstr "Anslut en bandavbildningsfil..." #: src/arch/unix/uicommands.c:952 msgid "Detach tape image" msgstr "Koppla från bandavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:958 msgid "Smart-attach disk/tape..." msgstr "Smartanslut diskett/band..." #: src/arch/unix/uicommands.c:965 msgid "Change working directory..." msgstr "Byt arbetskatalog..." #: src/arch/unix/uicommands.c:971 msgid "Load snapshot..." msgstr "Ladda ögonblicksbild..." #: src/arch/unix/uicommands.c:974 msgid "Save snapshot..." msgstr "Spara ögonblicksbild..." #: src/arch/unix/uicommands.c:978 msgid "Quickload snapshot" msgstr "Snabbladda ögonblicksbild" #: src/arch/unix/uicommands.c:981 msgid "Quicksave snapshot" msgstr "Snabbspara ögonblicksbild" #: src/arch/unix/uicommands.c:985 msgid "Start recording events" msgstr "Börja spela in händelser" #: src/arch/unix/uicommands.c:987 msgid "Stop recording events" msgstr "Sluta spela in händelser" #: src/arch/unix/uicommands.c:989 msgid "Start playing back events" msgstr "Börja spela upp händelser" #: src/arch/unix/uicommands.c:991 msgid "Stop playing back events" msgstr "Sluta spela upp händelser" #: src/arch/unix/uicommands.c:997 msgid "Snapshot commands" msgstr "Kommandon för ögonblicksbilder" #: src/arch/unix/uicommands.c:1003 msgid "Activate monitor" msgstr "Aktivera monitor" #: src/arch/unix/uicommands.c:1006 msgid "Run C1541" msgstr "Kör C1541" #: src/arch/unix/uicommands.c:1014 msgid "Browse manuals" msgstr "Läs manualer" #: src/arch/unix/uicommands.c:1016 msgid "About VICE..." msgstr "Om VICE..." #: src/arch/unix/uicommands.c:1022 src/arch/unix/uidatasette.c:101 #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1814 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/arch/unix/uicommands.c:1024 msgid "*Pause" msgstr "*Paus" #: src/arch/unix/uicommands.c:1031 msgid "Exit emulator" msgstr "Avsluta emulator" #: src/arch/unix/uicrtc.c:40 msgid "*Default (Green)" msgstr "*Standard (grön)" #: src/arch/unix/uicrtc.c:42 msgid "*Amber" msgstr "*Bärnstensfärgad" #: src/arch/unix/uicrtc.c:44 msgid "*White" msgstr "*Vit" #: src/arch/unix/uicrtc.c:47 src/arch/unix/uivdc.c:44 src/arch/unix/uivic.c:53 #: src/arch/unix/uivicii.c:58 msgid "Load custom" msgstr "Ladda egen" #: src/arch/unix/uicrtc.c:90 src/arch/unix/uicrtc.c:103 #: src/arch/unix/uited.c:87 src/arch/unix/uited.c:100 #: src/arch/unix/uivdc.c:100 src/arch/unix/uivdc.c:113 #: src/arch/unix/uivic.c:96 src/arch/unix/uivic.c:109 #: src/arch/unix/uivicii.c:105 src/arch/unix/uivicii.c:118 msgid "*Double size" msgstr "*Dubbel storlek" #: src/arch/unix/uicrtc.c:92 src/arch/unix/uicrtc.c:105 #: src/arch/unix/uited.c:89 src/arch/unix/uited.c:102 #: src/arch/unix/uivdc.c:102 src/arch/unix/uivdc.c:115 #: src/arch/unix/uivic.c:98 src/arch/unix/uivic.c:111 #: src/arch/unix/uivicii.c:107 src/arch/unix/uivicii.c:120 msgid "*Double scan" msgstr "*Dubbelskanning" #: src/arch/unix/uicrtc.c:94 src/arch/unix/uited.c:91 #: src/arch/unix/uivdc.c:104 src/arch/unix/uivic.c:100 #: src/arch/unix/uivicii.c:109 msgid "*Video cache" msgstr "*Grafikcache" #: src/arch/unix/uicrtc.c:97 src/arch/unix/uited.c:94 #: src/arch/unix/uivdc.c:107 src/arch/unix/uivic.c:103 #: src/arch/unix/uivicii.c:112 msgid "*Use XSync()" msgstr "*Använd XSync()" #: src/arch/unix/uicrtc.c:101 src/arch/unix/uited.c:98 #: src/arch/unix/uivdc.c:111 src/arch/unix/uivic.c:107 #: src/arch/unix/uivicii.c:116 msgid "*Enable fullscreen" msgstr "*Aktivera fullskärm" #: src/arch/unix/uicrtc.c:107 src/arch/unix/uited.c:104 #: src/arch/unix/uivdc.c:117 src/arch/unix/uivic.c:113 #: src/arch/unix/uivicii.c:122 msgid "Fullscreen device" msgstr "Fullskärmsenhet" #: src/arch/unix/uicrtc.c:112 src/arch/unix/uited.c:109 #: src/arch/unix/uivdc.c:122 src/arch/unix/uivic.c:118 #: src/arch/unix/uivicii.c:127 msgid "VidMode Resolutions" msgstr "VidMode-upplösningar" #: src/arch/unix/uicrtc.c:116 src/arch/unix/uited.c:113 #: src/arch/unix/uivdc.c:126 src/arch/unix/uivic.c:122 #: src/arch/unix/uivicii.c:131 msgid "DGA1 Resolutions" msgstr "DGA1-upplösningar" #: src/arch/unix/uicrtc.c:120 src/arch/unix/uited.c:117 #: src/arch/unix/uivdc.c:130 src/arch/unix/uivic.c:126 #: src/arch/unix/uivicii.c:135 msgid "DGA2 Resolutions" msgstr "DGA2-upplösningar" #: src/arch/unix/uicrtc.c:125 msgid "*CRTC Screen color" msgstr "*CRTC-skärmfärg" #: src/arch/unix/uidatasette.c:53 src/arch/unix/uidatasette.c:88 msgid "Datasette speed tuning" msgstr "Finjustering av Datasettehastighet" #: src/arch/unix/uidatasette.c:58 src/arch/unix/uidatasette.c:86 msgid "Datasette zero gap delay" msgstr "Datasette nollgapsfördröjning" #: src/arch/unix/uidatasette.c:70 src/arch/unix/uipalemu.c:81 #, c-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Ogiltigt värde: %s" #: src/arch/unix/uidatasette.c:84 msgid "*Reset Datasette on CPU Reset" msgstr "*Nollställ Datasette vid CPU-återställning" #: src/arch/unix/uidatasette.c:91 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: src/arch/unix/uidatasette.c:93 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/arch/unix/uidatasette.c:95 msgid "Forward" msgstr "Spola framåt" #: src/arch/unix/uidatasette.c:97 msgid "Rewind" msgstr "Spola bakåt" #: src/arch/unix/uidatasette.c:99 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: src/arch/unix/uidatasette.c:107 msgid "Datassette control" msgstr "Datasettestyrning" #: src/arch/unix/uidrive.c:83 src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:92 #: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:72 src/arch/unix/uidriveplus4.c:77 msgid "*Enable true drive emulation" msgstr "*Aktivera äkta diskettenhetsemulering" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:44 #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:72 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:42 #: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:62 src/arch/unix/uidriveplus4.c:43 #: src/arch/unix/uidriveplus4.c:59 src/arch/unix/uijoystick2.c:78 #: src/arch/unix/uijoystick2.c:107 src/arch/unix/uiperipheral.c:99 #: src/arch/unix/uiperipheral.c:130 src/arch/unix/uiperipheral.c:161 #: src/arch/unix/uiperipheral.c:192 src/arch/unix/uiprinter.c:172 #: src/arch/unix/uiprinter.c:184 src/arch/unix/vic20ui.c:283 msgid "*None" msgstr "*Ingen" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:95 src/arch/unix/uidriveplus4.c:80 msgid "Drive #8 model" msgstr "Modell för enhet 8" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:97 src/arch/unix/uidriveplus4.c:82 msgid "Drive #8 RAM expansion" msgstr "RAM-utökning för enhet 8" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:99 msgid "*Drive #8 enable parallel cable" msgstr "*Aktivera parallellkabel för enhet 8" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:101 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:78 #: src/arch/unix/uidriveplus4.c:84 msgid "Drive #8 40-track image support" msgstr "40-spårsstöd för enhet 8" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:103 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:80 #: src/arch/unix/uidriveplus4.c:86 msgid "Drive #8 idle method" msgstr "Pausmetod för enhet 8" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:106 src/arch/unix/uidriveplus4.c:89 msgid "Drive #9 model" msgstr "Modell för enhet 9" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:108 src/arch/unix/uidriveplus4.c:91 msgid "Drive #9 RAM expansion" msgstr "RAM-utökning för enhet 9" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:110 msgid "*Drive #9 enable parallel cable" msgstr "*Aktivera parallellkabel för enhet 9" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:112 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:87 #: src/arch/unix/uidriveplus4.c:93 msgid "Drive #9 40-track image support" msgstr "40-spårsstöd för enhet 9" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:114 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:89 #: src/arch/unix/uidriveplus4.c:95 msgid "Drive #9 idle method" msgstr "Pausmetod för enhet 9" #: src/arch/unix/uidrivec64c128vic20.c:120 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:96 #: src/arch/unix/uidriveplus4.c:101 msgid "Drive settings" msgstr "Diskettenhetsinställningar" #: src/arch/unix/uidriveiec.c:53 src/arch/unix/uidriveiec.c:67 msgid "*$2000-$3FFF RAM expansion" msgstr "*$2000-$3FFF minnesutökning" #: src/arch/unix/uidriveiec.c:55 src/arch/unix/uidriveiec.c:69 msgid "*$4000-$5FFF RAM expansion" msgstr "*$4000-$5FFF minnesutökning" #: src/arch/unix/uidriveiec.c:57 src/arch/unix/uidriveiec.c:71 msgid "*$6000-$7FFF RAM expansion" msgstr "*$6000-$7FFF minnesutökning" #: src/arch/unix/uidriveiec.c:59 src/arch/unix/uidriveiec.c:73 msgid "*$8000-$9FFF RAM expansion" msgstr "*$8000-$9FFF minnesutökning" #: src/arch/unix/uidriveiec.c:61 src/arch/unix/uidriveiec.c:75 msgid "*$A000-$BFFF RAM expansion" msgstr "*$A000-$BFFF minnesutökning" #: src/arch/unix/uidriveiec.c:81 src/arch/unix/uidriveiec.c:91 msgid "*Never extend" msgstr "*Utöka aldrig" #: src/arch/unix/uidriveiec.c:83 src/arch/unix/uidriveiec.c:93 msgid "*Ask on extend" msgstr "*Fråga vid utökning" #: src/arch/unix/uidriveiec.c:85 src/arch/unix/uidriveiec.c:95 msgid "*Extend on access" msgstr "*Utöka vid åtkomst" #: src/arch/unix/uidriveiec.c:101 src/arch/unix/uidriveiec.c:111 msgid "*No traps" msgstr "*Ingen infångning" #: src/arch/unix/uidriveiec.c:103 src/arch/unix/uidriveiec.c:113 msgid "*Skip cycles" msgstr "*Hoppa över cykler" #: src/arch/unix/uidriveiec.c:105 src/arch/unix/uidriveiec.c:115 msgid "*Trap idle" msgstr "*Fånga inaktiva cykler" #: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:75 msgid "Drive #8 floppy disk type" msgstr "Diskettyp i enhet 8" #: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:84 msgid "Drive #9 floppy disk type" msgstr "Diskettyp i enhet 9" #: src/arch/unix/uijoystick2.c:81 src/arch/unix/uijoystick2.c:110 #: src/arch/unix/vic20ui.c:286 msgid "*Numpad" msgstr "*Numeriskt tangentbord" #: src/arch/unix/uijoystick2.c:84 src/arch/unix/uijoystick2.c:113 #: src/arch/unix/vic20ui.c:289 msgid "*Custom Keys" msgstr "*Användardefinierade tangenter" #: src/arch/unix/uijoystick2.c:88 src/arch/unix/uijoystick2.c:117 #: src/arch/unix/vic20ui.c:293 msgid "*Analog Joystick 0" msgstr "*Analog styrspak 0" #: src/arch/unix/uijoystick2.c:91 src/arch/unix/uijoystick2.c:120 #: src/arch/unix/vic20ui.c:296 msgid "*Analog Joystick 1" msgstr "*Analog styrspak 1" #: src/arch/unix/uijoystick2.c:95 src/arch/unix/uijoystick2.c:124 #: src/arch/unix/vic20ui.c:300 msgid "*Digital Joystick 0" msgstr "*Digial styrspak 0" #: src/arch/unix/uijoystick2.c:98 src/arch/unix/uijoystick2.c:127 #: src/arch/unix/vic20ui.c:303 msgid "*Digital Joystick 1" msgstr "*Digital styrspak 1" #: src/arch/unix/uijoystick2.c:137 msgid "Joystick device in port 1" msgstr "Styrspak i spelport 1" #: src/arch/unix/uijoystick2.c:139 msgid "Joystick device in port 2" msgstr "Styrspak i spelport 2" #: src/arch/unix/uijoystick2.c:142 src/arch/unix/uijoystick2.c:148 msgid "Swap joystick ports" msgstr "Växla spelportarna" #: src/arch/unix/uijoystick2.c:154 src/arch/unix/vic20ui.c:312 msgid "Joystick settings" msgstr "Inställningar för styrspak" #: src/arch/unix/uipalemu.c:75 msgid "PAL Scanline shade" msgstr "Skuggning av PAL-skannlinjer" #: src/arch/unix/uipalemu.c:76 msgid "Scanline Shade in percent" msgstr "Skannlinjeskuggning i procent" #: src/arch/unix/uipalemu.c:97 msgid "*Activate PAL emulation" msgstr "*Aktivera PAL-emulering" #: src/arch/unix/uipalemu.c:100 msgid "*Fake PAL Emulation" msgstr "*Fusk-PAL-emulering" #: src/arch/unix/uipalemu.c:102 msgid "*Sharp PAL Emulation (Y/C Input)" msgstr "*Skarp PAL-emulering (Y/C-signal)" #: src/arch/unix/uipalemu.c:104 msgid "*Blurry PAL Emulation (Composite Input)" msgstr "*Suddig PAL-emulering (kompositsignal)" #: src/arch/unix/uipalemu.c:107 msgid "PAL Scanline Shade" msgstr "Skuggning av PAL-skannlinjer" #: src/arch/unix/uipalette.c:46 msgid "Load custom palette" msgstr "Ladda egen palett" #: src/arch/unix/uipalette.c:55 #, c-format msgid "" "Could not load palette file\n" "'%s'" msgstr "" "Kunde inte ladda palettfil\n" "\"%s\"" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:88 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:101 src/arch/unix/uiperipheral.c:132 #: src/arch/unix/uiperipheral.c:163 src/arch/unix/uiperipheral.c:194 #: src/arch/unix/uiprinter.c:174 src/arch/unix/uiprinter.c:186 msgid "*File system access" msgstr "*Filsystemsåtkomst" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:104 src/arch/unix/uiperipheral.c:135 #: src/arch/unix/uiperipheral.c:166 src/arch/unix/uiperipheral.c:197 #: src/arch/unix/uiprinter.c:177 src/arch/unix/uiprinter.c:189 msgid "*Real device access" msgstr "*Åtkomst till äkta enhet" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:107 src/arch/unix/uiperipheral.c:138 #: src/arch/unix/uiperipheral.c:169 src/arch/unix/uiperipheral.c:200 msgid "*Raw device access" msgstr "*Åtkomst till rå enhet" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:113 src/arch/unix/uiperipheral.c:144 #: src/arch/unix/uiperipheral.c:175 src/arch/unix/uiperipheral.c:206 msgid "Device type" msgstr "Enhetstyp" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:115 src/arch/unix/uiperipheral.c:146 #: src/arch/unix/uiperipheral.c:177 src/arch/unix/uiperipheral.c:208 msgid "*Read only access" msgstr "*Endast läsåtkomst" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:118 src/arch/unix/uiperipheral.c:149 #: src/arch/unix/uiperipheral.c:180 src/arch/unix/uiperipheral.c:211 msgid "File system directory..." msgstr "Filsystemskatalog..." #: src/arch/unix/uiperipheral.c:120 src/arch/unix/uiperipheral.c:151 #: src/arch/unix/uiperipheral.c:182 src/arch/unix/uiperipheral.c:213 msgid "*Convert P00 file names" msgstr "*Konvertera P00-filnamn" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:122 src/arch/unix/uiperipheral.c:153 #: src/arch/unix/uiperipheral.c:184 src/arch/unix/uiperipheral.c:215 msgid "*Create P00 files on save" msgstr "*Skapa P00 då filer sparas" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:124 src/arch/unix/uiperipheral.c:155 #: src/arch/unix/uiperipheral.c:186 src/arch/unix/uiperipheral.c:217 msgid "*Hide raw CBM files" msgstr "*Göm CBM-råfiler" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:223 msgid "Device #8" msgstr "Enhet 8" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:224 msgid "Device #9" msgstr "Enhet 9" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:225 msgid "Device #10" msgstr "Enhet 10" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:226 msgid "Device #11" msgstr "Enhet 11" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:228 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:230 msgid "*Enable Virtual Devices" msgstr "*Aktivera virtuella enheter" #: src/arch/unix/uiperipheral.c:236 msgid "Peripheral settings" msgstr "Inställningar för kringutrustning" #: src/arch/unix/uiprinter.c:72 src/arch/unix/uiprinter.c:87 #: src/arch/unix/uiprinter.c:99 msgid "*Printer 1 (file dump)" msgstr "*Skrivare 1 (fildump)" #: src/arch/unix/uiprinter.c:75 src/arch/unix/uiprinter.c:89 #: src/arch/unix/uiprinter.c:101 msgid "*Printer 2 (exec)" msgstr "*Skrivare 2 (kommando)" #: src/arch/unix/uiprinter.c:78 src/arch/unix/uiprinter.c:91 #: src/arch/unix/uiprinter.c:103 msgid "*Printer 3 (exec)" msgstr "*Skrivare 3 (kommando)" #: src/arch/unix/uiprinter.c:119 msgid "Select printer dump file" msgstr "Välj utskriftsdumpfil" #: src/arch/unix/uiprinter.c:147 msgid "Command to execute for printing (preceed with '|')" msgstr "Kommando att köra för utskrift (inled med \"|\")" #: src/arch/unix/uiprinter.c:157 src/arch/unix/uirs232.c:155 #: src/arch/unix/uirs232.c:184 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: src/arch/unix/uiprinter.c:205 msgid "*IEC printer #4 emulation" msgstr "*Skrivaremularing för IEC-enhet 4" #: src/arch/unix/uiprinter.c:207 msgid "IEC printer #4 driver" msgstr "Skrivardrivrutin för IEC-enhet 4" #: src/arch/unix/uiprinter.c:209 msgid "IEC printer #4 text output device" msgstr "Textutenhet för IEC-enhet 4" #: src/arch/unix/uiprinter.c:211 msgid "Flush IEC printer #4 device" msgstr "Töm IEC-skrivarenhet 4" #: src/arch/unix/uiprinter.c:214 msgid "*IEC printer #5 emulation" msgstr "*Skrivaremularing för IEC-enhet 5" #: src/arch/unix/uiprinter.c:216 msgid "IEC printer #5 driver" msgstr "Skrivardrivrutin för IEC-enhet 5" #: src/arch/unix/uiprinter.c:218 msgid "IEC printer #5 text output device" msgstr "Textutenhet för IEC-enhet 5" #: src/arch/unix/uiprinter.c:220 msgid "Flush IEC printer #5 device" msgstr "Töm IEC-skrivarenhet 5" #: src/arch/unix/uiprinter.c:223 msgid "*Userport printer emulation" msgstr "*Emulering av skrivare på användarporten" #: src/arch/unix/uiprinter.c:225 msgid "Userport printer driver" msgstr "Skrivardrivrutin för användarportskrivare" #: src/arch/unix/uiprinter.c:227 msgid "Userport printer text output device" msgstr "Textutenhet för användarportskrivare" #: src/arch/unix/uiprinter.c:230 msgid "Printer text device 1..." msgstr "Skrivartextenhet 1..." #: src/arch/unix/uiprinter.c:232 msgid "Printer text device 2..." msgstr "Skrivartextenhet 2..." #: src/arch/unix/uiprinter.c:234 msgid "Printer text device 3..." msgstr "Skrivartextenhet 3..." #: src/arch/unix/uireu.c:51 msgid "REU image name" msgstr "Filnamn för minnesexpansionsavbildning" #: src/arch/unix/uireu.c:65 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/arch/unix/uireu.c:95 msgid "*Enable REU" msgstr "*Aktivera minnesexpansion" #: src/arch/unix/uireu.c:97 msgid "REU size" msgstr "Storlek på minnesexpansion" #: src/arch/unix/uireu.c:99 msgid "REU image name..." msgstr "Filnamn för minnesexpansionsavbildning..." #: src/arch/unix/uirs232.c:43 src/arch/unix/uirs232.c:57 msgid "*Serial 1" msgstr "*Seriell 1" #: src/arch/unix/uirs232.c:45 src/arch/unix/uirs232.c:59 msgid "*Serial 2" msgstr "*Seriell 2" #: src/arch/unix/uirs232.c:47 src/arch/unix/uirs232.c:61 msgid "*Dump to file" msgstr "*Dumpa till fil" #: src/arch/unix/uirs232.c:49 src/arch/unix/uirs232.c:63 msgid "*Exec process" msgstr "*Starta process" #: src/arch/unix/uirs232.c:71 msgid "*No IRQ/NMI" msgstr "*Ingen IRQ/NMI" #: src/arch/unix/uirs232.c:73 msgid "*IRQ" msgstr "*IRQ" #: src/arch/unix/uirs232.c:75 msgid "*NMI" msgstr "*NMI" #: src/arch/unix/uirs232.c:120 msgid "Select RS232 device file" msgstr "Välj RS232-enhetsfil" #: src/arch/unix/uirs232.c:145 msgid "Command to execute for RS232 (preceed with '|')" msgstr "Kommando att starta för RS232 (inled med \"|\")" #: src/arch/unix/uirs232.c:174 msgid "File to dump RS232 to" msgstr "Fil att dumpa RS232 till" #: src/arch/unix/uirs232.c:198 msgid "*ACIA $DExx RS232 interface emulation" msgstr "*ACIA $DExx RS232-gränssnittsemulering" #: src/arch/unix/uirs232.c:200 msgid "ACIA $DExx device" msgstr "ACIA $DExx-enhet" #: src/arch/unix/uirs232.c:202 msgid "ACIA $DExx Interrupt" msgstr "ACIA $DExx-avbrott" #: src/arch/unix/uirs232.c:205 src/arch/unix/vic20ui.c:322 msgid "*No Userport RS232 emulation" msgstr "*Ingen emulering av RS232 på användarporten" #: src/arch/unix/uirs232.c:207 src/arch/unix/vic20ui.c:324 msgid "*Userport 300 baud RS232 emulation" msgstr "*Emulering av 300 baud-RS232 på användarporten" #: src/arch/unix/uirs232.c:209 src/arch/unix/vic20ui.c:326 msgid "*Userport 1200 baud RS232 emulation" msgstr "*Emulering av 1200 baud-RS232 på användarporten" #: src/arch/unix/uirs232.c:211 msgid "*CIA 9600 baud RS232 emulation" msgstr "*Emulering av 9600 baud-CIA" #: src/arch/unix/uirs232.c:213 src/arch/unix/vic20ui.c:328 msgid "Userport RS232 device" msgstr "Användarportens RS232-enhet" #: src/arch/unix/uisettings.c:120 msgid "Enter refresh rate" msgstr "Ange uppdateringsfrekvens" #: src/arch/unix/uisettings.c:121 src/arch/unix/uisettings.c:500 msgid "Refresh rate" msgstr "Uppdateringshastighet" #: src/arch/unix/uisettings.c:193 msgid "Enter speed" msgstr "Ange hastighet" #: src/arch/unix/uisettings.c:194 msgid "Maximum run speed" msgstr "Maximal hastighet" #: src/arch/unix/uisettings.c:208 msgid "Invalid speed value" msgstr "Ogiltigt hastighetsvärde" #: src/arch/unix/uisettings.c:220 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1238 #: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1002 msgid "Cannot save settings." msgstr "Kan inte spara inställningar." #: src/arch/unix/uisettings.c:223 msgid "Settings saved successfully." msgstr "Inställningarna har sparats." #: src/arch/unix/uisettings.c:238 msgid "" "Cannot load settings:\n" "resource file not valid." msgstr "" "Kan inte ladda inställningar:\n" "resursfilen ogiltig." #: src/arch/unix/uisettings.c:240 msgid "" "Cannot load settings:\n" "resource file not found." msgstr "" "Kan inte ladda inställningar:\n" "resursfilen ej funnen." #: src/arch/unix/uisettings.c:244 msgid "Settings loaded." msgstr "Inställnigarna har laddats." #: src/arch/unix/uisettings.c:285 msgid "*Symbolic mapping" msgstr "*Symbolisk tangentbordsemulering" #: src/arch/unix/uisettings.c:287 msgid "*Positional mapping (US)" msgstr "*Positionsriktig tangentbordsemulering (Amerikanskt tangentbord)" #: src/arch/unix/uisettings.c:305 msgid "Read Keymap File" msgstr "Läs tangentbordsinställning" #: src/arch/unix/uisettings.c:330 msgid "Write to Keymap File:" msgstr "Skriv tangentbordsinställning:" #: src/arch/unix/uisettings.c:339 msgid "Keyboard mapping type" msgstr "Typ av tangentbordsinställning" #: src/arch/unix/uisettings.c:342 msgid "Set symbolic keymap file" msgstr "Välj fil för symbolisk tangentbordsemulering" #: src/arch/unix/uisettings.c:344 msgid "Set positional keymap file" msgstr "Välj fil för positionsriktig tangentbordsemulering" #: src/arch/unix/uisettings.c:347 msgid "Dump keymap to file" msgstr "Spara tangentbordsemulering till fil" #: src/arch/unix/uisettings.c:369 msgid "Load custom ROM set definition" msgstr "Ladda egen ROM-inställning" #: src/arch/unix/uisettings.c:377 #, c-format msgid "" "Could not load ROM set file\n" "'%s'" msgstr "" "Kunde inte ladda ROM-inställningsfil\n" "\"%s\"" #: src/arch/unix/uisettings.c:398 msgid "File to dump ROM set definition to" msgstr "Fil att spara ROM-inställning till" #: src/arch/unix/uisettings.c:403 msgid "ROM set file:" msgstr "ROM-inställningsfil:" #: src/arch/unix/uisettings.c:419 msgid "Load ROM file" msgstr "Ladda ROM-fil" #: src/arch/unix/uisettings.c:428 #, c-format msgid "" "Could not load ROM file\n" "'%s'" msgstr "" "Kunde inte ladda ROM-fil\n" "\"%s\"" #: src/arch/unix/uisettings.c:450 msgid "*Auto" msgstr "*Auto" #: src/arch/unix/uisettings.c:473 src/arch/unix/uisettings.c:492 msgid "*Custom..." msgstr "*Egen..." #: src/arch/unix/uisettings.c:489 msgid "*No limit" msgstr "*Ingen gräns" #: src/arch/unix/uisettings.c:502 msgid "Maximum speed" msgstr "Maximal hastighet" #: src/arch/unix/uisettings.c:504 msgid "*Enable warp mode" msgstr "*Aktivera warpläge" #: src/arch/unix/uisettings.c:510 msgid "Keyboard settings" msgstr "Tangentbordsinställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:516 msgid "Save settings" msgstr "Spara inställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:518 msgid "Load settings" msgstr "Ladda inställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:520 msgid "Restore default settings" msgstr "Återställ förvalda inställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:522 msgid "*Save settings on exit" msgstr "*Spara inställningar vid avslut" #: src/arch/unix/uisid.c:42 msgid "*6581 (old)" msgstr "*6581 (gammal)" #: src/arch/unix/uisid.c:44 msgid "*8580 (new)" msgstr "*8580 (ny)" #: src/arch/unix/uisid.c:46 msgid "*8580 + digi boost" msgstr "*8580 + digiboost" #: src/arch/unix/uisid.c:55 msgid "*Fast" msgstr "*Snabbt" #: src/arch/unix/uisid.c:57 msgid "*Interpolating" msgstr "*Interpolerande" #: src/arch/unix/uisid.c:59 msgid "*Resampling" msgstr "*Omsamplande" #: src/arch/unix/uisid.c:76 msgid "" "Enter passband in percentage of total bandwidth\n" "(0 - 90, lower is faster, higher is better)" msgstr "" "Ange passband i procent av total bandbredd\n" "(0-90, lägre är snabbare, högre är bättre)" #: src/arch/unix/uisid.c:77 msgid "Passband percentage" msgstr "Passbandsprocent" #: src/arch/unix/uisound.c:59 src/arch/unix/vsidui.c:136 msgid "*1.00 sec" msgstr "*1,00 s" #: src/arch/unix/uisound.c:61 msgid "*0.75 sec" msgstr "*0,75 s" #: src/arch/unix/uisound.c:63 src/arch/unix/vsidui.c:138 msgid "*0.50 sec" msgstr "*0,50 s" #: src/arch/unix/uisound.c:65 msgid "*0.35 sec" msgstr "*0,35 s" #: src/arch/unix/uisound.c:67 msgid "*0.30 sec" msgstr "*0,30 s" #: src/arch/unix/uisound.c:69 msgid "*0.25 sec" msgstr "*0,25 s" #: src/arch/unix/uisound.c:71 msgid "*0.20 sec" msgstr "*0,20 s" #: src/arch/unix/uisound.c:73 msgid "*0.15 sec" msgstr "*0,15 s" #: src/arch/unix/uisound.c:75 src/arch/unix/vsidui.c:140 msgid "*0.10 sec" msgstr "*0,10 s" #: src/arch/unix/uisound.c:81 msgid "*Keep going" msgstr "*Fortsätt spela" #: src/arch/unix/uisound.c:83 msgid "*1 sec suspend" msgstr "*1s paus" #: src/arch/unix/uisound.c:85 msgid "*2 sec suspend" msgstr "*2s paus" #: src/arch/unix/uisound.c:87 msgid "*5 sec suspend" msgstr "*5s paus" #: src/arch/unix/uisound.c:89 msgid "*10 sec suspend" msgstr "*10s paus" #: src/arch/unix/uisound.c:107 msgid "*Flexible" msgstr "*Flexibel" #: src/arch/unix/uisound.c:110 msgid "*Adjusting" msgstr "*Anpassande" #: src/arch/unix/uisound.c:113 msgid "*Exact" msgstr "*Exakt" #: src/arch/unix/uisound.c:123 msgid "Sound synchronization" msgstr "Ljudsynkronisering" #: src/arch/unix/uisound.c:126 src/arch/unix/vsidui.c:151 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingshastighet" #: src/arch/unix/uisound.c:128 src/arch/unix/vsidui.c:153 msgid "Buffer size" msgstr "Buffertstorlek" #: src/arch/unix/uisound.c:130 msgid "Suspend time" msgstr "Paustid" #: src/arch/unix/uisound.c:132 src/arch/unix/vsidui.c:155 msgid "Oversample" msgstr "Översampling" #: src/arch/unix/uisound.c:138 src/arch/unix/vsidui.c:161 msgid "Sound settings" msgstr "Ljudinställningar" #: src/arch/unix/uited.c:122 src/arch/unix/uivicii.c:150 msgid "*External color set" msgstr "*Extern färguppsättning" #: src/arch/unix/uited.c:125 src/arch/unix/uivicii.c:155 msgid "PAL Emulation" msgstr "PAL-emulering" #: src/arch/unix/uited.c:128 src/arch/unix/uivdc.c:140 #: src/arch/unix/uivic.c:134 src/arch/unix/uivicii.c:152 msgid "Color set" msgstr "Färguppsättning" #: src/arch/unix/uited.c:131 msgid "*Fast PAL emulation" msgstr "*Snabb PAL-emulering" #: src/arch/unix/uivdc.c:40 src/arch/unix/uivic.c:51 #: src/arch/unix/uivicii.c:45 msgid "*Default" msgstr "*Förval" #: src/arch/unix/uivdc.c:53 msgid "*Revison 0" msgstr "*Utgåva 0" #: src/arch/unix/uivdc.c:55 msgid "*Revison 1" msgstr "*Utgåva 1" #: src/arch/unix/uivdc.c:57 msgid "*Revison 2" msgstr "*Utgåva 2" #: src/arch/unix/uivdc.c:135 msgid "*64KB display memory" msgstr "*64KB grafikminne" #: src/arch/unix/uivdc.c:137 msgid "Revision" msgstr "Utgåva" #: src/arch/unix/uivic.c:131 src/arch/unix/uivicii.c:140 #: src/arch/unix/vsidui.c:173 msgid "Video standard" msgstr "Grafikstandard" #: src/arch/unix/uivic.c:137 msgid "PAL Emulation Settings" msgstr "Inställningar för PAL-emulering" #: src/arch/unix/uivicii.c:49 msgid "*CCS64" msgstr "*CCS64" #: src/arch/unix/uivicii.c:51 msgid "*Frodo" msgstr "*Frodo" #: src/arch/unix/uivicii.c:53 msgid "*GoDot" msgstr "*GoDot" #: src/arch/unix/uivicii.c:143 msgid "*Sprite-sprite collisions" msgstr "*Sprite-till-sprite-kollision" #: src/arch/unix/uivicii.c:145 msgid "*Sprite-background collisions" msgstr "*Sprite-till-bakgrund-kollision" #: src/arch/unix/uivicii.c:148 msgid "*New Luminances" msgstr "*Nya ljusstyrkor" #: src/arch/unix/unixmain.c:53 msgid "" "\n" "Exiting..." msgstr "" "\n" "Avslutar..." #. Shouldn't happen. #: src/arch/unix/vic20ui.c:95 msgid "What?!\n" msgstr "Vad?!\n" #: src/arch/unix/vic20ui.c:122 msgid "Load new Character ROM" msgstr "Ladda ny teckengenerator-ROM" #: src/arch/unix/vic20ui.c:134 msgid "No expansion memory" msgstr "Ingen minnesutökning" #: src/arch/unix/vic20ui.c:137 msgid "3K (block 0)" msgstr "3K (block 0)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:139 msgid "8K (block 1)" msgstr "8K (block 1)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:141 msgid "16K (blocks 1/2)" msgstr "16K (block 1/2)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:143 msgid "24K (blocks 1/2/3)" msgstr "24K (block 1/2/3)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:146 msgid "All (blocks 0/1/2/3/5)" msgstr "Alla (block 0/1/2/3/5)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:160 msgid "Common configurations" msgstr "Vanliga inställningar" #: src/arch/unix/vic20ui.c:166 msgid "*Block 0 (3K at $0400-$0FFF)" msgstr "*Block 0 (3K på $0400-$0FFF)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:168 msgid "*Block 1 (8K at $2000-$3FFF)" msgstr "*Block 1 (8K på $2000-$3FFF)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:170 msgid "*Block 2 (8K at $4000-$5FFF)" msgstr "*Block 2 (8K på $4000-$5FFF)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:172 msgid "*Block 3 (8K at $6000-$7FFF)" msgstr "*Block 3 (8K på $6000-$7FFF)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:174 msgid "*Block 5 (8K at $A000-$BFFF)" msgstr "*Block 5 (8K på $A000-$BFFF)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:184 src/arch/unix/vic20ui.c:399 msgid "Memory expansions" msgstr "Minnesutökningar" #: src/arch/unix/vic20ui.c:231 msgid "Smart-attach cartridge image..." msgstr "Smartanslut insticksmodulfil..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:236 msgid "Attach 4/8/16KB image at $2000..." msgstr "Anslut 4/8/16KB-fil vid $2000..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:239 msgid "Attach 4/8/16KB image at $4000..." msgstr "Anslut 4/8/16KB-fil vid $4000..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:242 msgid "Attach 4/8/16KB image at $6000..." msgstr "Anslut 4/8/16KB-fil vid $6000..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:245 msgid "Attach 4/8KB image at $A000..." msgstr "Anslut 4/8KB-fil vid $A000..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:248 msgid "Attach 4KB image at $B000..." msgstr "Anslut 4KB-fil vid $B000..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:260 msgid "Detach cartridge image(s)" msgstr "Koppla från insticksmodulfil(er)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:397 msgid "VIC settings" msgstr "VIC-inställningar" #: src/arch/unix/vsidui.c:66 msgid "Tunes" msgstr "Låtar" #: src/arch/unix/vsidui.c:76 msgid "Load PSID file" msgstr "Ladda PSID-fil" #: src/arch/unix/vsidui.c:84 #, c-format msgid "`%s' is not a valid PSID file." msgstr "\"%s\" är inte en giltig PSID-fil." #: src/arch/unix/vsidui.c:110 msgid "Load PSID file..." msgstr "Ladda PSID-fil..." #: src/arch/unix/vsidui.c:134 msgid "*3.00 sec" msgstr "*3,00 s" #: src/arch/unix/vsidui.c:169 msgid "*Override PSID settings" msgstr "*Överskugga PSID-inställningar" #: src/arch/unix/vsidui.c:192 msgid "*Default Tune" msgstr "*Förvald låt" #: src/arch/unix/vsidui.c:215 #, c-format msgid "*Tune %d" msgstr "*Låt %d" #: src/arch/unix/vsidui.c:285 msgid "VSID: The SID Emulator" msgstr "VSID: SID-emulatorn" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:38 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:60 msgid "VICE is FREE software!" msgstr "VICE är FRI programvara!" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:43 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:65 msgid "No warranty!" msgstr "Ingen garanti!" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:48 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:70 msgid "Contributors to the VICE project" msgstr "Bidragslämnare till VICE-projektet" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:59 msgid "The VICE Team" msgstr "VICE-teamet" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:75 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:147 msgid "Official VICE homepage:" msgstr "Officiell VICE-webbsida:" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:88 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:94 msgid "Warranty" msgstr "Garanti" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:100 msgid "Contributors" msgstr "Bidragslämnare" #: src/arch/unix/x11/gnome/gnomevideo.c:102 #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:105 #, c-format msgid "Successfully initialized using XVideo (%dx%d %.4s)." msgstr "Initierade med XVideo (%dx%d %.4s)." #: src/arch/unix/x11/gnome/gnomevideo.c:120 msgid "Successfully initialized video." msgstr "Grafiken har initierats." #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:42 #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:52 #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:88 msgid "Save Cartridge" msgstr "Spara insticksmodul" #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:48 #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:64 #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:60 #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:50 msgid "Filename: " msgstr "Filnamn: " #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:98 #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:147 #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:120 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:103 #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:101 #, c-format msgid "" "Cannot write cartridge image file\n" "`%s'\n" msgstr "" "Kan inte skriva insticksmodulfil\n" "\"%s\"\n" #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:105 #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:129 #, c-format msgid "Successfully wrote `%s'\n" msgstr "Skrev \"%s\"\n" #: src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:150 src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:126 msgid "XCreateImage failed." msgstr "XCreateImage misslyckades." #: src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:159 src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:221 #: src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:226 src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:231 #: src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:136 src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:194 #: src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:199 src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:204 #, c-format msgid "Cannot allocate color \"#%04X%04X%04X\"." msgstr "Kan inte allokera färg \"#%04X%04X%04X\"." #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:58 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:424 msgid "Create empty disk" msgstr "Skapa tom diskett" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:68 #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:44 #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:54 msgid "Save Snapshot" msgstr "Spara ögonblicksbild" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:81 msgid "Disk options" msgstr "Alternativ för diskett" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:86 msgid "Diskname: " msgstr "Diskettnamn: " #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:163 msgid "Create empty Diskimage" msgstr "Skapa tom diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:198 #, c-format msgid "Can't create image `%s'." msgstr "Kan inte skapa avbildningsfil \"%s\"." #: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:45 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:46 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:47 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:48 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:82 msgid "PAL Settings" msgstr "PAL-inställningar" #: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:118 msgid "Reset PAL Settings" msgstr "Återställ PAL-inställningar" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:54 #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:65 #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:137 msgid "Save Screenshot" msgstr "Spara skärmdump" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:78 msgid "Image Format" msgstr "Bildformat" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:166 #, c-format msgid "Couldn't write screenshot to `%s' with driver `%s'." msgstr "Kunde inte skriva skärmdump till \"%s\" med drivrutin \"%s\"." #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:171 #, c-format msgid "Successfully wrote `%s'" msgstr "Skrev \"%s\"" #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:67 msgid "Snapshot options" msgstr "Alternativ för ögonblicksbild" #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:71 msgid "Save currently attached disks" msgstr "Spara anslutna disketter" #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:76 msgid "Save currently attached ROMs" msgstr "Spara anslutna ROMar" #: src/arch/unix/x11/gnome/uivsidcontrol.c:45 #: src/arch/unix/x11/xaw/uivsidcontrol.c:45 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Tune: %d\n" "Author: %s\n" "Copyright: %s\n" "%s\n" "Model: %s\n" "IRQ: %s" msgstr "" "Namn: %s\n" "Låt: %d\n" "Författare: %s\n" "Upphovsrätt: %s\n" "%s\n" "Modell: %s\n" "IRQ: %s" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:383 #, c-format msgid "Can't add fontpath `%s'.\n" msgstr "Kan inte lägga till typsnittssökväg \"%s\".\n" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:385 #, c-format msgid "Set fontpath: `%s'.\n" msgstr "Sätt typsnittssökväg: \"%s\".\n" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:620 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:456 #, c-format msgid "This display does not support suitable %dbit visuals." msgstr "Dina grafikinställningar stöder inte %d-bitarsläge." #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:623 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:459 msgid "Please select a bit depth supported by your display." msgstr "Välj ett bitdjup som stöds av dina grafikinställningar." #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:626 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:650 #: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:462 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:479 #, c-format msgid "Found %dbit/%s visual." msgstr "Hittade %d-bitars/%s-läge." #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:635 #, c-format msgid "Found %dbit visual." msgstr "Hittade %d-bitars." #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:658 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:487 msgid "Cannot autodetect a proper visual." msgstr "Kan inte automatdetektera ett gällande grafikläge." #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:666 #, c-format msgid "Cannot load text font %s." msgstr "Kan inte ladda texttypsnitt %s." #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:673 #, c-format msgid "Cannot load CBM font %s." msgstr "Kan inte ladda CBM-typsnitt %s." #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:738 msgid "PAL Controls" msgstr "PAL-styrning" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:763 #, c-format msgid "Drive %d: " msgstr "Enhet %d: " #. Tape Label #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:873 msgid "Tape 000" msgstr "Band 000" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:942 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:568 msgid "Maximum number of toplevel windows reached." msgstr "Maximalt antal fönster på översta nivån har nåtts." #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1097 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1180 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1103 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1222 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:990 msgid " emulator" msgstr "-emulator" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1227 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:992 msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1235 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:999 msgid "Save the current settings?" msgstr "Spara nuvarande inställningar?" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1280 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1040 msgid "Using private colormap." msgstr "Använder egen färgkarta." #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1300 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1303 #: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1061 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1067 msgid "(warp)" msgstr "(warp)" #. Translators: the string is fixed with 1024 byte! Don't exceed this #. limit ! #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1586 #, c-format msgid "Tape %03d" msgstr "Band %03d" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1623 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1277 #, c-format msgid "%s (paused)" msgstr "%s (pausad)" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1777 msgid "VICE Message" msgstr "VICE-meddelande" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1788 msgid "VICE Error" msgstr "VICE-fel" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1814 msgid "Hard Reset" msgstr "Hård nollställning" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1815 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1859 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1555 msgid "Extend disk image" msgstr "Utöka diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1860 msgid "Do you want to extend the disk image to 40 tracks?" msgstr "Vill du utöka diskettavbildningsfilen till 40 spår?" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1873 msgid "Autostart not possible for unit 9" msgstr "Kan inte starta automatiskt från enhet 9" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1881 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1890 #, c-format msgid "Can't autostart selection %d in image %s" msgstr "Kan inte starta valet %d i avbildningsfilen %s automatiskt" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2017 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2022 msgid "NO IMAGE CONTENTS AVAILABLE" msgstr "INNEH]LLSF\\RTECKNING SAKNAS" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2485 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2532 msgid "Attach write protected" msgstr "Anslut skrivskyddat" #: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2558 msgid "Autostart" msgstr "Starta automatiskt" #: src/arch/unix/x11/dga1.c:84 #, c-format msgid "Attach debugger to pid %d...\n" msgstr "Ansluter felsökare till pid %d...\n" #: src/arch/unix/x11/dga1.c:129 msgid "Successfully forked DGA." msgstr "Grenade DGA." #: src/arch/unix/x11/dga1.c:132 msgid "Unable to query DGA1 version." msgstr "Kan inte fråga om DGA1-version." #: src/arch/unix/x11/dga1.c:137 msgid "Unable to query DGA1 information." msgstr "Kan inte fråga om DGA-information." #: src/arch/unix/x11/dga1.c:142 msgid "Root permissions required to use DGA1." msgstr "Rootbehörighet krävs för att använda DGA1." #: src/arch/unix/x11/dga1.c:148 msgid "Problems with DGA - disabling fullscreen." msgstr "Problem med DGA - deaktiverar fullskärmsläge." #: src/arch/unix/x11/dga1.c:201 #, c-format msgid "Error switching to fullscreen%s" msgstr "Fel vid växling till fullskärm%s" #: src/arch/unix/x11/dga1.c:212 #, c-format msgid "DGA extension: addr:%p, width %d, bank size %d mem size %d\n" msgstr "DGA-utökning: adr:%p, bredd %d, bankstorlek %d minnesstorlek %d\n" #: src/arch/unix/x11/dga1.c:250 src/arch/unix/x11/dga2.c:773 msgid "Switch to windowmode" msgstr "Växla till fönsterläge" #: src/arch/unix/x11/dga2.c:190 #, c-format msgid "Selected mode: %s" msgstr "Valt läge: %s" #: src/arch/unix/x11/dga2.c:309 #, c-format msgid "Attach debugger to pid %d..." msgstr "Ansluter felsökare till pid %d..." #: src/arch/unix/x11/dga2.c:345 msgid "refresh, not ready, skipping frame" msgstr "uppdatera, inte färdig, hoppar över bild" #: src/arch/unix/x11/dga2.c:414 msgid "Successfully forked DGA" msgstr "Grenade DGA" #: src/arch/unix/x11/dga2.c:419 msgid "Unable to query video extension version - disabling fullscreen." msgstr "" "Kunde inte fråga efter version för grafikutökningar - deaktiverar " "fullskämsläge." #: src/arch/unix/x11/dga2.c:424 msgid "Unable to query video extension information - disabling fullscreen." msgstr "" "Kunde inte fråga efter information om grafikutökningar - deaktiverar " "fullskärmsläge." #: src/arch/unix/x11/dga2.c:433 #, c-format msgid "Xserver is running an old XFree86-DGA version (%d.%d) " msgstr "X-server kör en gammal XFree86-DGA-version (%d.%d)" #: src/arch/unix/x11/dga2.c:436 #, c-format msgid "Minimum required version is %d.%d - disabling fullscreen." msgstr "Minst version %d.%d krävs - deaktiverar fullskärmsläge." #: src/arch/unix/x11/dga2.c:567 #, c-format msgid "Switch to fullscreen%s" msgstr "Växla till fullskärm%s" #: src/arch/unix/x11/dga2.c:573 msgid "Need root privileges for DGA2 fullscreen" msgstr "Behöver rootbehörigheter för DGA2-fullskärm" #: src/arch/unix/x11/dga2.c:587 #, c-format msgid "Error switching to fullscreen (SetMode) %ix%i" msgstr "Fel vid växling till fullskärm (SetMode) %ix%i" #: src/arch/unix/x11/dga2.c:597 #, c-format msgid "Error switching to fullscreen (pixmap) %ix%i" msgstr "Fel vid växling till fullskärm (pixmap) %ix%i" #: src/arch/unix/x11/dga2.c:631 #, c-format msgid "Not enough video memory pages in mode %s, disabling fullscreen (%d,%d)." msgstr "" "Ej tillräckligt med bildminnessidor i läge %s, avaktiverar fullskärm " "(%d,%d)." #: src/arch/unix/x11/dga2.c:645 #, c-format msgid "Error switching to fullscreen (CreateGC) %ix%i" msgstr "Fel vid växling till fullskärm (CreateGC) %ix%i" #: src/arch/unix/x11/dga2.c:700 msgid "Couldn't allocate color cache" msgstr "Kunde inte allokera färgmellanlagring" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:38 msgid "Specify an HTML browser for the on-line help" msgstr "Ange en HTML-läsare för direkthjälpen" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:41 msgid "Install a private colormap" msgstr "Installera en privat färgkarta" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:44 msgid "Use the default colormap" msgstr "Använd standardfärgkartan" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:47 msgid "Save settings (resources) on exit" msgstr "Spara inställningar (resurser) vid avslut" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:50 msgid "Never save settings (resources) on exit" msgstr "Spara aldrig inställningar (resurser) vid avslut" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:54 msgid "Enable fullscreen" msgstr "Aktivera fullskärm" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:57 msgid "Disable fullscreen" msgstr "Deaktivera fullskärm" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:61 msgid "Specify X display depth (1..32)" msgstr "Ange färgdjup för X-display (1..32)" #: src/arch/unix/x11/video.c:178 msgid "Call `XSync()' after updating the emulation window" msgstr "Anropa \"XSync()\" efter uppdatering av emuleringsfönstret" #: src/arch/unix/x11/video.c:181 msgid "Do not call `XSync()' after updating the emulation window" msgstr "Anropa ej \"XSync()\" efter uppdatering av emuleringsfönstret" #: src/arch/unix/x11/video.c:184 msgid "Use shared memory" msgstr "Använder delat minne" #: src/arch/unix/x11/video.c:187 msgid "Never use shared memory (slower)" msgstr "Använd aldrig delat minne (långsammare)" #: src/arch/unix/x11/video.c:191 msgid "Use XVideo Extension (hardware scaling)" msgstr "Använd XVideo-utökning (maskinvaruskalning)" #: src/arch/unix/x11/video.c:194 msgid "Use software rendering" msgstr "Använd programvarurendrering" #: src/arch/unix/x11/video.c:196 msgid "Request YUV FOURCC format" msgstr "Be om YUV FOURCC-format" #: src/arch/unix/x11/video.c:198 msgid "Set aspect ratio (0.8 - 1.2)" msgstr "Välj bredd-/höjdförhållande (0,8-1,2)" #: src/arch/unix/x11/video.c:372 msgid "The MITSHM extension is not supported on this display." msgstr "MTSHM-utökningarna stöds inte för denna display." #: src/arch/unix/x11/video.c:376 #, c-format msgid "MITSHM extensions version %d.%d detected." msgstr "MITSHM-utökningar version %d.%d hittades." #: src/arch/unix/x11/video.c:437 msgid "Cannot release shared memory!" msgstr "Kan inte släppa delat minne!" #: src/arch/unix/x11/vidmode.c:75 msgid "Error getting video mode information - disabling vidmode extension." msgstr "" "Fel vid hämtning av information om grafikläge - deaktiverar " "vidmode-utökning." #: src/arch/unix/x11/xaw/about.c:153 msgid "VICE Information" msgstr "VICE-information" #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:76 msgid "Save cartridge image file" msgstr "Spara insticksmodulfil" #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:126 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:205 #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:159 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:142 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:153 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:234 #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:188 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:169 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:172 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:407 #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:258 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:291 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:182 msgid "Save cartridge image" msgstr "Spara insticksmodulfil" #: src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:95 msgid "Automatically using a private colormap." msgstr "Använd automatiskt en privat färgkarta." #: src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:155 msgid "XFreeColors failed." msgstr "XFreeColors misslyckades." #: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:93 msgid "Save emptydisk file" msgstr "Spara tom diskettfil" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:170 msgid "Couldn't create disk image" msgstr "Kunde inte skapa diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:252 msgid "Disk name:" msgstr "Diskettnamn:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:299 msgid "Disk format:" msgstr "Diskettformat:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:86 msgid "Save screenshot file" msgstr "Spara skärmdump" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:208 msgid "Image format:" msgstr "Bildformat:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:275 msgid "Screen Snapshot" msgstr "Skärmdump" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:83 msgid "Save snapshot file" msgstr "Spara ögonblicksbildfil" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:184 msgid "Snapshot options:" msgstr "Alternativ för ögonblicksbild:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:209 msgid "Save currently attached disks:" msgstr "Spara anslutna disketter:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:221 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:260 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:233 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:272 msgid "On" msgstr "På" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:248 msgid "Save currently loaded ROMs:" msgstr "Spara laddade ROMar:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:304 msgid "Save snapshot" msgstr "Spara ögonblicksbild" #: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1150 #, c-format msgid "%d: Track %.1f" msgstr "%d: Spår %.1f" #: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1440 msgid "VICE Error!" msgstr "VICE-fel!" #: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1624 msgid "Unknown image type." msgstr "Okänd avbildningsfiltyp." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:125 msgid "" "Cannot allocate XImage with XShm; falling back to non MITSHM extension mode." msgstr "Kunde inte allokera XImage med XShm; återgår till icke-MITSHM-läge." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:138 msgid "Cannot get shared memory; falling back to non MITSHM extension mode." msgstr "" "Fick inte tillgång till delat minne; återgår till icke-MITSHM-läge." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:149 msgid "" "Cannot get shared memory address; falling back to non MITSHM extension mode." msgstr "Fick inte adress till delat minne; återgår till icke-MITSHM-läge." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:164 src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:181 msgid "Cannot attach shared memory; falling back to non MITSHM extension mode." msgstr "Kunde inte ansluta delat minne; återgår till icke-MITSHM-läge." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:188 msgid "MITSHM initialization succeed.\n" msgstr "MITSHM-initiering färdig.\n" #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:209 #, c-format msgid "Successfully initialized%s shared memory." msgstr "Initierade%s delat minne." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:210 msgid ", using" msgstr " med" #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:210 msgid " without" msgstr " utan" #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:213 msgid "Performance will be poor." msgstr "Prestanda kommer att bli dålig." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:216 msgid "Successfully initialized without shared memory." msgstr "Initierade utan delat minne." #~ msgid "VIC-II Video settings" #~ msgstr "VIC-II-grafikinställningar" #~ msgid "VIC Video settings" #~ msgstr "VIC-grafikinställningar" #~ msgid "TED Video settings" #~ msgstr "TED-grafikinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Found suitable mode for fullscreen." #~ msgstr "Aktivera fullskärm" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't allocate pixel value cache." #~ msgstr "Kunde inte skapa diskettavbildningsfil" #, fuzzy #~ msgid "*PAL emulation" #~ msgstr "-emulator" #, fuzzy #~ msgid "*Enable DGA2 fullscreen" #~ msgstr "Aktivera fullskärm" #, fuzzy #~ msgid "*Enable VidMode fullscreen" #~ msgstr "Aktivera fullskärm" #~ msgid "*Fullscreen settings" #~ msgstr "*Fullskärmsinställningar" #~ msgid "Successfully forked DGA\n" #~ msgstr "Lyckades grena DGA\n" #~ msgid "Xserver is running an old XFree86-VidMode version (%d. %d)" #~ msgstr "X-server kör en gammal XFree86-VidMode-version (%d. %d)" #~ msgid "" #~ "Vice is not running as root, DGA extension not possible - disabling " #~ "fullscreen." #~ msgstr "" #~ "Vice körs inte som root, DGA-utökning inte möjlig - deaktiverar " #~ "fullskärmsläge." #~ msgid "Specify name of symbolic keymap file" #~ msgstr "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering" #~ msgid "Specify name of positional keymap file" #~ msgstr "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering" #~ msgid "Specify name of graphics keyboard symbolic keymap file" #~ msgstr "" #~ "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering för \"graphics\"-tangentbord" #~ msgid "Specify name of graphics keyboard positional keymap file" #~ msgstr "" #~ "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering för " #~ "\"graphics\"-tangentbord" #~ msgid "Specify name of UK business keyboard symbolic keymap file" #~ msgstr "" #~ "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering för brittiskt " #~ "\"business\"-tangentbord" #~ msgid "Specify name of UK business keyboard positional keymap file" #~ msgstr "" #~ "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering för brittiskt " #~ "\"business\"-tangentbord" #~ msgid "Specify name of German business keyboard symbolic keymap file" #~ msgstr "" #~ "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering för tyskt " #~ "\"business\"-tangentbord" #~ msgid "Specify name of German business keyboard positional keymap file" #~ msgstr "" #~ "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering för tyskt " #~ "\"business\"-tangentbord" #~ msgid "Could not find KeySym `%s'!" #~ msgstr "Kunde inte hitta tangentbordssymbol \"%s\"!" #~ msgid "Bad row/column value (%d/%d) for keysym `%s'." #~ msgstr "Fel rad-/kolumnvärde (%d/%d) för tangentbordssymbol \"%s\"." #~ msgid "Loading keymap `%s'." #~ msgstr "Laddar tangentbordsinställning \"%s\"." #~ msgid "Cannot load keymap `%s'." #~ msgstr "Kan inte ladda tangentbordsbeskrivning \"%s\"." #~ msgid "(null)" #~ msgstr "(null)" #~ msgid "Specify index of keymap file (0=symbol, 1=positional)" #~ msgstr "" #~ "Ange index för för tangentbordsinställningsfil (0=symbolisk, " #~ "1=positionsriktig)" #~ msgid "*Enable" #~ msgstr "*Aktivera" #~ msgid "Please recompile the program for a supported bit depth." #~ msgstr "Kompilera om programmet för ett understött färgdjup." #~ msgid "Only %ibpp supported by this emulator." #~ msgstr "Enbart %ibitar/pixel stöds av denna emulator." #~ msgid "Current X server depth is %ibpp." #~ msgstr "Nuvarande färgdjup i X är %ibitar/pixel." #~ msgid "Switch X server depth or recompile with --enable-autobpp." #~ msgstr "Byt färgdjup i X eller kompilera med --enable-autobpp." #~ msgid "*Model defaults" #~ msgstr "*Modellens förval" #~ msgid "Specify name of printer device or dump file" #~ msgstr "Ange namn på utskriftsenhet eller dumpfil" #~ msgid "Screen color" #~ msgstr "Skärmfärg" #~ msgid "Change to fullscreen %ix%i" #~ msgstr "Växla till fullskärm %ix%i" #~ msgid "Specify command for printer 1 (|petlp |lpr)" #~ msgstr "Ange kommando för skrivare 1 (|petlp |lpr)" #~ msgid "Specify command for printer 2 (|lpr)" #~ msgstr "Ange kommando för skrivare 2 (|lpr)" #~ msgid "print_open(device=%d)." #~ msgstr "print_open(enhet=%d)." #~ msgid "Trying to write to invalid fd %d." #~ msgstr "Försökte skriva till ogiltigt filhandtag %d." #~ msgid "Trying to write to non-open fd %d." #~ msgstr "Försökta skriva till ej öppet filhandtag %d." #~ msgid "Trying to flush invalid fd %d." #~ msgstr "Försökte tömma ogiltigt filhandtag %d." #~ msgid "Trying to flush non-open fd %d." #~ msgstr "Försökte tömma ej öppet filhandtag %d."