  # Swedish messages for LifeLines.
  # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  # Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002.
  # 
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: lifelines 3.0.12\n"
G "POT-Creation-Date: 2002-04-28 00:07-0400\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-06-03 19:20+0200\n"
N "Project-Id-Version: lifelines 3.0.21\n"
N "POT-Creation-Date: 2002-10-07 19:23-0400\n"
N "PO-Revision-Date: 2002-10-18 16:15+0200\n"
  "Last-Translator: Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  #: src/gedlib/charmaps.c:288
  #, c-format
N msgid "Error initializing %s map.\n"
N msgstr "Fel vid initiering av mappningen %s.\n"
N 
  #: src/gedlib/gedcom.c:112
N msgid "Missing NAME line in INDI record; record ignored.\n"
N msgstr "NAME-rad saknas i INDI-posten; posten ignoreras.\n"
N 
  #: src/gedlib/init.c:516
N msgid "Database error: -- "
N msgstr "Databasfel: -- "
N 
  #: src/gedlib/init.c:520
N msgid "requested database does not exist."
N msgstr "den efterfrågade databasen finns inte."
N 
  #: src/gedlib/init.c:523
N msgid "db directory is file, not directory."
N msgstr "db-mapp är en fil, inte en mapp."
N 
  #: src/gedlib/init.c:526
N msgid "creation of new database failed."
N msgstr "misslyckades att skapa ny databas."
N 
  #: src/gedlib/init.c:529
N msgid "error accessing database directory."
N msgstr "fel vid åtkomst av databasmapp."
N 
  #: src/gedlib/init.c:532
N msgid "no keyfile (directory does not appear to be a database)."
N msgstr "ingen nyckelfil (mappen förefaller inte att vara en databas)."
N 
  #: src/gedlib/init.c:535
N msgid "could not open, read or write an index file."
N msgstr "kunde inte öppna, läsa eller skriva till en indexfil."
N 
  #: src/gedlib/init.c:538
N msgid "could not open, read or write the key file."
N msgstr "kunde inte öppna, läsa eller skriva till nyckelfilen."
N 
  #: src/gedlib/init.c:541
N msgid "could not open, read or write a block file."
N msgstr "kunde inte öppna, läsa eller skriva till en blockfil."
N 
  #: src/gedlib/init.c:544
N msgid "name of database is too long."
N msgstr "namnet på databasen är för långt."
N 
  #: src/gedlib/init.c:547
N msgid "The database is already open for writing."
N msgstr "Databasen är redan öppnad utan skrivskydd."
N 
  #: src/gedlib/init.c:550
N msgid "The database is locked (no readwrite access)."
N msgstr "Databasen är låst (ingen läs- eller skrivåtkomst)."
N 
  #: src/gedlib/init.c:553
N msgid "keyfile is corrupt."
N msgstr "nyckelfilen är trasig."
N 
  #: src/gedlib/init.c:556
N msgid "keyfile is wrong alignment."
N msgstr "nyckelfilen har fel justering."
N 
  #: src/gedlib/init.c:559
N msgid "keyfile is wrong version."
N msgstr "nyckelfilen har fel version."
N 
  #: src/gedlib/init.c:562
N msgid "Existing database found."
N msgstr "Fann befintlig databas."
N 
  #: src/gedlib/init.c:566
  #, c-format
N msgid ""
N "The database is already opened for read access by %d users.\n"
N "  "
N msgstr ""
N "Databasen är redan öppnad utan skrivskydd av %d användare.\n"
N "  "
N 
  #: src/gedlib/init.c:570
N msgid "Invalid properties set for new database"
N msgstr "Ogiltiga egenskapsinställningar för ny databas."
N 
  #: src/gedlib/init.c:573
N msgid "Undefined database error -- fix program."
N msgstr "Odefinierat databasfel -- laga programmet."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:45
  
G msgid "What directory holds the LifeLines database?"
G msgstr "I vilken katalog finns LifeLinesdatabasen?"
  #: src/gedlib/messages.c:46
N msgid "What directory holds (or will hold) the LifeLines database? (? to list)"
N msgstr "Vilken katalog inrymmer (ska inrymma) LifeLinesdatabasen? (? för lista)"
  
  
G msgid "lines [-adkrwifmntcuFyxo] [database]   # Use -F for Finnish database"
G msgstr "lines [-adkrwifmntcuFyxo] [databas]   # Använd -F för finsk databas"
G 
G msgid "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database]   # Finnish database"
G msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [databas]   # finsk databas"
G 
G msgid "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database]"
G msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [databas]"
  #: src/gedlib/messages.c:53
N msgid "lines [-adkrwifmntcuFxoC] [database]   # Use -F for Finnish database"
N msgstr "lines [-adkrwifmntcuFxoC] [databas]   # Använd -F för finsk databas"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:55
N msgid "lines [-adkrwifmntcuxoC] [database]   # Finnish database"
N msgstr "lines [-adkrwifmntcuxoC] [databas]   # finsk databas"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:57
N msgid "lines [-adkrwifmntcuxoC] [database]"
N msgstr "lines [-adkrwifmntcuxoC] [databas]"
  
  
  #: src/gedlib/messages.c:106
  msgid "Is this the new spouse? "
G msgstr "Är detta den nya maka/maken? "
N msgstr "Är detta den nya makan/maken? "
  
  
  #: src/gedlib/messages.c:158
N msgid ""
N "Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)"
N msgstr "Vill du redigera personen igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:159
  
  #: src/gedlib/messages.c:160
N msgid ""
N "Do you want to edit the family again? (Otherwise changes will be discarded.)"
N msgstr "Vill du redigera familjen igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:161
  
  #: src/gedlib/messages.c:162
N msgid ""
N "Do you want to edit the source again? (Otherwise changes will be discarded.)"
N msgstr "Vill du redigera källan igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:163
  
  #: src/gedlib/messages.c:164
N msgid ""
N "Do you want to edit the event again? (Otherwise changes will be discarded.)"
N msgstr "Vill du redigera händelsen igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:165
  
  #: src/gedlib/messages.c:166
N msgid ""
N "Do you want to edit the record again? (Otherwise changes will be discarded.)"
N msgstr "Vill du redigera posten igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:167
  
  #: src/gedlib/messages.c:249
N msgid "Filepath too long."
N msgstr "Filsökväg för lång."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:251
  
  #: src/gedlib/messages.c:275
  #, c-format
N msgid "Line %d: The person defined here has no key: skipped."
N msgstr "Rad %d: Personen som definieras här har ingen nyckel: hoppas över."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:276
  #, c-format
N msgid "Line %d: The family defined here has no key."
N msgstr "Rad %d: Familjen som definieras här har ingen nyckel."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:277
  #, c-format
N msgid "Lines %d and %d: Person %s is multiply defined: skipped."
N msgstr "Raderna %d och %d: Personen %s är definierad mer än en gång: hoppas över."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:278
  #, c-format
N msgid "Lines %d and %d: Family %s is multiply defined."
N msgstr "Raderna %d och %d: Familjen %s är definierad mer än en gång."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:279
  #, c-format
N msgid "Line %d: Person %s has an incorrect key: skipped."
N msgstr "Rad %d: Personen %s har en felaktig nyckel: hoppas över."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:280
  #, c-format
N msgid "Line %d: Family %s has an incorrect key."
N msgstr "Rad %d: Familjen %s har en felaktig nyckel."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:281
  #, c-format
N msgid "Person %s is referred to but not defined."
N msgstr "Referens till personen %s, som inte är definierad."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:282
  #, c-format
N msgid "Family %s is referred to but not defined."
N msgstr "Referens till familjen %s, som inte är definierad."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:283
  #, c-format
N msgid "Source %s is referred to but not defined."
N msgstr "Referens till källan %s, som inte är definierad."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:284
  #, c-format
N msgid "Event %s is referred to but not defined."
N msgstr "Referens till händelsen %s, som inte är definierad."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:285
  #, c-format
N msgid "Line %d: This line has a level number that is too large."
N msgstr "Rad %d: Denna rad har ett nivånummer som är för stort."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:286
  #, c-format
N msgid "Line %d: Person defined here has no name."
N msgstr "Rad %d: Personen som definieras här saknar namn."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:292
  
G msgid "Unsupported Unicode format (only UTF-8 is supported)."
G msgstr "Unicode-format stöds ej (endast stöd för UTF-8)."
  #: src/gedlib/messages.c:298
N msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)."
N msgstr "Ostödd filkodning (inga multibytekodningar utom UTF-8)."
  
  #: src/gedlib/messages.c:299
  #, c-format
N msgid "Unsupported file encoding: %s."
N msgstr "Ostödd filkodning: %s."
N 

  #: src/gedlib/messages.c:310
  
G msgid "TEMINATE FROM KILL"
  #: src/gedlib/messages.c:347
N msgid "TERMINATE FROM KILL"
  msgstr "AVSLUTAD"
  
  
G msgid "Database records (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX)"
G msgstr "Databasposter (%dI, %dF, %dS, %dE, %dX)"
  #: src/gedlib/messages.c:407
N msgid "Database records"
N msgstr "Databasposter"
  
  #: src/gedlib/messages.c:408
  #, c-format
G msgid "The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n"
N msgid "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
N msgstr "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:411
  #, c-format
N msgid ""
N "The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n"
  msgstr "Den efterfrågade fönsterstorleken (%d,%d) är för stor för din terminal (%d,%d).\n"
  
G msgid "WARNING: invalid pointer"
G msgstr "VARNING: ogiltig visare"
  #: src/gedlib/messages.c:465
N msgid "This does not point to another record in the database!"
N msgstr "Detta pekar inte på en annan post i databasen!"
  
  
  #: src/gedlib/messages.c:469
N msgid "Database was corrupt."
N msgstr "Databasen var trasig."
N 
  #: src/gedlib/messages.c:472
  
  #: src/gedlib/messages.c:483
N msgid "Q  Quit current database"
N msgstr "Q  Avsluta aktuell databas"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:486
  
  #: src/gedlib/messages.c:517
  msgid "5  Add an other record to the database"
G msgstr "5  Lägg till en post av annan typ i databasen"
N msgstr "5  Lägg till en post av övrig typ i databasen"
  
  #: src/gedlib/messages.c:518
  msgid "6  Edit other record from the database"
G msgstr "6  Redigera en post av annan typ i databasen"
N msgstr "6  Redigera en post av övrig typ i databasen"
  
  
  #: src/gedlib/messages.c:558
N msgid "How would you like to find a record?"
N msgstr "Hur skulle du vilja finna en post?"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:559
  #, c-format
N msgid "v  Review visit history (%d record)"
N msgstr "v  Granska besökshistorik (%d post)"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:560
  #, c-format
N msgid "v  Review visit history (%d records)"
N msgstr "v  Granska besökshistorik (%d poster)"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:561
N msgid "(visit history is empty)"
N msgstr "(besökshistoriken är tom)"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:562
  #, c-format
N msgid "c  Review change history (%d record)"
N msgstr "c  Granska ändringshistorik (%d post)"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:563
  #, c-format
N msgid "c  Review change history (%d records)"
N msgstr "c  Granska ändringshistorik (%d poster)"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:564
N msgid "(change history is empty)"
N msgstr "(ändringshistoriken är tom)"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:565
N msgid "f  Full database scan"
N msgstr "f  Sökning i hela databasen"
N 
  #: src/gedlib/messages.c:568
  
  #: src/gedlib/node.c:1268
N msgid "NO NAME"
N msgstr "INGET NAMN"
N 
  #: src/gedlib/valid.c:75
N msgid "This person record does not have a name line."
N msgstr "Denna personpost har ingen namnrad."
N 
  #: src/interp/alloc.c:63
  #, c-format
N msgid "%s: the arg must be a person."
N msgstr "%s: argumentet måste vara en person."
N 
  #: src/interp/alloc.c:666
  #, c-format
N msgid "Error: file \"%s\": line %d: "
N msgstr "Fel: fil \"%s\": rad %d: "
N 
  #: src/interp/alloc.c:762
  #, c-format
N msgid "%s: the arg must be an integer."
N msgstr "%s: argumentet måste vara ett heltal."
N 
  #: src/interp/alloc.c:763
  #, c-format
N msgid "%s: the arg #%s must be an integer."
N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara ett heltal."
N 
  #: src/interp/alloc.c:764
  #, c-format
N msgid "%s: the arg must be a string."
N msgstr "%s: argumentet måste vara en sträng."
N 
  #: src/interp/alloc.c:765
  #, c-format
N msgid "%s: the arg #%s must be a string."
N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en sträng."
N 
  #: src/interp/alloc.c:766
  #, c-format
N msgid "%s: null arg not permissible."
N msgstr "%s: nollargument inte tillåtet."
N 
  #: src/interp/alloc.c:767
  #, c-format
N msgid "%s: the arg must be a filename."
N msgstr "%s: argumentet måste vara ett filnamn."
N 
  #: src/interp/alloc.c:768
  #, c-format
N msgid "%s: the arg must be a node or string."
N msgstr "%s: argumentet måste vara en nod eller sträng."
N 
  #: src/interp/alloc.c:769
  #, c-format
N msgid "%s: the arg #%s must be a person."
N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en person.<"
N 
  #: src/interp/alloc.c:770
  #, c-format
N msgid "%s: the arg must be a family."
N msgstr "%s: argumentet måste vara en familj."
N 
  #: src/interp/alloc.c:771
  #, c-format
N msgid "%s: the arg #%s must be a family."
N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en familj."
N 
  #: src/interp/alloc.c:772
  #, c-format
N msgid "%s: the arg #%s must be a record."
N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en post.<"
N 
  #: src/interp/alloc.c:773
  #, c-format
N msgid "%s: the arg must be a node."
N msgstr "%s: argumentet måste vara en nod."
N 
  #: src/interp/alloc.c:774
  #, c-format
N msgid "%s: the arg #%s must be a node."
N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en nod."
N 
  #: src/interp/alloc.c:775
  #, c-format
N msgid "%s: the arg must be a variable."
N msgstr "%s: argumentet måste vara en variabel."
N 
  #: src/interp/alloc.c:776
  #, c-format
N msgid "%s: the arg #%s must be a variable."
N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en variabel."
N 
  #: src/interp/alloc.c:777
  #, c-format
N msgid "%s: the arg #%s must be a boolean."
N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara booleskt."
N 
  #: src/interp/alloc.c:778
  #, c-format
N msgid "%s: the arg must be a list."
N msgstr "%s: argumentet måste vara en lista."
N 
  #: src/interp/alloc.c:779
  #, c-format
N msgid "%s: the arg #%s must be a list."
N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en lista."
N 
  #: src/interp/alloc.c:780
  #, c-format
N msgid "%s: Bad argument(s)"
N msgstr "%s: Felaktigt (felaktiga) argument"
N 
  #: src/interp/alloc.c:781
  #, c-format
N msgid "%s: the arg #%s had a major error."
N msgstr "%s: argumentet #%s hade ett större fel."
N 
  #: src/interp/builtin.c:108
N msgid "Enter integer for program"
N msgstr "Skriv in heltal för program"
N 
  #: src/interp/builtin.c:179
N msgid "Identify person for program:"
N msgstr "Skriv in sträng för program"
N 
  #: src/interp/builtin.c:207
N msgid "Enter a spouse from family."
N msgstr "Lägg till en maka/make från familj."
N 
  #: src/interp/builtin.c:208
N msgid "Enter a sibling from family."
N msgstr "Lägg till ett syskon från familj."
N 
  #: src/interp/builtin.c:241
N msgid "Identify list of persons for program:"
N msgstr "Identifiera lista över personer för programmet:"
N 
  #: src/interp/builtin.c:300
N msgid "name: person does not have a name"
N msgstr "name: personen har inget namn."
N 
  #: src/interp/builtin.c:353
N msgid "fullname: person does not have a name"
N msgstr "fullname: personen har inget namn"
N 
  #: src/interp/builtin.c:381
N msgid "surname: person does not have a name"
N msgstr "surname: personen har inget namn"
N 
  #: src/interp/builtin.c:407
N msgid "soundex: person does not have a name"
N msgstr "soundex: personen har inget namn"
N 
  #: src/interp/builtin.c:454
  #, c-format
N msgid "Bad UTF character %d in UTF escape string <%s>"
N msgstr "Ogiltigt UTF-tecken %d i UTF-kontrollsträng <%s>"
N 
  #: src/interp/builtin.c:554
N msgid "(givens) person does not have a name"
N msgstr "(givens) personen har inget namn"
N 
  #: src/interp/builtin.c:581
N msgid "set: error evaluating 2nd arg"
N msgstr "set: fel vid utvärdering av andra argumentet"
N 
  #: src/interp/builtin.c:968
N msgid "the arg to f is not a float"
N msgstr "argumentet till f är inte ett flyttal"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1018
N msgid "first"
N msgstr "första"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1018
N msgid "second"
N msgstr "andra"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1018
N msgid "third"
N msgstr "tredje"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1018
N msgid "fourth"
N msgstr "fjärde"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1018
N msgid "fifth"
N msgstr "femte"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1019
N msgid "sixth"
N msgstr "sjätte"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1019
N msgid "seventh"
N msgstr "sjunde"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1019
N msgid "eighth"
N msgstr "åttonde"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1019
N msgid "ninth"
N msgstr "nionde"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1019
N msgid "tenth"
N msgstr "tionde"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1020
N msgid "eleventh"
N msgstr "elfte"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1020
N msgid "twelfth"
N msgstr "tolfte"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1033
  #, c-format
N msgid "%dth"
N msgstr "%d:e"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1043
N msgid "zero"
N msgstr "noll"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1043
N msgid "one"
N msgstr "en"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1043
N msgid "two"
N msgstr "två"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1043
N msgid "three"
N msgstr "tre"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1043
N msgid "four"
N msgstr "fyra"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1043
N msgid "five"
N msgstr "fem"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1044
N msgid "six"
N msgstr "sex"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1044
N msgid "seven"
N msgstr "sju"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1044
N msgid "eight"
N msgstr "åtta"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1044
N msgid "nine"
N msgstr "nio"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1044
N msgid "ten"
N msgstr "tio"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1045
N msgid "eleven"
N msgstr "elva"
N 
  #: src/interp/builtin.c:1045
N msgid "twelve"
N msgstr "tolv"
N 
  #: src/interp/builtin.c:2092
N msgid "He"
N msgstr "Han"
N 
  #: src/interp/builtin.c:2092
N msgid "he"
N msgstr "han"
N 
  #: src/interp/builtin.c:2092
N msgid "His"
N msgstr "Hans"
N 
  #: src/interp/builtin.c:2092
N msgid "his"
N msgstr "hans"
N 
  #: src/interp/builtin.c:2092
N msgid "him"
N msgstr "han"
N 
  #: src/interp/builtin.c:2093
N msgid "She"
N msgstr "Hon"
N 
  #: src/interp/builtin.c:2093
N msgid "she"
N msgstr "hon"
N 
  #: src/interp/builtin.c:2093
N msgid "Her"
N msgstr "Henne"
N 
  #: src/interp/builtin.c:2093
N msgid "her"
N msgstr "henne"
N 
  #: src/interp/builtin.c:2496
N msgid "(trimname) person does not have a name"
N msgstr "(trimname) personen har inget namn"
N 
  #: src/interp/interp.c:248
  #, c-format
N msgid "Error: file <%s> not found"
N msgstr "Fel: filen <%s> hittades ej"
N 
  #: src/interp/interp.c:301
N msgid "contains errors."
N msgstr "innehåller fel."
N 
  #: src/interp/interp.c:308
N msgid "needs a starting procedure."
N msgstr "behöver en startprocedur."
N 
  #: src/interp/interp.c:315
  #, c-format
N msgid "Error: output file <%s> could not be created.\n"
N msgstr "Fel: utmatningsfilen <%s> kunde inte skapas.\n"
N 
  #: src/interp/interp.c:325
  #, c-format
N msgid "Proc %s must be called with %d (not %d) parameters."
N msgstr "Proc %s måste anropas med %d (inte %d) parametrar."
N 
  #: src/interp/interp.c:340
N msgid "is running..."
N msgstr "körs..."
N 
  #: src/interp/interp.c:344
N msgid "was run successfully."
N msgstr "kördes utan problem."
N 
  #: src/interp/interp.c:348
N msgid "was cancelled."
N msgstr "avbröts."
N 
  #: src/interp/interp.c:350
N msgid "was not run because of errors."
N msgstr "kördes inte p. g. a. fel."
N 
  #: src/interp/interp.c:452
  #, c-format
N msgid "Error: file <%s> not found: %s\n"
N msgstr "Fel: filen <%s> hittades ej: %s\n"
N 
  #: src/interp/interp.c:527
  #, c-format
N msgid "identifier: %s should be a string\n"
N msgstr "identifierare: %s bör vara en sträng\n"
N 
  #: src/interp/interp.c:1717
  #, c-format
N msgid "Display locals (%d)"
N msgstr "Visa lokala symboler (%d)"
N 
  #: src/interp/interp.c:1720
  #, c-format
N msgid "Display globals (%d)"
N msgstr "Visa globala symboler (%d)"
N 
  #: src/interp/interp.c:1722
N msgid "Pop one level"
N msgstr "Kasta bort en nivå"
N 
  #: src/interp/interp.c:1723
N msgid "Quit debugger"
N msgstr "Avsluta felsökaren"
N 
  #: src/interp/interp.c:1730
N msgid "Local variables"
N msgstr "Lokala variabler"
N 
  #: src/interp/interp.c:1734
N msgid "Global variables"
N msgstr "Globala variabler"
N 
  #: src/interp/interp.c:1825
N msgid "Report cancelled"
N msgstr "Rapporten avbröts"
N 
  #: src/interp/interp.c:1833
  #, c-format
N msgid ""
N "\n"
N "Parsing Error in <%s>"
N msgstr ""
N "\n"
N "Tolkningsfel i <%s>"
N 
  #: src/interp/interp.c:1836
  #, c-format
N msgid ""
N "\n"
N "Runtime Error in: <%s>"
N msgstr ""
N "\n"
N "Körningsfel i: <%s>"
N 
  #: src/interp/interp.c:1842
  #, c-format
N msgid "Parsing Error at line %d: "
N msgstr "Tolkningsfel vid rad %d: "
N 
  #: src/interp/interp.c:1845
  #, c-format
N msgid "Runtime Error at line %d: "
N msgstr "Körningsfel vid rad %d: "
N 
  #: src/interp/interp.c:1847
N msgid "Aborting: "
N msgstr "Avbryter: "
N 
  #: src/interp/interp.c:1864
  #, c-format
N msgid ""
N "\n"
N "Report Errors: %s"
N msgstr ""
N "\n"
N "Fel i rapporten: %s"
N 
  #: src/interp/interp.c:2077
N msgid "This report requires a newer program to run"
N msgstr "Denna rapport kräver ett nyare program för att köras"
N 
  #: src/interp/more.c:691
N msgid "Please choose from the following list."
N msgstr "Välj ur följande lista:"
N 
  #: src/interp/more.c:727
N msgid "Illegal type found in list in menuchoose"
N msgstr "Fann ogiltig typ i lista i menuchoose"
N 
  #: src/interp/more.c:1017
N msgid "the arg to lock must be a person or family"
N msgstr "argumentet för att låsa måste vara en person eller familj."
N 
  #: src/interp/more.c:1040
N msgid "the arg to unlock must be a person or family"
N msgstr "argumentet för att låsa upp måste vara en person eller familj."
N 
  #: src/liflines/add.c:62
  #, c-format
N msgid "There was %d unresolved reference."
N msgid_plural "There were %d unresolved references."
N msgstr[0] "Det fanns %d olöst referens."
N msgstr[1] "Det fanns %d olösta referenser."
N 
  #: src/liflines/error.c:59
N msgid "Fatal Error"
N msgstr "Fatalt fel"
N 
  #: src/liflines/error.c:66
  #, c-format
N msgid "    in file <%s> at line %d\n"
N msgstr "    i filen <%s> vid rad %d\n"
N 
  #: src/liflines/error.c:68 src/liflines/error.c:79
N msgid "Current database"
N msgstr "Aktuell databas"
N 
  #: src/liflines/error.c:73
N msgid "FATAL ERROR"
N msgstr "SYSTEMANROPSFEL"
N 
  #: src/liflines/error.c:77
  #, c-format
N msgid "  in file <%s> at line %d\n"
N msgstr "  i filen <%s> vid rad %d\n"
N 
  #: src/liflines/error.c:82
N msgid "ASSERT failure"
N msgstr "ASSERT-misslyckande"
N 
  #: src/liflines/loadsave.c:81
N msgid "Person"
N msgid_plural "Persons"
N msgstr[0] "Person"
N msgstr[1] "Personer"
N 
  #: src/liflines/loadsave.c:85
N msgid "Family"
N msgid_plural "Families"
N msgstr[0] "Familj"
N msgstr[1] "Familjer"
N 
  #: src/liflines/loadsave.c:89
N msgid "Source"
N msgid_plural "Sources"
N msgstr[0] "Källa"
N msgstr[1] "Källor"
N 
  #: src/liflines/loadsave.c:93
N msgid "Event"
N msgid_plural "Events"
N msgstr[0] "Händelse"
N msgstr[1] "Händelser"
N 
  #: src/liflines/loadsave.c:97
N msgid "Other"
N msgid_plural "Others"
N msgstr[0] "Övrig"
N msgstr[1] "Övriga"
N 
  #: src/liflines/loadsave.c:139
N msgid "Checking GEDCOM file for errors.\n"
N msgstr "Kontrollerar GEDCOM-filen för fel.\n"
N 
  #: src/liflines/loadsave.c:154
N msgid "The database is read-only; loading has been canceled."
N msgstr "Databasen är skrivskyddad; laddningen har avbrutits."
N 
  #: src/liflines/loadsave.c:160
N msgid "Adding unused keys as deleted keys..."
N msgstr "Lägger till obrukade nycklar som borttagna nycklar..."
N 
  #: src/liflines/loadsave.c:166
  #, c-format
N msgid "Added (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX) records"
N msgstr "Lade till (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX) poster"
N 
  #: src/liflines/loadsave.c:191
N msgid "Please enter the name of the GEDCOM file."
N msgstr "Skriv in namnet på GEDCOM-filen."
N 
  #: src/liflines/main.c:352
N msgid "Choose database to open"
N msgstr "Välj databas att öppna"
N 
  #: src/liflines/main.c:360
N msgid "No databases found in database path"
N msgstr "Inga databaser hittades i sökvägen för databaser"
N 
  #: src/liflines/menuitem.c:27
  
  #: src/liflines/menuitem.c:129
  msgid "#  Toggle childnos"
G msgstr "#  Slå på/av barnnr"
N msgstr "#  Slå på/av barnno"
  
  
  #: src/liflines/menuitem.c:175
N msgid "^xb  ChngHist/back"
N msgstr "^xb  Ändrhist/bakåt"
N 
  #: src/liflines/menuitem.c:176
N msgid "^xf  ChngHist/fwd"
N msgstr "^xf  Ändrhist/framåt"
N 
  #: src/liflines/menuitem.c:177
N msgid "^xl  ChngHist list"
N msgstr "^xl  Ändrhistlista"
N 
  #: src/liflines/menuitem.c:178
N msgid "^xc Clear ChngHist"
N msgstr "^xc  Töm Ändrhist"
N 
  #: src/liflines/menuitem.c:180
  #, no-c-format
  
  #: src/liflines/menuitem.c:184
  #, no-c-format
  msgid "%o  Add other"
G msgstr "%o  Lägg till annan"
N msgstr "%o  Lägg till övrig"
  
  
G msgid "Enter locale name"
G msgstr "Skriv in namn på lokal"
  #: src/liflines/miscutls.c:70
N msgid "Please enter person's internal key value."
N msgstr "Skriv in internt nyckelvärde för personen."
N 
  #: src/liflines/miscutls.c:71
N msgid "enter key:"
N msgstr "skriv in nyckel: "
N 
  #: src/liflines/screen.c:1771
N msgid "Internal codeset"
N msgstr "Intern teckenkodning"
N 
  #: src/liflines/screen.c:1776
N msgid "Locales are enabled."
N msgstr "Lokaler är aktiverade."
N 
  #: src/liflines/screen.c:1778
N msgid "Locales are disabled."
N msgstr "Lokaler är avaktiverade."
N 
  #: src/liflines/screen.c:1781
N msgid "NLS (National Language Support) is enabled."
N msgstr "NLS (nationellt språkstöd) är aktiverat."
N 
  #: src/liflines/screen.c:1787
N msgid "NLS (National Language Support) is disabled."
N msgstr "NLS (nationellt språkstöd) är avaktiverat."
N 
  #: src/liflines/screen.c:1793
N msgid "iconv (codeset conversion) is enabled."
N msgstr "iconv (konvertering av teckenkodning) är aktiverad."
N 
  #: src/liflines/screen.c:1795
N msgid "iconv (codeset conversion) is disabled."
N msgstr "iconv (konvertering av teckenkodning) är avaktiverad."
  
G msgid "Locale: "
G msgstr "Lokal: "
  #: src/liflines/screen.c:1797
  #, c-format
N msgid "Startup collate locale: %s"
N msgstr "Sorteringslokal vid uppstart: %s"
N 
  #: src/liflines/screen.c:1801
  #, c-format
N msgid "Startup messages locale: %s"
N msgstr "Meddelandelokal vid uppstart: %s"
  
  #: src/liflines/screen.c:1805
  #, c-format
G msgid "Valid locale: %1"
G msgstr "Giltig lokal: %1"
N msgid "Current collate locale: %s"
N msgstr "Aktuell sorteringslokal: %s"
  
G msgid "Invalid locale, try again"
G msgstr "Ogiltig lokal, försök igen"
  #: src/liflines/screen.c:1809
  #, c-format
N msgid "Current messages locale: %s"
N msgstr "Aktuell meddelandelokal: %s"
  
G msgid "L  Test locale names"
G msgstr "L  Prova namn på lokal"
  #: src/liflines/screen.c:1813
  #, c-format
N msgid "GUI codeset: %s"
N msgstr "Teckenkodning för grafiskt användargränssnitt: %s"
N 
  #: src/liflines/screen.c:1817
  #, c-format
N msgid "Editor codeset: %s"
N msgstr "Teckenkodning för editor: %s"
  
G msgid "Report locale: "
G msgstr "Lokal för rapporter: "
  #: src/liflines/screen.c:1821
  #, c-format
N msgid "Report codeset: %s"
N msgstr "Teckenkodning för rapporter: %s"
  
  #: src/liflines/screen.c:1825
  #, c-format
N msgid "GEDCOM codeset: %s"
N msgstr "Teckenkodning för GEDCOM: %s"
  
  #: src/liflines/screen.c:1841
N msgid "Codeset information"
N msgstr "Information om teckenkodning"
  
  #: src/liflines/screen.c:1858
  #, c-format
N msgid "gettext dll: %s"
N msgstr "dll för gettext: %s"
  
  #: src/liflines/screen.c:1862
  #, c-format
N msgid "gettext dll version: %s"
N msgstr "version för gettext-dll: %s"
  
  #: src/liflines/screen.c:1867
N msgid "gettext dll had no version"
N msgstr "gettext-dll hade ingen version"
  
  #: src/liflines/screen.c:1872
N msgid "no gettext dll found"
N msgstr "ingen gettext-dll hittades"
  
  #: src/liflines/screen.c:1882
  #, c-format
N msgid "iconv dll: %s"
N msgstr "dll för iconv: %s"
N 
  #: src/liflines/screen.c:1886
  #, c-format
N msgid "iconv dll version: %s"
N msgstr "version för iconv-dll: %s"
N 
  #: src/liflines/screen.c:1891
N msgid "iconv dll had no version"
N msgstr "iconv-dll hade ingen version"
N 
  #: src/liflines/screen.c:1896
N msgid "no iconv dll found"
N msgstr "ingen iconv-dll hittades"
N 
  #: src/liflines/screen.c:2145
N msgid "Impermissible to change codeset in a populated database"
N msgstr "Otillåtet att ändra teckenkodning i en befolkad databas"
N 
  #: src/liflines/screen.c:2962
  #, c-format
N msgid "(pg %d/%d)"
N msgstr "(sid %d/%d)"
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:83
  #, c-format
N msgid "Line %d: This %s line is missing a value field."
N msgstr "Rad %d: Denna %s-rad saknar ett fält med ett värde."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:84
  #, c-format
N msgid "Record %s is referred to but not defined."
N msgstr "Referens till posten %s, som inte är definierad."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:330
  #, c-format
N msgid "Line %d: The source defined here has no key."
N msgstr "Rad %d: Källan som definieras här har ingen nyckel."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:345
  #, c-format
N msgid "Line %d: Source %s has an incorrect key."
N msgstr "Rad %d: Källan %s har en felaktig nyckel."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:352
  #, c-format
N msgid "Lines %d and %d: Source %s is multiply defined."
N msgstr "Raderna %d och %d: Källan %s är definierad mer än en gång."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:375
  #, c-format
N msgid "Line %d: The event defined here has no key."
N msgstr "Rad %d: Händelsen som definieras här har ingen nyckel."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:390
  #, c-format
N msgid "Line %d: Event %s has an incorrect key."
N msgstr "Rad %d: Händelsen %s har en felaktig nyckel."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:397
  #, c-format
N msgid "Lines %d and %d: Event %s is multiply defined."
N msgstr "Raderna %d och %d: Händelsen %s är definierad mer än en gång."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:420
  #, c-format
N msgid "Line %d: The record defined here has no key."
N msgstr "Rad %d: Posten som definieras här har ingen nyckel."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:435
  #, c-format
N msgid "Line %d: Record %s has an incorrect key."
N msgstr "Rad %d: Posten %s har en felaktig nyckel."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:442
  #, c-format
N msgid "Lines %d and %d: Record %s is multiply defined."
N msgstr "Raderna %d och %d: Posten %s är definierad mer än en gång."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:501
  #, c-format
N msgid "Line %d: Bad NAME syntax."
N msgstr "Rad %d: Ogiltig NAME-syntax."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:689
  #, c-format
N msgid "Line %d: Person %s has multiple father links."
N msgstr "Rad %d: Personen %s är länkad till mer än en fader."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:693
  #, c-format
N msgid "Line %d: Person %s has multiple mother links."
N msgstr "Rad %d: Personen %s är länkad till mer än en moder."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:705
  #, c-format
N msgid "Line %d: Person %s is both male and female."
N msgstr "Rad %d: Personen %s är både man och kvinna."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:709
  #, c-format
N msgid "Line %d: Person %s is male but must be female."
N msgstr "Rad %d: Personen %s är man, men måste vara kvinna."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:713
  #, c-format
N msgid "Line %d: Person %s is female but must be male."
N msgstr "Rad %d: Personen %s är kvinna, men måste vara man."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:717
  #, c-format
N msgid "Line %d: Person %s is implied to be both male and female."
N msgstr "Rad %d: Personen %s förutsätts vara både man och kvinna."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:729
  #, c-format
N msgid "Line %d: Family %s has multiple husband links."
N msgstr "Rad %d: Familjen %s har länkar till mer än en make."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:733
  #, c-format
N msgid "Line %d: Family %s has multiple wife links."
N msgstr "Rad %d: Familjen %s har länkar till mer än en maka."
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:792
N msgid "error"
N msgstr "fel"
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:801
  #, c-format
N msgid "%6d Error"
N msgid_plural "%6d Errors"
N msgstr[0] "%6d-fel"
N msgstr[1] "%6d-fel"
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:804 src/liflines/valgdcom.c:849
  #, c-format
N msgid " (see log file <%s>)"
N msgstr " (se loggfil <%s>)"
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:806 src/liflines/valgdcom.c:851
N msgid " (no log file)"
N msgstr " (ingen loggfil)"
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:837
N msgid "warning"
N msgstr "varning"
N 
  #: src/liflines/valgdcom.c:846
  #, c-format
N msgid "%6d Warning"
N msgid_plural "%6d Warnings"
N msgstr[0] "%6d-varning"
N msgstr[1] "%6d-varningar"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:149
N msgid "Orphan names"
N msgstr "Föräldralösa namn"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:150
N msgid "Ghost names"
N msgstr "Spöknamn"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:151 src/tools/dbverify.c:152
N msgid "Duplicate names"
N msgstr "Dubblerade namn"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:153
N msgid "Non-indi names"
N msgstr "Icke-individnamn"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:154
N msgid "Duplicate individuals"
N msgstr "Dubblerade individer"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:155
N msgid "Duplicate families"
N msgstr "Dubblerade familjer"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:156
N msgid "Duplicate sources"
N msgstr "Dubblerade källor"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:157
N msgid "Duplicate events"
N msgstr "Dubblerade händelser"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:158
N msgid "Duplicate others"
N msgstr "Dubblerade övriga"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:159
N msgid "Missing records"
N msgstr "Saknade poster"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:160
N msgid "Deleted records"
N msgstr "Borttagna poster"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:161
N msgid "Bad name"
N msgstr "Ogiltigt namn"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:162
N msgid "Bad family reference"
N msgstr "Ogiltig familjereferens"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:163
N msgid "Missing child"
N msgstr "Saknat barn"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:164
N msgid "Missing spouse"
N msgstr "Saknad maka/make"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:165
N msgid "Bad HUSB reference"
N msgstr "Ogiltig HUSB-referens"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:166
N msgid "Bad WIFE reference"
N msgstr "Ogiltig WIFE-referens"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:167
N msgid "Bad CHIL reference"
N msgstr "Ogiltig CHIL-referens"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:168
N msgid "Improper HUSB"
N msgstr "Felaktig HUSB"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:169
N msgid "Improper WIFE"
N msgstr "Felaktig WIFE"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:170
N msgid "Improper child"
N msgstr "Felaktigt barn"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:171
N msgid "Empty family"
N msgstr "Tom familj"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:172
N msgid "Single person family"
N msgstr "Familj med ensam person"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:173
N msgid "Bad pointer"
N msgstr "Ogiltig pekare"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:202
N msgid "\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily"
N msgstr "\\Mina Dokument\\LifeLines\\Databaser\\MinFamilj"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:204
N msgid "/home/users/myname/lifelines/databases/myfamily"
N msgstr "/home/users/mittnamn/lifelines/databaser/minfamilj"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:209
N msgid ""
N "usage: dbverify -(flags) <btree>\n"
N "flags:\n"
N "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n"
N "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n"
N "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n"
N "\t-i = Check individuals\n"
N "\t-f = Check families\n"
N "\t-s = Check sours\n"
N "\t-e = Check events\n"
N "\t-x = Check others\n"
N "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n"
N msgstr ""
N "usage: dbverify -(flaggor) <btree>\n"
N "flags:\n"
N "\t-a = Genomför alla kontroller (inkluderar ej lagningar)\n"
N "\t-g = Sök efter spöken (namn/refno)\n"
N "\t-G = Sök efter och laga spöken (namn/refno)\n"
N "\t-i = Kontrollera individer\n"
N "\t-f = Kontrollera familjer\n"
N "\t-s = Kontrollera källor\n"
N "\t-e = Kontrollera händelser\n"
N "\t-x = Kontrollera övriga\n"
N "\t-n = Bullrigt (eka alla behandlade poster)\n"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:221
  #, c-format
N msgid "example: dbverify -ifsex \"%s\"\n"
N msgstr "exempel: dbverify -ifsex \"%s\"\n"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:337
  #, c-format
N msgid "Non-indi name, key=%s, name=%s"
N msgstr "Icke-individnamn, nyckel=%s, namn=%s"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:351
  #, c-format
N msgid "Orphaned name: %s"
N msgstr "Föräldralöst namn: %s"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:365
  #, c-format
N msgid "Ghost name: %s -> %s"
N msgstr "Spöknamn: %s -> %s"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:397
  #, c-format
N msgid "Orphaned refn: %s"
N msgstr "Föräldralöst refn: %s"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:435
  #, c-format
N msgid "Duplicate name for %s (%s)"
N msgstr "Dubblerat namn för %s: (%s)"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:468
  #, c-format
N msgid "Duplicate refn for %s (%s)"
N msgstr "Dubblerad refn för %s: (%s)"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:538
  #, c-format
N msgid "Duplicate individual for %s"
N msgstr "Dubblerad individ för %s"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:548
  #, c-format
N msgid "Bad name for individual %s: %s"
N msgstr "Ogiltigt namn för individ %s: %s"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:563 src/tools/dbverify.c:576
  #, c-format
N msgid "Bad family reference (%s) individual %s"
N msgstr "Ogiltig familjereferens (%s) individ %s"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:567
  #, c-format
N msgid "Missing child (%s) in family (%s)"
N msgstr "Saknat barn (%s) i familj (%s)"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:580
  #, c-format
N msgid "Missing spouse (%s) in family (%s)"
N msgstr "Saknad maka/make (%s) i familj (%s)"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:604
  #, c-format
N msgid "Duplicate family for %s"
N msgstr "Dubblerad familj för %s"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:622
  #, c-format
N msgid "Bad HUSB reference (%s) in family %s"
N msgstr "Ogiltig HUSB-referens (%s) i familj %s"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:628
  #, c-format
N msgid "Improper HUSB (%s) in family (%s)"
N msgstr "Felaktig HUSB (%s) i familj (%s)"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:640
  #, c-format
N msgid "Bad wife reference (%s) in family %s"
N msgstr "Ogiltig referens till maka (%s) i familj %s"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:646
  #, c-format
N msgid "Improper wife (%s) in family (%s)"
N msgstr "Felaktig maka (%s) i familj (%s)"
  
  #: src/tools/dbverify.c:658
  #, c-format
N msgid "Bad child reference (%s) in family %s"
N msgstr "Ogiltig referens till barn (%s) i familj %s"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:664
  #, c-format
N msgid "Improper child (%s) in family (%s)"
N msgstr "Felaktigt barn (%s) i familj (%s)"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:672
  #, c-format
N msgid "Empty family (%s)"
N msgstr "Tom familj (%s)"
N 
  #: src/tools/dbverify.c:674
  #, c-format
N msgid "Single person family (%s)"
N msgstr "Familj med ensam person (%s)"
  
  #: src/tools/dbverify.c:691
  #, c-format
N msgid "Duplicate source for %s"
N msgstr "Dubblerad källa för %s"
  
  #: src/tools/dbverify.c:707
  #, c-format
N msgid "Duplicate event for %s"
N msgstr "Dubblerad händelse för %s"
  
  #: src/tools/dbverify.c:723
  #, c-format
N msgid "Duplicate record for %s"
N msgstr "Dubblerad post för %s"
  
  #: src/tools/dbverify.c:794
  #, c-format
N msgid "Bad pointer (in %s): %s"
N msgstr "Felaktig pekare (i %s): %s"
  
  #: src/tools/dbverify.c:817
  #, c-format
N msgid "Missing undeleted record %c%d"
N msgstr "Saknad återskapad post %c%d"
  
  #: src/tools/dbverify.c:826
  #, c-format
N msgid "Delete set contains valid record %s"
N msgstr "Uppsättning för borttagning innehåller giltig post %s"
  
  #: src/tools/dbverify.c:843
  #, c-format
N msgid "Invalid errs array[%d] in dbverify - fix program\n"
N msgstr "Ogiltig fel-array[%d] i dbverify - laga programmet\n"
  
  #: src/tools/dbverify.c:974
  #, c-format
N msgid "%d error"
N msgid_plural "%d errors"
N msgstr[0] "%d-fel"
N msgstr[1] "%d-fel"
  
  #: src/tools/dbverify.c:978
  #, c-format
N msgid "%d fixed"
N msgid_plural "%d fixed"
N msgstr[0] "%d lagad"
N msgstr[1] "%d lagade"
  
  #: src/tools/dbverify.c:985
N msgid "No errors found"
N msgstr "Inga fel hittades"
  
  #: src/tools/dbverify.c:996
N msgid "FATAL ERROR: "
N msgstr "FATALT FEL"
  
  #: src/tools/dbverify.c:1001
  #, c-format
N msgid "In file <%s> at line %d"
N msgstr "I filen <%s> vid rad %d"

