-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPGrelay-SV\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2002-12-20 14:49+0100\n" "Last-Translator: Per Tunedal \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:1 msgid "Thomas Dahringer, Werner Koch, Achim Settelmeier, L. Scott Emmons, Henk-Piet Glas, Rop Gonggrijp, Kai Jourdan, Frank Gerhardt, Lionel Elie Mamane, Germano Leichsenring, Christopher Eykamp, Timo Schulz, Daniel Barié, David Picon Alvarez, Markus Reuß, Norbert Haley, Mortimer Graf zu Eulenburg, Ralph Treitz, Per Tunedal" msgstr "Thomas Dahringer, Werner Koch, Achim Settelmeier, L. Scott Emmons, Henk-Piet Glas, Rop Gonggrijp, Kai Jourdan, Frank Gerhardt, Lionel Elie Mamane, Germano Leichsenring, Christopher Eykamp, Timo Schulz, Daniel Barié, David Picon Alvarez, Markus Reuß, Norbert Haley, Mortimer Graf zu Eulenburg, Ralph Treitz, Per Tunedal" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:2 msgid "Uptime: %D/%H:%M:%S" msgstr "Drifttid: %D/%H:%M:%S" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:3 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:387 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:405 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:462 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:471 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:481 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:513 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:549 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:558 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:564 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:576 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:604 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:4 msgid "No" msgstr "Nej" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:5 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:349 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:386 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:403 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:461 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:470 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:480 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:517 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:548 msgid "OK" msgstr "OK" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:6 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:512 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:7 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:575 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:8 msgid "Keyring-Cachefile corrupted! Keys were automatically reloaded." msgstr "Cachefilen med nyckelringarna är skadad! Nycklarna kommer automatiskt att läsas in igen." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:9 #, c-format msgid "PGP-Data on Clipboard is encrypted for an unknown key!\n" "[KeyID: %s]" msgstr "PGP-Data i urklipp är krypterat till en okänd nyckel!\n" "[KeyID: %s]" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:10 #, c-format msgid "" "Should this be decoded?\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ska detta dekrypteras?\n" "\n" "%s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:11 msgid "No text available on the clipboard." msgstr "Det finns ingen text i Urklipp." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:12 msgid "There was no PGP-Data on the Clipboard found!" msgstr "Det finns inga PGP-Data i Urklipp!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:13 msgid "" "0 (None)\n" "1 (Fastest)\n" "2\n" "3\n" "4\n" "5\n" "6 (Default)\n" "7\n" "8\n" "9 (Best)\n" msgstr "" "0 (Ingen)\n" "1 (Snabbaste)\n" "2\n" "3\n" "4\n" "5\n" "6 (Standard)\n" "7\n" "8\n" "9 (Största)\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:14 msgid "ElGamal*\n" "RSA\n" msgstr "ElGamal*\n" "RSA\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:15 msgid "DSA*\n" "RSA\n" msgstr "DSA*\n" "RSA\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:16 msgid "" "Don't know\n" "I do NOT trust\n" "I trust marginally\n" "I trust fully\n" "I trust ultimately\n" msgstr "" "Vet inte\n" "Jag litar INTE alls på denna\n" "Jag litar marginellt på denna\n" "Jag har fullt förtroende för denna\n" "Jag litar lika mycket på denna som på mig själv (ultimat förtroende)\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:17 msgid "" "I will not answer. (default)\n" "I have not checked at all.\n" "I have done casual checking.\n" "I have done very careful checking.\n" msgstr "" "Jag vill inte ange hur noga jag har kontrollerat identiteten. (standard)\"\n" "Jag har inte kontrollerat identiteten alls.\n" "Jag har gjort viss kontroll av identiteten.\n" "Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:18 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove this profile?\n" "\n" "%i Key-Emails are currently associated." msgstr "" "Vill du verkligen ta bort denna profil?\n" "\n" "%i Nycklar/e-postadresser är knutna till profilen." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:19 msgid "Really want to close GPGrelay?" msgstr "Vill du verkligen avsluta GPGrelay?" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:20 msgid "Do you really want to sign this key" msgstr "Vill du verkligen signera denna nyckel" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:21 msgid "Do you really want to sign this key (local)" msgstr "Vill du verkligen signera denna nyckel (lokalt)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:22 #, c-format msgid "Connection to POP3-Server failed.\n" "(Port %i -> %s:%i)" msgstr "Anslutning till POP3-Server misslyckades.\n" "(Port %i -> %s:%i)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:23 #, c-format msgid "Connection to SMTP-Server failed.\n" "(Port %i -> %s:%i)" msgstr "Anslutning till SMTP-Server misslyckades.\n" "(Port %i -> %s:%i)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:24 #, c-format msgid "Keylength entered is invalid for \"%s\"!\n" "It must be a decimal value between %i and %i." msgstr "Angiven nyckellängd är ogiltig för \"%s\"!\n" "Det måste vara ett decimaltal mellan %i och %i." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:25 msgid "LocalPort must be a number between 0 and 65535!" msgstr "Lokal Port måste vara en siffra mellan 0 och 65535!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:26 msgid "Local Port already used by GPGrelay!" msgstr "Lokal Port används redan av GPGrelay!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:27 msgid "Couldn't decrypt this mail (inlined PGP-Message)" msgstr "Kan inte dekryptera brevet (PGP-krypterad text i meddelandet)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:28 msgid "Couldn't decrypt this mail (inlined PGP-Message), Passphrase wasn't given (Input cancelled)" msgstr "Kan inte dekryptera brevet (PGP-krypterad text i meddelandet). Ingen lösenmening angiven (inmatning avbruten)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:29 #, c-format msgid "Couldn't decrypt this mail (inlined PGP-Message), encrypted for an unknown Private-Key [%s]..." msgstr "Kan inte dekryptera brevet (PGP-krypterad text i meddelandet), krypterad till okänd hemlig nyckel [%s]..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:30 msgid "Couldn't decrypt this mail (MIME-multipart/encrypted)" msgstr "Kan inte dekryptera brevet (PGP-MIME-krypterat)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:31 msgid "Couldn't decrypt this mail (MIME-multipart/encrypted), Passphrase wasn't given (Input cancelled)" msgstr "Kan inte dekryptera brevet (PGP-MIME-krypterat). Ingen lösenmening angiven (inmatning avbruten)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:32 #, c-format msgid "Couldn't decrypt this mail (MIME-multipart/encrypted), encrypted for an unknown Private-Key [%s]..." msgstr "Kan inte dekryptera brevet (PGP-MIME-krypterat), krypterat till okänd hemlig nyckel [%s]..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:33 msgid "Failed to delete this key." msgstr "Nyckeln kunde inte tas bort." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:34 #, c-format msgid "The Alias you've entered already exists!\r\n" "It's used for \"%s\". " msgstr "Det Alias du angett finns redan!\r\n" "Det används för \"%s\". " # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:35 msgid "Alias must be a valid Email-Address!\r\n" "Like " msgstr "Alias måste vara en giltig e-postadress!\r\n" "Like " # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:36 msgid "You must select a Keyname for this Alias!" msgstr "Du måste välja Keyname för detta Alias!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:37 msgid "The SSL-Support is not available due to missing\n" "Exports of SSLEAY32.DLL or LIBEAY32.DLL" msgstr "SSL-Support är inte tillgänglig eftersom\n" "export av SSLEAY32.DLL eller LIBEAY32.DLL saknas" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:38 msgid "" "LIBEAY32.DLL not found!\n" "\n" "This DLL is required for SSL-Support." msgstr "" "LIBEAY32.DLL hittades inte!\n" "\n" "Denna DLL krävs för SSL-Support." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:39 msgid "" "SSLEAY32.DLL not found!\n" "The DLL can also be named LIBSSL32.DLL.\n" "\n" "This DLL is required for SSL-Support." msgstr "" "SSLEAY32.DLL hittades inte!\n" "Denna DLL kan även kallas LIBSSL32.DLL.\n" "\n" "Denna DLL krävs för SSL-Support." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:40 msgid "Andreas John " msgstr "Andreas John " # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:41 msgid "" "GPGrelay could not import any key from GnuPG!\n" "But there is evidence that you already had GPGrelay running with a filled keyring!\n" "\n" "GPGrelay will not clean up its settings in the registry to prevent data-loss!\n" "\n" "Check your settings of GnuPG and restart GPGrelay!" msgstr "" "GPGrelay kunde inte importera några nycklar från GnuPG!\n" "Men du har redan haft GPGRelay igång med en fylld nyckelring!\n" "\n" "För att hindra förlust av data kommer GPGrelay inte att rensa i registret!\n" "\n" "Kolla dina inställningar för GnuPG och starta om GPGrelay!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:42 #, c-format msgid "Generate GnuPG-Key for: \"%s\"" msgstr "Skapa GnuPG-nyckel för: \"%s\"" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:43 #, c-format msgid "" "ERROR while %s.\n" " %s\n" " Error-Code = %d." msgstr "" "FEL när %s.\n" " %s\n" " Felkod = %d." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:44 msgid "Error: Couldn't start gpg.exe" msgstr "Fel: Det gick inte att starta gpg.exe" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:45 #, c-format msgid "GPGrelay: Error creating tempfile %s...\r\n" "GPGrelay: Error %i: %s\r\n" msgstr "GPGrelay: Fel vid skapande av temporär fil %s...\r\n" "GPGrelay: Fel %i: %s\r\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:46 #, c-format msgid "GPGrelay: Error deleting tempfile %s...\r\n" "GPGrelay: Error-Code %i: %s\r\n" msgstr "GPGrelay: Fel vid borttagning av temporär fil %s...\r\n" "GPGrelay: Felkod: %i: %s\r\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:47 #, c-format msgid "GnuPG-EditKey: Pos of UserID \"%s\" not found." msgstr "GnuPG-EditKey: Pos of användar-ID \"%s\" hittades inte." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:48 #, c-format msgid "GnuPG-EditKey: UserID \"%s\" not found." msgstr "GnuPG-EditKey: Användar-ID \"%s\" hittades inte." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:49 msgid "Key couldn't be exported..." msgstr "Nyckeln kunde inte exporteras..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:50 msgid "Receive Keys from Keyserver failed." msgstr "Hämtning av nycklar från nyckelservern misslyckades." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:51 msgid "Send Keys to Keyserver failed." msgstr "Sändning av nycklar till nyckelservern misslyckades." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:52 #, c-format msgid "" "GPGrelay does not have a clue what\n" "GnuPG wants to know with:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Seems like GPGrelay needs to know\n" "about this, so please report what\n" "you have done to receive this\n" "message!\n" msgstr "" "GPGrelay har ingen aning om vad \n" "GnuPG vill veta med:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Det verkar som om GPGrelay behöver veta\n" "om detta. Var vänlig rapportera vad\n" "vad du gjorde för att få fram detta\n" "meddelande!\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:53 msgid "Couldn't get Version-Info from GPG.EXE..." msgstr "Det gick inte att få fram versionsinformation från GPG.EXE..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:54 #, c-format msgid "GPGrelay: Error writing to tempfile...\r\n" "GPGrelay: Error %i: %s\r\n" msgstr "GPGrelay: Fel vid skrivning till temporär fil...\r\n" "GPGrelay: Fel %i: %s\r\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:55 #, c-format msgid "GPGrelay Version %s (Win32)" msgstr "GPGrelay version %s (Win32)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:56 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:355 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:617 msgid "GPGrelay" msgstr "GPGrelay" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:57 #, c-format msgid "" "Import Key from Clipboard failed!\n" "\n" "GnuPG-Output follows:\n" "%s\n" msgstr "" "Import av nyckeln från Urklipp misslyckades!\n" "\n" "GnuPG-Output follows:\n" "%s\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:58 msgid "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the disks) during the prime generation; this gives the random number generator a better chance to gain enough entropy." msgstr "Vi måste skapa en massa slumpdata. Det är bra om du gör något under tiden nyckeln skapas tex skriver lite i något annat program, leker med musen eller låter hårddisken jobba. Detta ger slumptalsgeneratorn större möjligheter att hitta tillräcklig entropi i systemet." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:59 msgid "Not a valid email address" msgstr "Detta är inte en giltig e-postadress" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:60 msgid "Invalid character in name" msgstr "Ogiltigt tecken i namn" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:61 msgid "Name may not start with a digit" msgstr "Namn kan inte börja med en siffra" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:62 msgid "Name must be at least 5 characters long!" msgstr "Namn måste vara minst 5 tecken!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:63 msgid "Expires: Never" msgstr "Giltigheten upphör: Aldrig" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:64 #, c-format msgid "Algorithm: %s, %i Bits" msgstr "Algoritm: %s, %i Bits" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:65 msgid "Created: %b %d %Y - %H:%M:%S" msgstr "Skapad: %b %d %Y - %H:%M:%S" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:66 msgid "Expires: %b %d %Y - %H:%M:%S" msgstr "Giltigheten upphör: %b %d %Y - %H:%M:%S" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:67 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingeravtryck: %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:68 #, c-format msgid "Ownertrust: %s" msgstr "Förtroende för innehavaren (tillit): %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:69 msgid "Full: Assume that the key holder really knows how to sign keys." msgstr "Fullt: Jag är säker på att nyckelinnehavaren vet hur nycklar kontrolleras och signeras." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:70 msgid "Marginal: We have marginal trust in the keyholders capability to sign other keys." msgstr "Marginellt: Jag har ett visst förtroende för nyckelinnehavarens förmåga att kontrollera och signera andras nycklar." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:71 msgid "Never trust this keyholder to correctly verify others signatures." msgstr "Lita aldrig på att denna nyckelinnehavare korrekt kan kontrollera och signera andras nycklar." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:72 msgid "No Ownertrust value yet assigned." msgstr "Förtroende för innehavaren (tillit) inte angivet." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:73 msgid "Ultimate: We are sure that the key holder knows how to sign keys. " msgstr "Ultimat: Jag jämställer en signatur från nyckelinnehavaren med en signatur från mig själv. Jag är helt säker på att kontroll och signering av nycklar görs på rätt sätt." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:74 #, c-format msgid "Key ID: %s" msgstr "Nyckel-ID: %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:75 #, c-format msgid "Signature: %s [%s]" msgstr "Signatur: %s [%s]" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:76 #, c-format msgid "Some casual checking by %s" msgstr "Viss kontroll gjord vid signering av %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:77 #, c-format msgid "Generic verification by %s" msgstr "Kontrollnivån är inte angiven vid signering av %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:78 #, c-format msgid "Not verified by %s" msgstr "Ingen kontroll gjord vid signering av %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:79 #, c-format msgid "Substantial verification by %s" msgstr "Noggrann kontroll gjord vid signering av %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:80 #, c-format msgid "Subkey Binding to %s" msgstr "Undernyckel bunden till %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:81 #, c-format msgid "Subkey ID: %s" msgstr "Undernyckel ID: %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:82 #, c-format msgid "Calculated Trust: %s" msgstr "Beräknat förtroende: %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:83 msgid "The key has been disabled" msgstr "Nyckeln har gjorts inaktiv för kryptering." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:84 msgid "The key has expired" msgstr "Nyckelns giltighetstid har gått ut." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:85 msgid "The key is full trusted" msgstr "Nyckeln har fullt förtroende." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:86 msgid "There is marginal trust in this key" msgstr "Nyckeln har marginellt förtroende" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:87 msgid "Don't trust this key at all" msgstr "Lita inte på denna nyckel överhuvudtaget." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:88 msgid "Unknown (this key is new to the system)" msgstr "Okänt förtroende (nyckel är ny i systemet)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:89 msgid "Undefined (no value assigned)" msgstr "Odefinierat (Inget värde angivet)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:90 msgid "The key has been revoked" msgstr "Nykeln har blivit spärrad (revoked)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:91 msgid "The key is ultimately trusted" msgstr "Nyckeln har ultimat förtroende (som din egen nyckel)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:92 #, c-format msgid "UserID: %s" msgstr "Användar-ID: %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:93 #, c-format msgid "%i UserIDs" msgstr "%i Användar-ID:n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:94 msgid "Do you really want to purge all passphrases now?\n" "(This will not drop the always known passphrases!)" msgstr "Vill du verkligen ta bort alla lösenmeningar från minnet nu?\n" "(Detta tar inte bort lösenord angivna i klartext som alltid ska användas av GPGrelay!)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:95 msgid "The Passphrase you entered is invalid!" msgstr "Fel lösenmening!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:96 #, c-format msgid "" "Subject-Prefix-Strings must be different!!!\n" "\n" "\t%s %s\n" "\t%s %s" msgstr "" "Ämnes-Prefix-Strängar måste vara olika!!!\n" "\n" "\t%s %s\n" "\t%s %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:97 msgid "Encr:" msgstr "Krypt:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:98 msgid "Encr&Sign:" msgstr "Krypt&Sign:" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:99 msgid "Pass:" msgstr "Pass:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:100 msgid "Sign:" msgstr "Signera:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:101 #, c-format msgid "" "Result of Recv-Key:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Resultat av Recv-Key:\n" "\n" "%s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:102 #, c-format msgid "" "Result of Send-Key:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Resultat av sänd nyckel:\n" "\n" "%s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:103 #, c-format msgid "Enter new UserID for Key %s" msgstr "Ange nytt användar-ID för nyckeln %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:104 msgid "Adding new UserID failed." msgstr "Lägg till nytt användar-ID misslyckades." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:105 #, c-format msgid "" "Really want to delete UserID?\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" "You will also lose ALL signatures that were added to this UserID!\n" "(Signatures are very important for the Web-Of-Trust-Model!)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort detta Användar-ID?\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" "Du kommer att förlora ALLA signaturer du fått på detta användar-ID!\n" "(Signaturer är väldigt viktiga för att andra ska ha förtroende för din nyckel!)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:106 #, c-format msgid "Failed to delete UserID\n" " \"%s\"" msgstr "Misslyckades med att ta bort Användar-ID\n" " \"%s\"" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:107 msgid "Failed to change primary UserID." msgstr "Misslyckades med att ändra primärt (huvud) Användar-ID." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:108 msgid "[No signatures for this key found]" msgstr "[Denna nyckel har inga signaturer)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:109 msgid "[Self]" msgstr "[Egen]" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:110 msgid "Decrypt mail\n" msgstr "Dekryptera e-post\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:111 msgid "Inline encrypted mail\n" msgstr "Inline krypterad e-post\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:112 msgid "Relay mail\n" msgstr "Reläa (vidaresänd) e-post\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:113 msgid "Verify signed mail\n" msgstr "Verifiera signerad e-post\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:114 #, c-format msgid "%s is new alias for %s\n" "\n" msgstr "%s är nytt alias för %s\n" "\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:115 #, c-format msgid "Bcc: %s\n" msgstr "Hemlig kopia (Bcc): %s\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:116 #, c-format msgid "Made %i BCC-Recipients unrecognizable (%s)" msgstr "Gjorde %i hemliga mottagare (BCC) oidentifierbara (%s)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:117 #, c-format msgid "%s up and running..." msgstr "%s uppe och igång..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:118 #, c-format msgid "Cc: %s\n" msgstr "Kopia: %s\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:119 #, c-format msgid "Content-Type: %s\n" msgstr "Innehållstyp: %s\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:120 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "Från: %s\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:121 #, c-format msgid "%s - Thread stopped prematurely because GnuPG failed!\n" "\n" msgstr "%s - Tråden avslutades i förväg eftersom GnuPG misslyckades!\n" "\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:122 #, c-format msgid "GPG-Commandline: %s\n" msgstr "GPG-kommandorad: %s\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:123 #, c-format msgid "Decision Hint: %s" msgstr "Ledtråd för beslutet: %s" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:124 #, c-format msgid "GPGrelay-Action should be: %s" msgstr "GPGrelay-Åtgärd: %s" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:125 msgid "Sign and encrypt outgoing" msgstr "Signera och kryptera utgående post" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:126 msgid "Encrypt outgoing" msgstr "Kryptera utgående" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:127 msgid "Nothing, simple Pass-Through" msgstr "Gör ingenting, släpp igenom" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:128 msgid "Sign outgoing" msgstr "Signera utgående" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:129 msgid "UNKNOWN!? -- DAMN, A BUG!" msgstr "OKÄND!? -- DJÄKLAR, EN BUGG!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:130 #, c-format msgid "PGP-Block is encrypted for these KeyIDs: %s" msgstr "PGP-data är krypterat till nycklar med ID: %s\"[KeyID: %s]" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:131 msgid "What the ...!? - This mail seems to be sent to noone at all!" msgstr "Vad i ...!? - Detta brev tycks inte vara sänt till någon mottagare alls!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:132 #, c-format msgid "Recipient %s matched by Alias %s -> %s" msgstr "Mottagaren %s stämmer in på alias %s -> %s" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:133 #, c-format msgid "Recipient %s found" msgstr "Mottagare %s hittad" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:134 #, c-format msgid "Recipient %s unknown" msgstr "Okänd mottagare %s" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:135 #, c-format msgid "Sender %s matched by Alias %s -> %s" msgstr "Avsändaren %s stämmer in på alias %s -> %s" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:136 #, c-format msgid "Sender %s found" msgstr "Avsändare %s hittad" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:137 #, c-format msgid "We don't have secret key of sender %s" msgstr "Vi har inte tillgång till avsändarens hemliga nyckel %s" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:138 #, c-format msgid "Sender %s unknown" msgstr "Okänd avsändare %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:139 #, c-format msgid "GPG-Output: %s\n" msgstr "GPG-utdata: %s\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:140 #, c-format msgid "GPG-Status: %s\n" msgstr "GPG-status: %s\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:141 #, c-format msgid "Size: %i bytes\n" msgstr "Storlek: %i byte\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:142 msgid "Enter Passphrase cancelled: Inline encrypted Mail...\n" msgstr "Inmatning av lösenmeningen avbruten: Brev med PGP-krypterad text i meddelandet ...\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:143 msgid "Passphrase wasn't given (Input cancelled)" msgstr "Ingen lösenmening angiven (inmatning avbruten)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:144 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekrypteringen misslyckades.\"" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:145 #, c-format msgid "Couldn't decrypt mail, KeyID %s unknown\n" msgstr "\"Kan inte dekryptera brevet eftersom nyckel-ID %s är okänt\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:146 msgid "Send mail\n" msgstr "Skicka brevet\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:147 msgid "Encryption was aborted - send plain!\n" msgstr "Krypteringen avbröts - sänds i klartext!\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:148 msgid "Send encrypted mail\n" msgstr "Skicka brevet krypterat\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:149 msgid "Send encrypted mail (Inlined)\n" msgstr "Skicka brevet krypterat (PGP-krypterad text i meddelandet)\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:150 msgid "Send encrypted&signed mail\n" msgstr "Skicka brevet krypterat&signerat (PGP-krypterad text i meddelandet)\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:151 msgid "Send encrypted&signed mail (Inlined)\n" msgstr "Sänd krypterad&signerad post (PGP-krypterad text i meddelandet)\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:152 msgid "Send signed mail\n" msgstr "Skicka brevet signerat\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:153 msgid "Send signed mail (Inlined)\n" msgstr "Verifiera signerad e-post (PGP-krypterad text i meddelandet)\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:154 msgid "Shutdown GPGrelay..." msgstr "Avsluta GPGrelay..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:155 msgid "Enter Passphrase cancelled: Sending unsigned Mail...\n" msgstr "Inmatning av lösenmeningen avbruten: Brevet skickas osignerat ...\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:156 #, c-format msgid "%s - Socket closed prematurely.\n" "\n" msgstr "%s - Uttaget (socket) stängt för tidigt.\n" "\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:157 #, c-format msgid "%s - Socket-I/O-Error\n" "\n" msgstr "%s - Uttag (socket)-I/O-Error\n" "\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:158 msgid "SSLEAY32.DLL/LIBEAY32.DLL not found." msgstr "SSLEAY32.DLL/LIBEAY32.DLL hittades inte." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:159 #, c-format msgid "Server Certificate Subject: %s\n" msgstr "Servercertifikat Ämne: %s\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:160 #, c-format msgid "SSL negotiated cipher: %s\n" msgstr "SSL kryptering enligt förhandling: %s\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:161 #, c-format msgid "Certificate Issuer Name: %s\n" msgstr "Certifikatutgivare namn: %s\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:162 msgid "Starting all POP3-Servers\n" msgstr "Startar alla POP3-servrar\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:163 msgid "Starting all SMTP-Servers\n" msgstr "Startar alla SMTP-servrar\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:164 msgid "Stopping all active POP3-Servers\n" msgstr "Stoppar alla aktiva POP3-servrar\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:165 msgid "Stopping all active SMTP-Servers\n" msgstr "Stoppar alla aktiva POP3-servrar\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:166 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Ämnesrubrik: %s\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:167 #, c-format msgid "%s - Thread terminated.\n" "\n" msgstr "%s - Tråden är avslutad.\n" "\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:168 #, c-format msgid "Timestamp: %s\n" msgstr "Tidsstämpel: %s\n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:169 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "Till: %s\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:170 msgid "USER/PASS was translated to APOP" msgstr "USER/PASS översattes till APOP" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:171 msgid "AUTH LOGIN was translated to AUTH CRAM-MD5" msgstr "AUTH LOGIN översattes till AUTH CRAM-MD5" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:172 msgid "AUTH PLAIN was translated to AUTH CRAM-MD5" msgstr "AUTH PLAIN översattes till AUTH CRAM-MD5" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:173 #, c-format msgid "Used Aliases: %s\n" msgstr "Använda alias: %s\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:174 #, c-format msgid "GnuPG output follows (current time: %s)" msgstr "GnuPG meddelande följer (aktuell tid: %s)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:175 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:176 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (endast kryptering)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:177 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (endast signering)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:178 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (endast kryptering)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:179 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:180 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:181 msgid "[unassigned algorithm]" msgstr "[felaktig algoritm]" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:182 msgid "Encrypted was:" msgstr "Detta var krypterat:" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:183 msgid "Encrypted were the following parts of this multipart-message:" msgstr "Följande delar krypterades av detta flerdelade brev:" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:184 #, c-format msgid "This mail was encrypted (%s)." msgstr "Detta brev var krypterat (%s)." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:185 #, c-format msgid "This mail was signed (%s)." msgstr "Detta brev var signerat (%s)." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:186 msgid "Signed were the following parts of this multipart-message:" msgstr "Följande delar signerades av detta flerdelade brev:" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:187 msgid "Inlined PGP-Message" msgstr "PGP-krypterad text i meddelandet" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:188 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:428 msgid "PGP-MIME" msgstr "PGP-MIME" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:189 #, c-format msgid "%i emails mapped to %i keys/subkeys" msgstr "%i brev passades ihop med %i nycklar/undernycklar" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:190 #, c-format msgid "Profile [%s] is already existing!\r\n" "Please choose another name!" msgstr "Profilen [%s] finns redan!\r\n" "Välj ett annat namn!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:191 msgid "" msgstr "" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:192 msgid "" "The default-profile cannot be deleted!\r\n" "It is used to decide what to do with emails to recipients we don't\r\n" "have a secret key for.\r\n" "This allows to sign any outgoing mail and also cannot be used\r\n" "to encrypt, as we might not have a public key for the recipient." msgstr "" "Standardprofilen kan inte tas bort!\r\n" "Den används för att avgöra vad som ska göras med brev till mottagare för villka vi inte\r\n" "har någon hemlig nyckel.\r\n" "Detta låter dig signera alla utgående brev, men kan inte användas till\r\n" "att kryptera, eftersom vi kanske inte har någon offentlig (publik) nyckel till mottagaren." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:193 msgid "Always encrypt, Inlined" msgstr "Kryptera alltid, PGP-krypterad text i meddelandet" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:194 msgid "Always encrypt, PGP-MIME" msgstr "Kryptera alltid, PGP-MIME" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:195 msgid "Prefixed, Inlined (Defaults to Encr&Sign)" msgstr "Prefixstyrd, PGP-krypterad text i meddelandet (Standard: Krypt&Sign)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:196 msgid "Prefixed, PGP-MIME (Defaults to Encr&Sign)" msgstr "Prefixstyrd, PGP-MIME (Standard Krypt&Sign)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:197 msgid "Profile must have an unique name!" msgstr "Profilen måste ha ett unikt namn!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:198 msgid ".tSCc." msgstr ".tSCc." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:199 #, c-format msgid "" "POP3-Relay is only allowed for Localhost.\n" "\n" "[This cancelled connection was made from %s]" msgstr "" "POP3-reläer är bara tillåtna för Localhost.\n" "\n" "[Denna avbrutna förbindelse upprättades från %s]" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:200 #, c-format msgid "" "SMTP-Relay is only allowed for Localhost.\n" "\n" "[This cancelled connection was made from %s]" msgstr "" "POP3-reläer är bara tillåtna för Localhost.\n" "\n" "[Denna avbrutna förbindelse upprättades från %s]" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:201 #, c-format msgid "Socket for %s on Port %i couldn't be initialized.\r\n" "SocketError: %i" msgstr "Uttag (socket) för %s på port %i kunde inte startas.\r\n" "SocketError: %i" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:202 #, c-format msgid "Couldn't initialize Socket for %s.\r\n" "The local Port %i is already occupied..." msgstr "Kunde inte starta uttaget (socket) för %s.\r\n" "Den lokala porten %i är upptagen ..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:203 msgid " [SSL/TLS]" msgstr " [SSL/TLS]" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:204 msgid " - APOP-Translation" msgstr " - APOP-översättning" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:205 msgid " - CRAM-MD5-Translation" msgstr " - CRAM-MD5-översättning" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:206 #, c-format msgid "" "Signing key (local)\r\n" "%s\r\n" "failed..." msgstr "" "Signering av nyckeln (lokalt)\r\n" "%s\r\n" "misslyckades ..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:207 #, c-format msgid "" "Signing key\r\n" "%s\r\n" "failed..." msgstr "" "Signering av nyckeln (lokalt)\r\n" "%s\r\n" "misslyckades ..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:208 #, c-format msgid "" "Signing (local) selected userids of key\r\n" "%s\r\n" "failed..." msgstr "" "Signering (loklat) av valda användar-ID:n för nyckeln\r\n" "%s\r\n" "misslyckades ..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:209 #, c-format msgid "" "Signing selected userids of key\r\n" "%s\r\n" "failed..." msgstr "" "Signering av valda användar-ID:n för nyckeln\r\n" "%s\r\n" "misslyckades ..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:210 msgid "The keyring is empty. Generate key?" msgstr "Nyckelringen är tom. Vill du skapa en nyckel?" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:211 msgid "Retrieve GnuPG-Information..." msgstr "Hämtar information om GnuPG ..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:212 msgid "Query GnuPG for Keys..." msgstr "Query GnuPG for Keys..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:213 msgid "Loading GnuPG locales..." msgstr "Läser in GnuPG lokala filer ..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:214 msgid "Load settings from registry..." msgstr "Läs in inställningarna från registret..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:215 msgid "Done." msgstr "Klart" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:216 msgid "Initialize Sockets..." msgstr "Startar uttag (sockets)..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:217 #, c-format msgid "" "GPG.EXE found! (\"%s\")\n" "\n" "Do you want this to be the standard path\n" "where always the most recent GnuPG-Version\n" "will be found?\n" "\n" "Answer \"NO\" if you want to search for yourself!" msgstr "" "GPG.EXE har hittats! (\"%s\")\n" "\n" "Är detta standardsökvägen\n" "där den aktuella versionen av GPG alltid kommer att finnas?\n" "\n" "Svara \"NEJ\" om du vill leta efter GPG själv istället!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:218 msgid "" "Found Folder \"C:\\GnuPG\".\n" "\n" "Is this really your GnuPG-Homedir?" msgstr "" "Hittade mappen \"C:\\GnuPG\".\n" "\n" "Är detta verkligen GnuPG:s hemkatalog?" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:219 msgid "" "There is no Home-Directory of GnuPG known.\n" "\n" "Do you want to have it in the same directory as GPG.EXE?\n" "\n" "\n" "Click \"NO\" to specify it yourself" msgstr "" "Hemkatalog för GnuPG finns inte angiven.\n" "\n" "Vill du att det ska vara katalagen där GPG.EXE finns?\n" "\n" "\n" "Välj \"NEJ\" om du själv vill välja hemkatalog." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:220 #, c-format msgid "" "The GPG.EXE-Binary used by GPGrelay has changed\n" "since the last time GPGrelay was running.\n" "\n" "Be alarmed if you don't have a clue why\n" "the SHA1-Value of GPG.EXE changed!\n" "(SHA1: %s)" msgstr "" "GPG.EXE-filen som används av GPGrelay har ändrats\n" "sedan förra gången GPGrelay kördes.\n" "\n" "Detta är mycket allvarligt om du inte har en aning om varför\n" " SHA1-värdet för GPG.EXE har ändrats!\n" "(SHA1: %s)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:221 #, c-format msgid "Couldn't start POP3-Serverthread \"%s, Port %i\"" msgstr "Det gick inte att starta POP3-servertråden\"%s, Port %i\"" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:222 #, c-format msgid "Couldn't start POP3s-Serverthread \"%s, Port %i\"" msgstr "Det gick inte att starta POP3-servertråden\"%s, Port %i\"" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:223 #, c-format msgid "Couldn't start SMTP-Serverthread \"%s, Port %i\"" msgstr "Det gick inte att starta POP3-servertråden\"%s, Port %i\"" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:224 #, c-format msgid "Couldn't start SMTPs-Serverthread \"%s, Port %i\"" msgstr "Det gick inte att starta SMTPs-servertråden \"%s, Port %i\"" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:225 msgid "&About GPGrelay..." msgstr "&Om GPGrelay..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:226 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:286 msgid "&Import Key from Clipboard" msgstr "&Importera nycklar från Urklipp" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:227 msgid "Restore last settings" msgstr "Återgå till tidigare inställningar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:228 msgid "&Reload GPG-Keys" msgstr "&Läs in GPG-nycklar igen" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:229 msgid "Save settings now" msgstr "Spara inställningarna nu" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:230 msgid "&Shutdown GPGrelay" msgstr "Avsluta GPGrelay..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:231 #, c-format msgid "POP3: %i" msgstr "POP3: %i" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:232 #, c-format msgid "SMTP: %i" msgstr "SMTP: %i" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:233 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:234 msgid "Always start GPG with --always-trust for all outgoing mails. This lets GPG encrypt mails even to untrusted recipients.\r\n" "Without this flag set encrypted mails to untrusted recipients will be empty mail..." msgstr "Starta alltid GPG med --always-trust för alla utgående brev. Detta låter GPG kryptera brev även till nycklar du inte litar på.\r\n" "Annars blir krypterade brev till mottagare med okontrollerade nycklar tomma..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:235 msgid "Restarts all SMTP and all POP3-Threads.\r\n" "Only neccessary if you changed something in the Relay-Tab..." msgstr "Startar om alla SMTP och alla POP3-trådar.\r\n" "Detta behövs bara om du har ändrat någonting under Relä-fliken ..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:236 msgid "Amount of kilobytes relayed (Input/Output)" msgstr "Datamängd i kb som reläats (In/ut)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:237 msgid "start GPG.EXE with --verbose" msgstr "starta GPG.EXE med --verbose" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:238 msgid "start GPG.EXE with --verbose --verbose\r\n" "Be careful with this option as GPG adds text to the mailbody which can corrupt Multipart-Mails (esp. Attachments)." msgstr "starta GPG.EXE med --verbose --verbose\r\n" "Var försiktig med användandet av denna inställning eftersom GPG lägger till text till brevets brödtext, vilket kan skada flerdelade brev (särskilt bilagor)." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:239 msgid "" "Check this if you want to let GPGrelay send some keep-alive signals to your Email-Client.\n" "This prevents premature local timeouts if you receive large mails.\n" "\n" "Some Email-Clients only check for full received lines, some are satisfied with single chars.\n" "And some even don't care for timeouts at all!" msgstr "" "Markera om du vill att GPGrelay ska skicka några keep-alive-meddelanden till din e-postklient.\n" "Det förhindrar att du drabbas av timeout när du får stora e-postbrev.\n" "\n" "Några e-postklienter kollar enbart hela mottagna rader, medan andra nöjer sig med enstaka tecken.\n" "Några klienter bryr sig inte om timeout överhuvudtaget!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:240 msgid "select between fast/low compression and slow/high compression" msgstr "välj mellan snabb/liten komprimering och långsam/stor komprimering" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:241 msgid "Specify what to log" msgstr "Ange vad som ska loggas" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:242 msgid "" " ' . ' Last 10 Miller-Rabin tests failed\r\n" "' + ' Miller-Rabin test succeeded\r\n" " ' ! ' Reloading the pool with fresh prime numbers\r\n" " ' ^ ' Checking a new value for the generator\r\n" " ' < ' Size of one factor decreased\r\n" " ' > ' Size of one factor increased" msgstr "" " ' . ' Senaste 10 Miller-Rabin testen misslyckades\r\n" "' + ' Miller-Rabin test lyckades\r\n" " ' ! ' Läser in nya primtal\r\n" " ' ^ ' Kontrollerar ett nytt värde för generatorn\r\n" " ' < ' Storleken på en faktor har minskat\r\n" " ' > ' Storleken på en faktor har ökat" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:243 msgid "" "Keyrules have the following priorities:\n" " 0 - Pass-Through\n" " 1 - Sign\n" " 2 - Encrypt&Sign\n" " 3 - Encrypt\n" "Preference simply looks for Min resp. Max" msgstr "" "Nyckelreglerna har följande prioritetsordning:\n" " 0 - Släpp igenom\n" " 1 - Signera\n" " 2 - Kryptera&signera\n" " 3 - Kryptera\n" "Inställningarna går helt enkelt efter Min resp. Max" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:244 msgid "The passphrase specified here is stored in PLAINTEXT inside the registry.\r\n" "Be aware that this comfort means less security!" msgstr "Lösenmeningen som anges här lagras i KLARTEXT i registret.\r\n" "Obs! Denna inställning ger låg säkerhet!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:245 msgid "Select the KeyID that should be used for encryption when matching recipient with this email-address" msgstr "Välj vilket nyckel-ID som ska användas för kryptering för en mottagare med denna e-postadress." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:246 msgid "Select the KeyID that should be used for signing when matching sender with this email-address" msgstr "Välj vilket nyckel-ID som ska användas för signering för en mottagare med denna e-postadress." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:247 msgid "Select the Profile associated with this keyrule!" msgstr "Välj den profil som ska anknytas till denna nyckelregel!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:248 msgid "Check if you want that GPGrelay will ask you for the passphrase whenever GPGrelay starts." msgstr "Markera om du vill att GPGrelay ska fråga efter lösenmeningen varje gång GPGrelay startar." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:249 msgid "A Dialogbox asks for a Passphrase and the input will be remembered for the specified amount of seconds.\r\n" "After that timespan the Passphrase is asked again." msgstr "En dialogruta frågar efter lösenmeningen och programmet minns den i angivet antal sekunder.\r\n" "När tiden gått ut frågas igen efter lösenmeningen." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:250 msgid "Check this if you don't want the Passphrase to be saved in the registry but be known as long as GPGrelay runs." msgstr "Markera om du vill att GPGrelay ska minnas lösenmeningen så länge programmet körs, men inte vill att meningen ska sparas i registret." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:251 msgid "If a good signature is found and the From-Field of the Mail doesn't lead to that key, the From-Field will be saved as a new alias" msgstr "Om en giltig signatur finns på ett inkommande brev och adressen i Från-fältet inte är kopplad till nyckeln, så skapas ett nytt alias för avsändaren." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:252 msgid "All mails to this recipient will be encrypted." msgstr "All e-post till denna mottagare kommer att krypteras." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:253 msgid "All mails to this recipient will be encrypted and signed." msgstr "All e-post till denna mottagare kommera att signeras och krypteras." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:254 msgid "All mails to this recipient will be signed." msgstr "All e-post till denna mottagare kommer att signeras." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:255 msgid "The mails to this recipient aren't touched (Simple relay)." msgstr "GPGrelay kommer inte att göra något med e-post till denna mottagare (enkelt relä)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:256 msgid "This is the key for which the rules are set.\r\n" "Fingerprint and trust are displayed as well (maybe you have to scroll down)" msgstr "Regeln avser denna nyckel.\r\n" "Fingeravtrycket och förtroendet (tillit) visas också (du kan behöva bläddra)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:257 msgid "This is the default if no prefix matches.\n" "If one of the prefixes above is empty then this setting is overridden by the empty-prefix!" msgstr "Standard: Används om inget prefix stämmer in" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:258 msgid "This is more like the PGP-Plugin (eg. encrypt over Clipboard), but stick with PGP-MIME unless the recipients cannot handle PGP-MIME!" msgstr "Detta liknar PGP-insticksprogrammet (t.ex. kryptering via Urklipp), används ENDAST om mottagarna inte klarar PGP-MIME. Välj annars alltid PGP-MIME!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:259 msgid "Specify if prefix-check should be case-sensitive or not." msgstr "Markera om prefixkontrollen ska skilja på VERSALER och gemena." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:260 msgid "You can specify a prefix in the subject of your outgoing mail to directly control inside your Email-Client how GPGrelay should handle that mail.\r\n" "The longest match wins." msgstr "" "När du skriver ett brev kan du skriva ett prefix på ämnesraden för att styra hur GPGrelay ska hantera just detta brev.\r\n" "Det prefix som stämmer in på flest tecken vinner.\" to directly control inside your Email-Client how GPGrelay should handle that mail.\r\n" "The longest match wins." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:261 msgid "If prefix-check is used for encrypting mails and what this prefix is.\r\n" "This can also be empty (is default then)." msgstr "Om prefixkontroll ska användas för att välja att kryptera brev och vilket prefix som då ska användas.\r\n" "Fältet kan vara tomt (då sänds brev krypterade som standard)." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:262 msgid "If prefix-check is used for signing and encrypting mails and what this prefix is.\r\n" "This can also be empty (is default then)." msgstr "Om prefixkontroll ska användas för att välja att signera och kryptera brev och vilket prefix som då ska användas.\r\n" "Fältet kan vara tomt (då sänds brev signerade och krypterade som standard)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:263 msgid "If prefix-check is used for passing-through mails (GPGrelay doesn't touch them) and what this prefix is.\r\n" "This can also be empty (is default then)." msgstr "Om prefixkontroll används för att låta post passsera (GPGrelay gör inte med dem) och vilket prefix som då ska användas.\r\n" "Fältet kan vara tomt (då passerar brev som standard)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:264 msgid "If prefix-check is used for signing mails and what this prefix is.\r\n" "This can also be empty (is default then)." msgstr "Om prefixkontroll ska användas för att välja att signera brev och vilket prefix som då ska användas.\r\n" "Fältet kan vara tomt (då sänds brev signerade som standard)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:265 msgid "Check if the prefix should be removed before sending the mail." msgstr "Markera om prefixet ska tas bort innan brevet skickas från datorn." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:266 msgid "This let's you purge all passphrases from memory (except the \"Always use this\"-Passphrases)" msgstr "Tar bort alla lösenmeningar från minnet (utom de som lagrats i registret med \"Använd alltid denna\"-lösenmening)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:267 msgid "The USER/PASS-Commandos of the POP3-Protocol transfer your password in PLAINTEXT, the APOP-Equivalent does not.\r\n" "If your provider allows authentification using APOP and your Client does not, use this translation-option as it provides additional security." msgstr "USER/PASS-kommandona i POP3-protokollet skickar ditt lösenord i KLARTEXT, motsvarande APOP-kommando gör det inte.\r\n" "använd denna översättningsinställning för att öka säkerheten om din e-postleverantör tillåter authenticiering med APOP men inte din klient." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:268 msgid "It is possible to have SMTP with authentification. Some Email-Clients only offer AUTH LOGIN or AUTH PLAIN which both require your password to be send in plain and readable by any eavesdropper (it's only BASE64, no encryption!).\r\n" "If your provider allows authentification using AUTH CRAM-MD5 and your Client does only have AUTH LOGIN or AUTH PLAIN, use this translation-option as it provides additional security." msgstr "Det är möjligt att använda SMTP med autenticiering. Några e-postklienter erbjuder bara AUTH LOGIN eller AUTH PLAIN som båda skickar ditt lösenord i klartext, läsbart för tjuvlyssnare (det blir bara BASE64-kodat, inte krypterat!).\r\n" "använd denna översättningsinställning för att öka säkerheten om din e-postleverantör tillåter autenticiering med AUTH CRAM-MD5, men din klient bara har AUTH LOGIN or AUTH PLAIN." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:269 msgid "The display-name of this relay-socket.\r\n" "Can be left blank but that's generally no good idea." msgstr "Visningsnamnet för detta relä-uttag (socket).\r\n" "Fältet kan vara tom, men det är oftast ingen bra idé." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:270 msgid "The local port which opens the relay.\r\n" "This is the port you have to enter into your email-client (don't forget to set the server there to \"127.0.0.1\"), because your email-client must talk to your email-server through GPGrelay instead of an direct connection." msgstr "Den lokala port som öppnar reläet-\r\n" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:271 msgid "" "Enter the port of your official email-server here.\r\n" "For SMTP this is typically 25.\r\n" "For POP3 this is typically 110." msgstr "" "Ange port för din officella e-postserver här.\r\n" "För SMTP är det vanligen 25.\r\n" "För POP3 är det vanligen 110." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:272 msgid "Enter the URL of your Email-Server.\r\n" "This may be something like mail.server.com (depends on your provider)." msgstr "Ange adressen (URL) till din e-postserver.\r\n" "Detta är oftast något som liknar mail.server.com (fråga din e-postleverantör!)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:273 msgid "Select the kind of server here that is listening on Remote-Server and Remote-Port!" msgstr "Välj här vilken typ av server som lyssnar på fjärrserver and fjärrport!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:274 msgid "" "SSL = Secure Socket Layer\n" "TLS = Transport Layer Security\n" "\n" "When SSL is in use the services are called SMTPs and POP3s.\n" "\n" "These methods provide on the fly encryption of the online traffic so eavesdropper have no chance at all to spy on it.\n" "\n" "This requires the OpenSSL-DLLs to be present (ssleay32.dll (a.k.a libssl32.dll) and libeay32.dll)." msgstr "" "SSL = Secure Socket Layer\n" "TLS = Transport Layer Security\n" "\n" "När SSL används kallas tjänsterna SMTPs och POP3s.\n" "\n" "Dessa metoder innebär ögonblicklig kryptering av internettrafiken så att tjuvlyssnare inte har någon möjlighet att avlyssna den.\n" "\n" "Detta kräver att OpenSSL-DLL-filerna är installerade (ssleay32.dll (a.k.a libssl32.dll) och libeay32.dll)." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:275 msgid "Start/Stop POP3-Relay-Threads" msgstr "Starta/Stoppa POP3-relätrådar" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:276 msgid "Start/Stop SMTP-Relay-Threads" msgstr "Starta/Stoppa SMTP-relätrådar" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:277 msgid "If your client doesn't display text/html properly choose text/plain" msgstr "Välj Flerdelat, ASCII om din e-postklient inte visar text i html-format på rätt sätt." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:278 msgid "http://gpgrelay.sourceforge.net" msgstr "http://gpgrelay.sourceforge.net" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:279 msgid "http://www.openssl.org" msgstr "http://www.openssl.org" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:280 #, c-format msgid "%i min" msgstr "%i min" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:281 #, c-format msgid "%i:%02i min" msgstr "%i:%02i min" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:282 #, c-format msgid "%i sec" msgstr "%i sek" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:283 #, fuzzy msgid "TRAYMENU" msgstr "TRAYMENU" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:284 msgid "Terminate Threads" msgstr "Avsluta trådar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:285 msgid "&Verify/Decrypt Clipboard" msgstr "&Kontrollera signatur/dekryptera Urklipp" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:287 msgid "&Reload GnuPG-Keys" msgstr "&Läs in GPG-nycklar igen" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:288 msgid "About &GPGrelay..." msgstr "Om &GPGrelay ..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:289 msgid "Shutdown GPGrelay" msgstr "Avsluta GPGrelay" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:290 msgid "Edit Server" msgstr "Ändra Server" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:291 msgid "Add Server" msgstr "Lägg till Server" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:292 msgid "Remove Server" msgstr "Ta bort Server" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:293 msgid "Edit Keyrule" msgstr "Ändra Nyckelregel" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:294 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:334 msgid "Compose Mail (mailto:)" msgstr "Skriv e-post (Till:)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:295 msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:296 msgid "Import Key" msgstr "Importera nyckel" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:297 msgid "Export Public-Key" msgstr "Exportera offentlig (publik) nyckel" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:298 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:531 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:536 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:542 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:299 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:532 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:537 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:544 msgid "Encrypt && Sign" msgstr "Kryptera && Signera" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:300 msgid "Encrypt && Sign with Signature of:" msgstr "Kryptera && Signera med signaturen från:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:301 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:530 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:535 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:540 msgid "Sign" msgstr "Signera" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:302 msgid "Sign with:" msgstr "Signera med:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:303 msgid "Decrypt/Verify" msgstr "Dekryptera/Verifiera" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:304 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:319 msgid "Generate Keypair" msgstr "Skapa Nyckelpar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:305 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:331 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:602 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:603 msgid "Assign Ownertrust" msgstr "Ange förtroende för ägaren (tillit)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:306 msgid "Delete GPG-Key" msgstr "Ta bort GPG-nyckeln" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:307 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:557 msgid "Sign Key" msgstr "Signera Nyckeln" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:308 msgid "Sign key with:" msgstr "Signera nyckeln med" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:309 msgid "Sign Key (local)" msgstr "Signera Nyckeln (lokalt)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:310 msgid "Sign key (local) with:" msgstr "Signera nyckeln (lokalt) med:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:311 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:315 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:321 msgid "Reload GPG-Keys" msgstr "Läs in GnuPG-nycklar igen" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:312 msgid "Edit Alias" msgstr "Ändra Alias" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:313 msgid "Add Alias" msgstr "Lägg till Alias" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:314 msgid "Remove Alias" msgstr "Ta bort Alias" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:316 msgid "Edit Profile" msgstr "Ändra Profil" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:317 msgid "Add Profile" msgstr "Lägg till Profil" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:318 msgid "Remove Profile" msgstr "Ta bort Profil" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:320 msgid "Import Key from Clipboard" msgstr "Importera Nyckel från Urklipp" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:322 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtryck" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:323 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Kopiera Fingeravtrycket till Urklipp" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:324 msgid "Copy all Fingerprints to Clipboard" msgstr "Kopiera alla Fingeravtryck till Urklipp" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:325 msgid "KeyID" msgstr "Nyckel-ID" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:326 msgid "Copy KeyID to Clipboard" msgstr "Kopiera nyckel-ID till Urklipp" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:327 msgid "Export Key to Clipboard" msgstr "Exportera nyckeln till Urklipp" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:328 msgid "Send Key to Keyserver" msgstr "Skicka nyckeln till Nyckelservern" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:329 msgid "Receive Key from Keyserver" msgstr "Hämta nyckeln från Nyckelservern" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:330 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:605 msgid "Ownertrust" msgstr "Förtroende för ägaren (tillit)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:332 msgid "UserID" msgstr "Användar-ID" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:333 msgid "Set Primary UserID" msgstr "Ange primärt (huvudsakligt) Användar-ID" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:335 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:342 msgid "Add UserID" msgstr "Lägg till Användar-ID" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:336 msgid "Delete this UserID" msgstr "Ta bort detta Användar-ID" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:337 msgid "Sign this UserID" msgstr "Signera detta Användar-ID" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:338 msgid "Sign UserID with" msgstr "Signera Användar-ID med" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:339 msgid "Sign this UserID (local)" msgstr "Signera detta Användar-ID (lokalt)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:340 msgid "Sign UserID (local) with:" msgstr "Signera Användar-ID (lokalt) med:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:341 msgid "UserIDs" msgstr "Användar-ID:n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:343 msgid "Sign all UserIDs" msgstr "Signera alla Användar-ID:n" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:344 msgid "Sign all UserIDs with:" msgstr "Signera alla Användar-DI:n med:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:345 msgid "Sign all UserIDs (local)" msgstr "Signera alla Användar-ID:n (lokalt)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:346 msgid "Sign all UserIDs (local) with:" msgstr "Signera alla Användar-DI:n (lokalt) med:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:348 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:516 msgid "About GPGrelay" msgstr "Om GPGrelay" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:350 msgid "Thanks..." msgstr "Tack ..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:351 msgid "translator-name " msgstr "Per Tunedal " #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:352 msgid "Copyright (C) 2001/02" msgstr "Copyright (C) 2001/02" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:353 msgid "Latest version can be found at:" msgstr "Den senaste versionen finns på adressen:" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:354 msgid "Installed GnuPG" msgstr "GnuPG är installerat" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:356 msgid "by" msgstr "av" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:357 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions. See the file COPYING for details." msgstr "Detta program levereras HELT UTAN GARANTIER. Detta är fri programvara och du får sprida den under vissa villkor. Se filen COPYING ang. detaljerna." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:358 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:359 msgid "" "Copyright (c) 1998-2002 The OpenSSL Project\n" "Copyright (c) 1995-1998 Eric A. Young, Tim J. Hudson\n" "All rights reserved." msgstr "" "Copyright (c) 1998-2002 The OpenSSL Project\n" "Copyright (c) 1995-1998 Eric A. Young, Tim J. Hudson\n" "All rights reserved." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:360 msgid "Localized to destination-language by:" msgstr "Översatt till svenska av:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:362 msgid "Specify User ID for new key" msgstr "Ange Användar-ID för den nya nyckeln" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:363 msgid "Name and Surename" msgstr "Förnamn och Efternamn" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:364 msgid "Comment (optional)" msgstr "Kommentar (frivilligt)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:365 msgid "Email-Address" msgstr "e-postadress" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:366 msgid "You need a User-ID to identify your key." msgstr "Du behöver ett Användar-ID för att identifiera din nyckel." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:367 msgid "User-IDs cannot be changed without losing their signatures, so better try to avoid typing errors!" msgstr "Användar-ID:n kan inte ändras utan att du förlorar andras signaturer. Så kontrollera noga att du skriver rätt!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:369 msgid "Servers" msgstr "Servrar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:370 msgid "Restart Threads" msgstr "Starta om Trådarna" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:371 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:411 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:523 msgid "Add" msgstr "Lägg till" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:372 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:412 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:524 msgid "Edit" msgstr "Ändra" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:373 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:413 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:525 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:374 msgid "Type: LocalPort -> Host:Port" msgstr "Skriv: Lokal port -> Värd: Port" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:375 msgid "Thread-restart required to activate changes..." msgstr "Du måste starta om trådarna för att aktivera ändringarna ..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:376 msgid "Threads" msgstr "Trådar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:378 msgid "Relay" msgstr "Relä" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:379 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:380 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:381 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:382 msgid "Convert USER/PASS to" msgstr "Översätt USER/PASS till" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:383 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:384 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:385 msgid "Convert AUTH PLAIN/AUTH LOGIN to CRAM-MD5" msgstr "Omvandla AUTH PLAIN/AUTH LOGIN till CRAM-MD5" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:388 msgid "Local Port:" msgstr "Lokal port:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:389 msgid "Remote Port:" msgstr "Fjärrport:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:390 msgid "Remote Server:" msgstr "Fjärrserver:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:391 msgid "relays to" msgstr "reläar till" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:392 msgid "Specify Relay" msgstr "Ange Relä" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:393 msgid "Type" msgstr "Typ" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:394 msgid "Name (Display-Purpose only)" msgstr "Namn (Ange endast syftet)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:395 msgid "Protocol-Transformation" msgstr "Protokoll-Omvandling" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:396 msgid "Your email-client must connect on localhost (127.0.0.1) and this port to become forwarded to the real server!" msgstr "Din e-postklient måste ansluta till localhost (127.0.0.1) och den porten måste vidarebefordras till den riktiga servern!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:397 msgid "Don't show retry-dialog if connection to remote fails" msgstr "Visa inte \"Försök igen\"-dialogen om fjärranslutningen misslyckas" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:399 msgid "GPGrelay - Enter Passphrase" msgstr "GPGrelay - Ange lösenmening" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:400 msgid "Hide Passphrase Input" msgstr "Dölj inmatning av lösenmeningen" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:401 msgid "Don't ask again for the next" msgstr "Fråga inte igen förrän efter" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:402 msgid "Remember until GPGrelay terminates." msgstr "Kom ihåg tills GPGrelay avslutas" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:404 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:406 msgid "seconds." msgstr "sekunder." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:407 msgid "Please enter Passphrase for" msgstr "Ange en lösenmening för" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:409 msgid "Aliases" msgstr "Alias" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:410 msgid "Learn from POP3" msgstr "Lär av POP3" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:414 msgid "Email-Aliases (Map additional Emails to Keys)" msgstr "E-postalias (Passa ihop nya e-postadresser med nycklar)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:416 msgid "Logging" msgstr "Loggar" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:417 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:418 msgid "0/0 kb" msgstr "0/0 kb" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:419 msgid "Config" msgstr "Inställningar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:420 msgid "Log" msgstr "Logg" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:421 msgid "Local:" msgstr "Lokal:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:422 msgid "Remote:" msgstr "Fjärr:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:424 msgid "Global Control" msgstr "Global kontroll" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:425 msgid "Always trust keys" msgstr "Lita alltid på alla nycklar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:426 msgid "readable for all (unencrypted/unsigned)" msgstr "läsbart för alla(okrypterat/osignerat)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:427 msgid "some recipients may not be able to read it (encrypted/signed)" msgstr "vissa mottagare kanske inte kan läsa e-posten (krypterad/signerad)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:429 msgid "Inlined PGP" msgstr "PGP-krypterad text i meddelandet" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:430 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:539 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:541 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:543 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:545 msgid "Remove Prefix" msgstr "Ta bort Prefixet" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:431 msgid "Keep Prefix" msgstr "Behåll Prefixet" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:432 msgid "verify signed mails" msgstr "verifiera signerad e-post" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:433 msgid "Decrypt encrypted mails" msgstr "Dekryptera krypterad e-post" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:434 msgid "Keep encrypted ASCII in a normal mail" msgstr "Behåll krypterad ASCII i vanlig e-post" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:435 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:436 msgid "X-Keep-Alive for Client every" msgstr "X-keep-alive till klienten var" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:437 msgid "Chars" msgstr "Tecken" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:438 msgid "Full Lines" msgstr "Hela rader" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:439 msgid "Verbose GPG-Output" msgstr "Utförlig GPG-Output" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:440 msgid "detailed" msgstr "detaljerad" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:441 msgid "Multipart, ASCII" msgstr "Flerdelat, ASCII" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:442 msgid "Multipart, HTML" msgstr "Flerdelat, HTML" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:443 msgid "message/rfc822, ASCII" msgstr "meddelande/rfc822, ASCII" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:444 msgid "message/rfc822, HTML" msgstr "meddelande/rfc822, HTML" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:445 msgid "Headerfield (Silent)" msgstr "Tyst (GPG-meddelanden i rubrikfält (header))" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:446 msgid "Inlined" msgstr "PGP-krypterad text i meddelandet" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:447 msgid "Outgoing mails" msgstr "Utgående e-post" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:448 msgid "Incoming mails" msgstr "Inkommande e-post" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:449 msgid "Appearance of decrypted/verified mails" msgstr "Utseende på dekrypterad/verifierad e-post" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:450 msgid "Compression-Level for Encryption:" msgstr "Kompressionsnivå vid Kryptering:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:451 msgid "With multiple recipients (when different profiles for recipients are found) prefer:" msgstr "Med flera mottagare (när de tillhör olika profiler) Prioritera:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:452 msgid "BCC-Recipients are not considered for Rule-Selection!" msgstr "Ingen hänsyn tas till hemliga mottagare (BCC) när regel väljs!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:453 msgid "Messageformat: " msgstr "Format på meddelandet: " # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:455 msgid "Specify Settings for Key" msgstr "Ange inställningar för nyckeln" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:456 msgid "Ask for Passphrase and remember for" msgstr "Fråga efter lösenmeningen och kom ihåg den i" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:457 msgid "Always use this passphrase:" msgstr "Använd ALLTID denna lösenmening:" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:458 msgid "Purge" msgstr "Ta bort" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:459 msgid "Prompt at startup" msgstr "Fråga efter lösenordet vid start" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:460 msgid "until GPGrelay terminates" msgstr "tills GPGrelay avslutas" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:463 msgid " Preferred KeyID (Encrypt)" msgstr " Valt nyckel-ID (Kryptering)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:464 msgid " Associated Profile" msgstr "Knuten till profil" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:465 msgid "Seconds." msgstr "sekunder." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:466 msgid "Private Key Settings" msgstr "Inställningar för den hemliga nyckeln" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:467 msgid "Preferred KeyID (use for signatures):" msgstr "Valt nyckel-ID (används för signaturer):" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:469 msgid "Alias" msgstr "Alias" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:472 msgid " Email-Address (use % as wildcard)" msgstr "e-postadresser (använd % som jokertecken)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:473 msgid " maps to Key of" msgstr " passas ihop med nyckeln för" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:476 msgid "Starting GPGrelay..." msgstr "Startar GPGrelay..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:477 msgid "Initializing..." msgstr "Sätter igång..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:479 msgid "Configure Logging" msgstr "Ange inställningar för loggning" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:482 msgid "Default-Settings" msgstr "Standardinställningar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:483 msgid "SMTP-Threads" msgstr "SMTP-Trådar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:484 msgid "POP3-Threads" msgstr "POP3-Trådar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:485 msgid "GnuPG-Command" msgstr "GnuPG-Kommando" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:486 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:487 msgid "GnuPG-Status" msgstr "GPG-status" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:488 msgid "Decision Points" msgstr "Beslutspunkter" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:489 msgid "full protocol" msgstr "hela protokollet" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:490 msgid "full mail headers" msgstr "fullständiga e-post rubriker (headers)\"" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:491 msgid "From" msgstr "Från" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:492 msgid "To/Cc" msgstr "Till/kopia" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:493 msgid "Subject" msgstr "Rubrik" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:494 msgid "Content-type" msgstr "Innehållstyp" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:495 msgid "full mail bodies" msgstr "\"fullständig brödtext (mail bodies)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:496 msgid "used Aliases" msgstr "använda Alias" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:497 msgid "Mailsize" msgstr "e-poststorlek" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:498 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstämpel" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:499 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiera till Urklipp" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:500 msgid "Clear Log" msgstr "Töm loggen" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:501 msgid "enable" msgstr "aktivera" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:502 msgid "add Timestamp" msgstr "lägg till tidsstämpel" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:503 msgid "..." msgstr " ..." #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:504 msgid "Log Events from" msgstr "Logga händelser från" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:505 msgid "Show in Log" msgstr "Visa i loggen" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:506 msgid "Details (Debug)" msgstr "Detaljer (Debug)" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:507 msgid "Log Display" msgstr "Visning av loggen" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:508 msgid "Max.Lines:" msgstr "Max rader:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:509 msgid "Log to File" msgstr "Logga till filen" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:511 msgid "GPGrelay - Connection Failed" msgstr "GPGrelay - Anslutning misslyckades" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:514 msgid "Connection failed..." msgstr "Anslutning misslyckades ..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:518 msgid "...must go to the following people for their constructive critics, helpful testing and not to forget for tracking down bugs:" msgstr "...måste ges till följande personer för deras konstruktiva kritik, hjälpsamma testning och inte att förglömma för att de följt upp programfel:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:519 msgid "Special Thanks..." msgstr "Ett särskilt tack till ..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:521 msgid "Keyrules" msgstr "Nyckelregler" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:522 msgid "Edit Key" msgstr "Ändra nyckel" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:527 msgid "Recipient-Profile" msgstr "Mottagarprofil" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:528 msgid "Assign this Profile to new found/imported Keys" msgstr "Använd denna profil för nya/importerade nycklar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:529 msgid "Email-Subject" msgstr "e-postrubrik" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:533 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:534 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:538 msgid "Pass-Through" msgstr "Släpp igenom" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:546 msgid "match case sensitive" msgstr "skilj på VERSALER och gemena" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:547 msgid "Use inlined PGP-Blocks instead of PGP-MIME\n" "(check only if Recipient really can't handle PGP-MIME!)" msgstr "Använd PGP-krypterad text i meddelandet istället för PGP-MIME\n" "(används bara om mottagaren verkligen inte kan hantera PGP-MIME!)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:550 msgid "Profilename" msgstr "Profilnamn" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:551 msgid "Send Mails to associated Recipients" msgstr "E-post till anknutna mottagare ska skickas" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:552 msgid "Default if no prefix match:" msgstr "Standard om inget prefix passar in:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:553 msgid "Prefix-Matching" msgstr "Prefixkontroll" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:554 msgid "Select what GPGrelay should do if Email-Subject starts with:" msgstr "Ange vad GPGrelay ska göra om e-postrubriken börjar med:" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:555 msgid "Use same prefixes in all profiles" msgstr "Använd samma prefix i alla profiler." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:559 msgid "Sign UserIDs of the key" msgstr "Signera Användar-ID för nyckeln" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:560 msgid "Sign with this Secret Key" msgstr "Signera med denna Hemliga (privata) nyckel" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:561 msgid "How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs to the person named above?" msgstr "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du tänker signera verkligen tillhör den person som nämns ovan?" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:563 msgid "Really delete this key?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel?" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:565 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:567 msgid "Generate GnuPG-Key" msgstr "Skapa GnuPG-nyckel" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:568 #, c-format msgid "Generate Key for: %s" msgstr "Skapa nyckel åt: %s" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:569 msgid "Generate new key" msgstr "Skapa ny nyckel" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:570 msgid "Please wait while the key is being generated...\n" "This will need its time, be patient..." msgstr "Var god vänta medan nyckeln skapar..\n" "Ha tålamod, detta kommer att ta tid ..." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:571 msgid "Done" msgstr "Klart" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:572 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:609 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:574 msgid "Create new Alias?" msgstr "Skapa nya Alias?" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:577 msgid "Should the email address above become a new Alias for:" msgstr "Ska ovanstående e-postadress bli ett nytt Alias för:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:579 msgid "Specify type of key" msgstr "Ange nyckeltyp" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:580 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:586 msgid "Type:" msgstr "Typ:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:581 #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:587 msgid "Length:" msgstr "Längd:" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:582 msgid "" "Select the type of the key.\n" "\n" "The longer your key-pairs are the longer it will take to generate them, but also they become more secure." msgstr "" "Ange nyckeltypo.\n" "\n" "Ju längre nycklar desto längre tid tar det att skapa dem, men desto säkrare blir de." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:583 msgid "" "Generally a length of 1024 should be secure enough (i.e. your passphrase will be a much easier target)\n" "\n" "DSA and ElGamal is the preferred default (don't change unless you know what you do)." msgstr "" "I allmänhet är 1024 tillräckligt säkert (din lösenmening är lättare att angripa)\n" "\n" "DSA och ElGamal är rekommenderad standard (ändra inte om du inte säkert vet vad du gör)." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:584 msgid "Signature Key " msgstr "Signeringsnyckel" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:585 msgid "Encryption Subkey " msgstr "Undernyckel för kryptering" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:589 msgid "When should this key expire?" msgstr "När ska giltigheten gå ut för denna nyckel?" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:590 msgid "Never" msgstr "Aldrig" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:591 msgid "MonthCalendar2" msgstr "Månadskalender2" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:592 #, c-format msgid "Expires in %i days" msgstr "Giltigheten upphör om %i dagar" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:593 msgid "You can limit the lifetime of your key if you prefer. This can add to the security." msgstr "Du kan begränsa giltighetstiden för nyckeln om du vill. Det kan öka säkerheten." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:595 msgid "And finally enter a passphrase" msgstr "Slutligen: Ange en lösenmening" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:596 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenmening" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:597 msgid "Passphrase (validate)" msgstr "Lösenmening (upprepa)" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:598 msgid "" "The longer your passphrase is, the stronger the protection becomes.\n" "\n" "Also try to include special chars like $%&&?!" msgstr "" "Ju längre lösenmening, desto starkare blir skyddet.\n" "\n" "Försök att använda några specialtecken tex $%&&?!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:599 msgid "No Passphrase" msgstr "Ingen lösenmening" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:600 msgid "You need a Passphrase to protect your secret key." msgstr "Du behöver en lösenmening för att skydda din hemliga (privata) nyckel." # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:606 msgid "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' keys (by looking at passports, checking fingerprints from different sources...)?" msgstr "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att korrekt kontrollera andras nycklar (genom att titta på legitimationer, kontrollera fingeravtryck från olika källor etc ...)?" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:608 msgid "GnuPG-Version too low!" msgstr "GnuPG-Version för gammal!" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:610 msgid "Ignore" msgstr "Strunta i detta" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:611 msgid "Warning!" msgstr "Varning!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:612 msgid "Some of GPGrelays functionality will not work properly if you're using the currently installed older version of GnuPG, so it's highly recommended to upgrade!" msgstr "En del av GPGrelays funktioner kommer inte att fungera med den äldre version av GnuPG du har installerad. Du rekommenderas varmt att uppgradera GPG!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:613 msgid "Latestet GnuPG-Version is available from:" msgstr "Du kan få den senaste versionen av GnuPG från:" #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:614 msgid "http://www.gnupg.org" msgstr "http://www.gnupg.org" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:615 msgid "GPGrelay needs at least GnuPG Version 1.2.0!" msgstr "GPGrelay behöver åtminstone GnuPG Version 1.2.0!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:619 msgid "You're about to encrypt to an untrusted key!" msgstr "Du tänker kryptera till en nyckel du inte litar på!" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:620 msgid "Encrypt anyway" msgstr "Kryptera i alla fall" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:621 msgid "Send plain" msgstr "Skicka klartext" # #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:622 msgid "There is no indication that this key really belongs to the owner!" msgstr "Det finns ingenting som tyder på att denna nyckel verkligen tillhör innehavaren!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.0 (MingW32) - GPGrelay v0.908 iD8DBQE+A1BKV+WjFXkFqqkRAqwVAKC0F+5wxGaV98RWhXHQ/GMGoTL3EgCg4RyJ eGmrm8xP0ROndVL/yIVLwcI= =so/i -----END PGP SIGNATURE-----