# Swedish messages for LifeLines. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jens Arvidsson , 2002. # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: lifelines 3.0.12\n" G "POT-Creation-Date: 2002-04-28 00:07-0400\n" G "PO-Revision-Date: 2002-06-03 19:20+0200\n" N "Project-Id-Version: lifelines 3.0.21\n" N "POT-Creation-Date: 2002-10-07 19:23-0400\n" N "PO-Revision-Date: 2002-10-18 16:15+0200\n" "Last-Translator: Jens Arvidsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gedlib/charmaps.c:288 #, c-format N msgid "Error initializing %s map.\n" N msgstr "Fel vid initiering av mappningen %s.\n" N #: src/gedlib/gedcom.c:112 N msgid "Missing NAME line in INDI record; record ignored.\n" N msgstr "NAME-rad saknas i INDI-posten; posten ignoreras.\n" N #: src/gedlib/init.c:516 N msgid "Database error: -- " N msgstr "Databasfel: -- " N #: src/gedlib/init.c:520 N msgid "requested database does not exist." N msgstr "den efterfrågade databasen finns inte." N #: src/gedlib/init.c:523 N msgid "db directory is file, not directory." N msgstr "db-mapp är en fil, inte en mapp." N #: src/gedlib/init.c:526 N msgid "creation of new database failed." N msgstr "misslyckades att skapa ny databas." N #: src/gedlib/init.c:529 N msgid "error accessing database directory." N msgstr "fel vid åtkomst av databasmapp." N #: src/gedlib/init.c:532 N msgid "no keyfile (directory does not appear to be a database)." N msgstr "ingen nyckelfil (mappen förefaller inte att vara en databas)." N #: src/gedlib/init.c:535 N msgid "could not open, read or write an index file." N msgstr "kunde inte öppna, läsa eller skriva till en indexfil." N #: src/gedlib/init.c:538 N msgid "could not open, read or write the key file." N msgstr "kunde inte öppna, läsa eller skriva till nyckelfilen." N #: src/gedlib/init.c:541 N msgid "could not open, read or write a block file." N msgstr "kunde inte öppna, läsa eller skriva till en blockfil." N #: src/gedlib/init.c:544 N msgid "name of database is too long." N msgstr "namnet på databasen är för långt." N #: src/gedlib/init.c:547 N msgid "The database is already open for writing." N msgstr "Databasen är redan öppnad utan skrivskydd." N #: src/gedlib/init.c:550 N msgid "The database is locked (no readwrite access)." N msgstr "Databasen är låst (ingen läs- eller skrivåtkomst)." N #: src/gedlib/init.c:553 N msgid "keyfile is corrupt." N msgstr "nyckelfilen är trasig." N #: src/gedlib/init.c:556 N msgid "keyfile is wrong alignment." N msgstr "nyckelfilen har fel justering." N #: src/gedlib/init.c:559 N msgid "keyfile is wrong version." N msgstr "nyckelfilen har fel version." N #: src/gedlib/init.c:562 N msgid "Existing database found." N msgstr "Fann befintlig databas." N #: src/gedlib/init.c:566 #, c-format N msgid "" N "The database is already opened for read access by %d users.\n" N " " N msgstr "" N "Databasen är redan öppnad utan skrivskydd av %d användare.\n" N " " N #: src/gedlib/init.c:570 N msgid "Invalid properties set for new database" N msgstr "Ogiltiga egenskapsinställningar för ny databas." N #: src/gedlib/init.c:573 N msgid "Undefined database error -- fix program." N msgstr "Odefinierat databasfel -- laga programmet." N #: src/gedlib/messages.c:45 G msgid "What directory holds the LifeLines database?" G msgstr "I vilken katalog finns LifeLinesdatabasen?" #: src/gedlib/messages.c:46 N msgid "What directory holds (or will hold) the LifeLines database? (? to list)" N msgstr "Vilken katalog inrymmer (ska inrymma) LifeLinesdatabasen? (? för lista)" G msgid "lines [-adkrwifmntcuFyxo] [database] # Use -F for Finnish database" G msgstr "lines [-adkrwifmntcuFyxo] [databas] # Använd -F för finsk databas" G G msgid "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database] # Finnish database" G msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [databas] # finsk databas" G G msgid "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database]" G msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [databas]" #: src/gedlib/messages.c:53 N msgid "lines [-adkrwifmntcuFxoC] [database] # Use -F for Finnish database" N msgstr "lines [-adkrwifmntcuFxoC] [databas] # Använd -F för finsk databas" N #: src/gedlib/messages.c:55 N msgid "lines [-adkrwifmntcuxoC] [database] # Finnish database" N msgstr "lines [-adkrwifmntcuxoC] [databas] # finsk databas" N #: src/gedlib/messages.c:57 N msgid "lines [-adkrwifmntcuxoC] [database]" N msgstr "lines [-adkrwifmntcuxoC] [databas]" #: src/gedlib/messages.c:106 msgid "Is this the new spouse? " G msgstr "Är detta den nya maka/maken? " N msgstr "Är detta den nya makan/maken? " #: src/gedlib/messages.c:158 N msgid "" N "Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)" N msgstr "Vill du redigera personen igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)" N #: src/gedlib/messages.c:159 #: src/gedlib/messages.c:160 N msgid "" N "Do you want to edit the family again? (Otherwise changes will be discarded.)" N msgstr "Vill du redigera familjen igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)" N #: src/gedlib/messages.c:161 #: src/gedlib/messages.c:162 N msgid "" N "Do you want to edit the source again? (Otherwise changes will be discarded.)" N msgstr "Vill du redigera källan igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)" N #: src/gedlib/messages.c:163 #: src/gedlib/messages.c:164 N msgid "" N "Do you want to edit the event again? (Otherwise changes will be discarded.)" N msgstr "Vill du redigera händelsen igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)" N #: src/gedlib/messages.c:165 #: src/gedlib/messages.c:166 N msgid "" N "Do you want to edit the record again? (Otherwise changes will be discarded.)" N msgstr "Vill du redigera posten igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)" N #: src/gedlib/messages.c:167 #: src/gedlib/messages.c:249 N msgid "Filepath too long." N msgstr "Filsökväg för lång." N #: src/gedlib/messages.c:251 #: src/gedlib/messages.c:275 #, c-format N msgid "Line %d: The person defined here has no key: skipped." N msgstr "Rad %d: Personen som definieras här har ingen nyckel: hoppas över." N #: src/gedlib/messages.c:276 #, c-format N msgid "Line %d: The family defined here has no key." N msgstr "Rad %d: Familjen som definieras här har ingen nyckel." N #: src/gedlib/messages.c:277 #, c-format N msgid "Lines %d and %d: Person %s is multiply defined: skipped." N msgstr "Raderna %d och %d: Personen %s är definierad mer än en gång: hoppas över." N #: src/gedlib/messages.c:278 #, c-format N msgid "Lines %d and %d: Family %s is multiply defined." N msgstr "Raderna %d och %d: Familjen %s är definierad mer än en gång." N #: src/gedlib/messages.c:279 #, c-format N msgid "Line %d: Person %s has an incorrect key: skipped." N msgstr "Rad %d: Personen %s har en felaktig nyckel: hoppas över." N #: src/gedlib/messages.c:280 #, c-format N msgid "Line %d: Family %s has an incorrect key." N msgstr "Rad %d: Familjen %s har en felaktig nyckel." N #: src/gedlib/messages.c:281 #, c-format N msgid "Person %s is referred to but not defined." N msgstr "Referens till personen %s, som inte är definierad." N #: src/gedlib/messages.c:282 #, c-format N msgid "Family %s is referred to but not defined." N msgstr "Referens till familjen %s, som inte är definierad." N #: src/gedlib/messages.c:283 #, c-format N msgid "Source %s is referred to but not defined." N msgstr "Referens till källan %s, som inte är definierad." N #: src/gedlib/messages.c:284 #, c-format N msgid "Event %s is referred to but not defined." N msgstr "Referens till händelsen %s, som inte är definierad." N #: src/gedlib/messages.c:285 #, c-format N msgid "Line %d: This line has a level number that is too large." N msgstr "Rad %d: Denna rad har ett nivånummer som är för stort." N #: src/gedlib/messages.c:286 #, c-format N msgid "Line %d: Person defined here has no name." N msgstr "Rad %d: Personen som definieras här saknar namn." N #: src/gedlib/messages.c:292 G msgid "Unsupported Unicode format (only UTF-8 is supported)." G msgstr "Unicode-format stöds ej (endast stöd för UTF-8)." #: src/gedlib/messages.c:298 N msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)." N msgstr "Ostödd filkodning (inga multibytekodningar utom UTF-8)." #: src/gedlib/messages.c:299 #, c-format N msgid "Unsupported file encoding: %s." N msgstr "Ostödd filkodning: %s." N #: src/gedlib/messages.c:310 G msgid "TEMINATE FROM KILL" #: src/gedlib/messages.c:347 N msgid "TERMINATE FROM KILL" msgstr "AVSLUTAD" G msgid "Database records (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX)" G msgstr "Databasposter (%dI, %dF, %dS, %dE, %dX)" #: src/gedlib/messages.c:407 N msgid "Database records" N msgstr "Databasposter" #: src/gedlib/messages.c:408 #, c-format G msgid "The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n" N msgid "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX" N msgstr "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX" N #: src/gedlib/messages.c:411 #, c-format N msgid "" N "The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n" msgstr "Den efterfrågade fönsterstorleken (%d,%d) är för stor för din terminal (%d,%d).\n" G msgid "WARNING: invalid pointer" G msgstr "VARNING: ogiltig visare" #: src/gedlib/messages.c:465 N msgid "This does not point to another record in the database!" N msgstr "Detta pekar inte på en annan post i databasen!" #: src/gedlib/messages.c:469 N msgid "Database was corrupt." N msgstr "Databasen var trasig." N #: src/gedlib/messages.c:472 #: src/gedlib/messages.c:483 N msgid "Q Quit current database" N msgstr "Q Avsluta aktuell databas" N #: src/gedlib/messages.c:486 #: src/gedlib/messages.c:517 msgid "5 Add an other record to the database" G msgstr "5 Lägg till en post av annan typ i databasen" N msgstr "5 Lägg till en post av övrig typ i databasen" #: src/gedlib/messages.c:518 msgid "6 Edit other record from the database" G msgstr "6 Redigera en post av annan typ i databasen" N msgstr "6 Redigera en post av övrig typ i databasen" #: src/gedlib/messages.c:558 N msgid "How would you like to find a record?" N msgstr "Hur skulle du vilja finna en post?" N #: src/gedlib/messages.c:559 #, c-format N msgid "v Review visit history (%d record)" N msgstr "v Granska besökshistorik (%d post)" N #: src/gedlib/messages.c:560 #, c-format N msgid "v Review visit history (%d records)" N msgstr "v Granska besökshistorik (%d poster)" N #: src/gedlib/messages.c:561 N msgid "(visit history is empty)" N msgstr "(besökshistoriken är tom)" N #: src/gedlib/messages.c:562 #, c-format N msgid "c Review change history (%d record)" N msgstr "c Granska ändringshistorik (%d post)" N #: src/gedlib/messages.c:563 #, c-format N msgid "c Review change history (%d records)" N msgstr "c Granska ändringshistorik (%d poster)" N #: src/gedlib/messages.c:564 N msgid "(change history is empty)" N msgstr "(ändringshistoriken är tom)" N #: src/gedlib/messages.c:565 N msgid "f Full database scan" N msgstr "f Sökning i hela databasen" N #: src/gedlib/messages.c:568 #: src/gedlib/node.c:1268 N msgid "NO NAME" N msgstr "INGET NAMN" N #: src/gedlib/valid.c:75 N msgid "This person record does not have a name line." N msgstr "Denna personpost har ingen namnrad." N #: src/interp/alloc.c:63 #, c-format N msgid "%s: the arg must be a person." N msgstr "%s: argumentet måste vara en person." N #: src/interp/alloc.c:666 #, c-format N msgid "Error: file \"%s\": line %d: " N msgstr "Fel: fil \"%s\": rad %d: " N #: src/interp/alloc.c:762 #, c-format N msgid "%s: the arg must be an integer." N msgstr "%s: argumentet måste vara ett heltal." N #: src/interp/alloc.c:763 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s must be an integer." N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara ett heltal." N #: src/interp/alloc.c:764 #, c-format N msgid "%s: the arg must be a string." N msgstr "%s: argumentet måste vara en sträng." N #: src/interp/alloc.c:765 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s must be a string." N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en sträng." N #: src/interp/alloc.c:766 #, c-format N msgid "%s: null arg not permissible." N msgstr "%s: nollargument inte tillåtet." N #: src/interp/alloc.c:767 #, c-format N msgid "%s: the arg must be a filename." N msgstr "%s: argumentet måste vara ett filnamn." N #: src/interp/alloc.c:768 #, c-format N msgid "%s: the arg must be a node or string." N msgstr "%s: argumentet måste vara en nod eller sträng." N #: src/interp/alloc.c:769 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s must be a person." N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en person.<" N #: src/interp/alloc.c:770 #, c-format N msgid "%s: the arg must be a family." N msgstr "%s: argumentet måste vara en familj." N #: src/interp/alloc.c:771 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s must be a family." N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en familj." N #: src/interp/alloc.c:772 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s must be a record." N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en post.<" N #: src/interp/alloc.c:773 #, c-format N msgid "%s: the arg must be a node." N msgstr "%s: argumentet måste vara en nod." N #: src/interp/alloc.c:774 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s must be a node." N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en nod." N #: src/interp/alloc.c:775 #, c-format N msgid "%s: the arg must be a variable." N msgstr "%s: argumentet måste vara en variabel." N #: src/interp/alloc.c:776 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s must be a variable." N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en variabel." N #: src/interp/alloc.c:777 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s must be a boolean." N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara booleskt." N #: src/interp/alloc.c:778 #, c-format N msgid "%s: the arg must be a list." N msgstr "%s: argumentet måste vara en lista." N #: src/interp/alloc.c:779 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s must be a list." N msgstr "%s: argumentet #%s måste vara en lista." N #: src/interp/alloc.c:780 #, c-format N msgid "%s: Bad argument(s)" N msgstr "%s: Felaktigt (felaktiga) argument" N #: src/interp/alloc.c:781 #, c-format N msgid "%s: the arg #%s had a major error." N msgstr "%s: argumentet #%s hade ett större fel." N #: src/interp/builtin.c:108 N msgid "Enter integer for program" N msgstr "Skriv in heltal för program" N #: src/interp/builtin.c:179 N msgid "Identify person for program:" N msgstr "Skriv in sträng för program" N #: src/interp/builtin.c:207 N msgid "Enter a spouse from family." N msgstr "Lägg till en maka/make från familj." N #: src/interp/builtin.c:208 N msgid "Enter a sibling from family." N msgstr "Lägg till ett syskon från familj." N #: src/interp/builtin.c:241 N msgid "Identify list of persons for program:" N msgstr "Identifiera lista över personer för programmet:" N #: src/interp/builtin.c:300 N msgid "name: person does not have a name" N msgstr "name: personen har inget namn." N #: src/interp/builtin.c:353 N msgid "fullname: person does not have a name" N msgstr "fullname: personen har inget namn" N #: src/interp/builtin.c:381 N msgid "surname: person does not have a name" N msgstr "surname: personen har inget namn" N #: src/interp/builtin.c:407 N msgid "soundex: person does not have a name" N msgstr "soundex: personen har inget namn" N #: src/interp/builtin.c:454 #, c-format N msgid "Bad UTF character %d in UTF escape string <%s>" N msgstr "Ogiltigt UTF-tecken %d i UTF-kontrollsträng <%s>" N #: src/interp/builtin.c:554 N msgid "(givens) person does not have a name" N msgstr "(givens) personen har inget namn" N #: src/interp/builtin.c:581 N msgid "set: error evaluating 2nd arg" N msgstr "set: fel vid utvärdering av andra argumentet" N #: src/interp/builtin.c:968 N msgid "the arg to f is not a float" N msgstr "argumentet till f är inte ett flyttal" N #: src/interp/builtin.c:1018 N msgid "first" N msgstr "första" N #: src/interp/builtin.c:1018 N msgid "second" N msgstr "andra" N #: src/interp/builtin.c:1018 N msgid "third" N msgstr "tredje" N #: src/interp/builtin.c:1018 N msgid "fourth" N msgstr "fjärde" N #: src/interp/builtin.c:1018 N msgid "fifth" N msgstr "femte" N #: src/interp/builtin.c:1019 N msgid "sixth" N msgstr "sjätte" N #: src/interp/builtin.c:1019 N msgid "seventh" N msgstr "sjunde" N #: src/interp/builtin.c:1019 N msgid "eighth" N msgstr "åttonde" N #: src/interp/builtin.c:1019 N msgid "ninth" N msgstr "nionde" N #: src/interp/builtin.c:1019 N msgid "tenth" N msgstr "tionde" N #: src/interp/builtin.c:1020 N msgid "eleventh" N msgstr "elfte" N #: src/interp/builtin.c:1020 N msgid "twelfth" N msgstr "tolfte" N #: src/interp/builtin.c:1033 #, c-format N msgid "%dth" N msgstr "%d:e" N #: src/interp/builtin.c:1043 N msgid "zero" N msgstr "noll" N #: src/interp/builtin.c:1043 N msgid "one" N msgstr "en" N #: src/interp/builtin.c:1043 N msgid "two" N msgstr "två" N #: src/interp/builtin.c:1043 N msgid "three" N msgstr "tre" N #: src/interp/builtin.c:1043 N msgid "four" N msgstr "fyra" N #: src/interp/builtin.c:1043 N msgid "five" N msgstr "fem" N #: src/interp/builtin.c:1044 N msgid "six" N msgstr "sex" N #: src/interp/builtin.c:1044 N msgid "seven" N msgstr "sju" N #: src/interp/builtin.c:1044 N msgid "eight" N msgstr "åtta" N #: src/interp/builtin.c:1044 N msgid "nine" N msgstr "nio" N #: src/interp/builtin.c:1044 N msgid "ten" N msgstr "tio" N #: src/interp/builtin.c:1045 N msgid "eleven" N msgstr "elva" N #: src/interp/builtin.c:1045 N msgid "twelve" N msgstr "tolv" N #: src/interp/builtin.c:2092 N msgid "He" N msgstr "Han" N #: src/interp/builtin.c:2092 N msgid "he" N msgstr "han" N #: src/interp/builtin.c:2092 N msgid "His" N msgstr "Hans" N #: src/interp/builtin.c:2092 N msgid "his" N msgstr "hans" N #: src/interp/builtin.c:2092 N msgid "him" N msgstr "han" N #: src/interp/builtin.c:2093 N msgid "She" N msgstr "Hon" N #: src/interp/builtin.c:2093 N msgid "she" N msgstr "hon" N #: src/interp/builtin.c:2093 N msgid "Her" N msgstr "Henne" N #: src/interp/builtin.c:2093 N msgid "her" N msgstr "henne" N #: src/interp/builtin.c:2496 N msgid "(trimname) person does not have a name" N msgstr "(trimname) personen har inget namn" N #: src/interp/interp.c:248 #, c-format N msgid "Error: file <%s> not found" N msgstr "Fel: filen <%s> hittades ej" N #: src/interp/interp.c:301 N msgid "contains errors." N msgstr "innehåller fel." N #: src/interp/interp.c:308 N msgid "needs a starting procedure." N msgstr "behöver en startprocedur." N #: src/interp/interp.c:315 #, c-format N msgid "Error: output file <%s> could not be created.\n" N msgstr "Fel: utmatningsfilen <%s> kunde inte skapas.\n" N #: src/interp/interp.c:325 #, c-format N msgid "Proc %s must be called with %d (not %d) parameters." N msgstr "Proc %s måste anropas med %d (inte %d) parametrar." N #: src/interp/interp.c:340 N msgid "is running..." N msgstr "körs..." N #: src/interp/interp.c:344 N msgid "was run successfully." N msgstr "kördes utan problem." N #: src/interp/interp.c:348 N msgid "was cancelled." N msgstr "avbröts." N #: src/interp/interp.c:350 N msgid "was not run because of errors." N msgstr "kördes inte p. g. a. fel." N #: src/interp/interp.c:452 #, c-format N msgid "Error: file <%s> not found: %s\n" N msgstr "Fel: filen <%s> hittades ej: %s\n" N #: src/interp/interp.c:527 #, c-format N msgid "identifier: %s should be a string\n" N msgstr "identifierare: %s bör vara en sträng\n" N #: src/interp/interp.c:1717 #, c-format N msgid "Display locals (%d)" N msgstr "Visa lokala symboler (%d)" N #: src/interp/interp.c:1720 #, c-format N msgid "Display globals (%d)" N msgstr "Visa globala symboler (%d)" N #: src/interp/interp.c:1722 N msgid "Pop one level" N msgstr "Kasta bort en nivå" N #: src/interp/interp.c:1723 N msgid "Quit debugger" N msgstr "Avsluta felsökaren" N #: src/interp/interp.c:1730 N msgid "Local variables" N msgstr "Lokala variabler" N #: src/interp/interp.c:1734 N msgid "Global variables" N msgstr "Globala variabler" N #: src/interp/interp.c:1825 N msgid "Report cancelled" N msgstr "Rapporten avbröts" N #: src/interp/interp.c:1833 #, c-format N msgid "" N "\n" N "Parsing Error in <%s>" N msgstr "" N "\n" N "Tolkningsfel i <%s>" N #: src/interp/interp.c:1836 #, c-format N msgid "" N "\n" N "Runtime Error in: <%s>" N msgstr "" N "\n" N "Körningsfel i: <%s>" N #: src/interp/interp.c:1842 #, c-format N msgid "Parsing Error at line %d: " N msgstr "Tolkningsfel vid rad %d: " N #: src/interp/interp.c:1845 #, c-format N msgid "Runtime Error at line %d: " N msgstr "Körningsfel vid rad %d: " N #: src/interp/interp.c:1847 N msgid "Aborting: " N msgstr "Avbryter: " N #: src/interp/interp.c:1864 #, c-format N msgid "" N "\n" N "Report Errors: %s" N msgstr "" N "\n" N "Fel i rapporten: %s" N #: src/interp/interp.c:2077 N msgid "This report requires a newer program to run" N msgstr "Denna rapport kräver ett nyare program för att köras" N #: src/interp/more.c:691 N msgid "Please choose from the following list." N msgstr "Välj ur följande lista:" N #: src/interp/more.c:727 N msgid "Illegal type found in list in menuchoose" N msgstr "Fann ogiltig typ i lista i menuchoose" N #: src/interp/more.c:1017 N msgid "the arg to lock must be a person or family" N msgstr "argumentet för att låsa måste vara en person eller familj." N #: src/interp/more.c:1040 N msgid "the arg to unlock must be a person or family" N msgstr "argumentet för att låsa upp måste vara en person eller familj." N #: src/liflines/add.c:62 #, c-format N msgid "There was %d unresolved reference." N msgid_plural "There were %d unresolved references." N msgstr[0] "Det fanns %d olöst referens." N msgstr[1] "Det fanns %d olösta referenser." N #: src/liflines/error.c:59 N msgid "Fatal Error" N msgstr "Fatalt fel" N #: src/liflines/error.c:66 #, c-format N msgid " in file <%s> at line %d\n" N msgstr " i filen <%s> vid rad %d\n" N #: src/liflines/error.c:68 src/liflines/error.c:79 N msgid "Current database" N msgstr "Aktuell databas" N #: src/liflines/error.c:73 N msgid "FATAL ERROR" N msgstr "SYSTEMANROPSFEL" N #: src/liflines/error.c:77 #, c-format N msgid " in file <%s> at line %d\n" N msgstr " i filen <%s> vid rad %d\n" N #: src/liflines/error.c:82 N msgid "ASSERT failure" N msgstr "ASSERT-misslyckande" N #: src/liflines/loadsave.c:81 N msgid "Person" N msgid_plural "Persons" N msgstr[0] "Person" N msgstr[1] "Personer" N #: src/liflines/loadsave.c:85 N msgid "Family" N msgid_plural "Families" N msgstr[0] "Familj" N msgstr[1] "Familjer" N #: src/liflines/loadsave.c:89 N msgid "Source" N msgid_plural "Sources" N msgstr[0] "Källa" N msgstr[1] "Källor" N #: src/liflines/loadsave.c:93 N msgid "Event" N msgid_plural "Events" N msgstr[0] "Händelse" N msgstr[1] "Händelser" N #: src/liflines/loadsave.c:97 N msgid "Other" N msgid_plural "Others" N msgstr[0] "Övrig" N msgstr[1] "Övriga" N #: src/liflines/loadsave.c:139 N msgid "Checking GEDCOM file for errors.\n" N msgstr "Kontrollerar GEDCOM-filen för fel.\n" N #: src/liflines/loadsave.c:154 N msgid "The database is read-only; loading has been canceled." N msgstr "Databasen är skrivskyddad; laddningen har avbrutits." N #: src/liflines/loadsave.c:160 N msgid "Adding unused keys as deleted keys..." N msgstr "Lägger till obrukade nycklar som borttagna nycklar..." N #: src/liflines/loadsave.c:166 #, c-format N msgid "Added (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX) records" N msgstr "Lade till (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX) poster" N #: src/liflines/loadsave.c:191 N msgid "Please enter the name of the GEDCOM file." N msgstr "Skriv in namnet på GEDCOM-filen." N #: src/liflines/main.c:352 N msgid "Choose database to open" N msgstr "Välj databas att öppna" N #: src/liflines/main.c:360 N msgid "No databases found in database path" N msgstr "Inga databaser hittades i sökvägen för databaser" N #: src/liflines/menuitem.c:27 #: src/liflines/menuitem.c:129 msgid "# Toggle childnos" G msgstr "# Slå på/av barnnr" N msgstr "# Slå på/av barnno" #: src/liflines/menuitem.c:175 N msgid "^xb ChngHist/back" N msgstr "^xb Ändrhist/bakåt" N #: src/liflines/menuitem.c:176 N msgid "^xf ChngHist/fwd" N msgstr "^xf Ändrhist/framåt" N #: src/liflines/menuitem.c:177 N msgid "^xl ChngHist list" N msgstr "^xl Ändrhistlista" N #: src/liflines/menuitem.c:178 N msgid "^xc Clear ChngHist" N msgstr "^xc Töm Ändrhist" N #: src/liflines/menuitem.c:180 #, no-c-format #: src/liflines/menuitem.c:184 #, no-c-format msgid "%o Add other" G msgstr "%o Lägg till annan" N msgstr "%o Lägg till övrig" G msgid "Enter locale name" G msgstr "Skriv in namn på lokal" #: src/liflines/miscutls.c:70 N msgid "Please enter person's internal key value." N msgstr "Skriv in internt nyckelvärde för personen." N #: src/liflines/miscutls.c:71 N msgid "enter key:" N msgstr "skriv in nyckel: " N #: src/liflines/screen.c:1771 N msgid "Internal codeset" N msgstr "Intern teckenkodning" N #: src/liflines/screen.c:1776 N msgid "Locales are enabled." N msgstr "Lokaler är aktiverade." N #: src/liflines/screen.c:1778 N msgid "Locales are disabled." N msgstr "Lokaler är avaktiverade." N #: src/liflines/screen.c:1781 N msgid "NLS (National Language Support) is enabled." N msgstr "NLS (nationellt språkstöd) är aktiverat." N #: src/liflines/screen.c:1787 N msgid "NLS (National Language Support) is disabled." N msgstr "NLS (nationellt språkstöd) är avaktiverat." N #: src/liflines/screen.c:1793 N msgid "iconv (codeset conversion) is enabled." N msgstr "iconv (konvertering av teckenkodning) är aktiverad." N #: src/liflines/screen.c:1795 N msgid "iconv (codeset conversion) is disabled." N msgstr "iconv (konvertering av teckenkodning) är avaktiverad." G msgid "Locale: " G msgstr "Lokal: " #: src/liflines/screen.c:1797 #, c-format N msgid "Startup collate locale: %s" N msgstr "Sorteringslokal vid uppstart: %s" N #: src/liflines/screen.c:1801 #, c-format N msgid "Startup messages locale: %s" N msgstr "Meddelandelokal vid uppstart: %s" #: src/liflines/screen.c:1805 #, c-format G msgid "Valid locale: %1" G msgstr "Giltig lokal: %1" N msgid "Current collate locale: %s" N msgstr "Aktuell sorteringslokal: %s" G msgid "Invalid locale, try again" G msgstr "Ogiltig lokal, försök igen" #: src/liflines/screen.c:1809 #, c-format N msgid "Current messages locale: %s" N msgstr "Aktuell meddelandelokal: %s" G msgid "L Test locale names" G msgstr "L Prova namn på lokal" #: src/liflines/screen.c:1813 #, c-format N msgid "GUI codeset: %s" N msgstr "Teckenkodning för grafiskt användargränssnitt: %s" N #: src/liflines/screen.c:1817 #, c-format N msgid "Editor codeset: %s" N msgstr "Teckenkodning för editor: %s" G msgid "Report locale: " G msgstr "Lokal för rapporter: " #: src/liflines/screen.c:1821 #, c-format N msgid "Report codeset: %s" N msgstr "Teckenkodning för rapporter: %s" #: src/liflines/screen.c:1825 #, c-format N msgid "GEDCOM codeset: %s" N msgstr "Teckenkodning för GEDCOM: %s" #: src/liflines/screen.c:1841 N msgid "Codeset information" N msgstr "Information om teckenkodning" #: src/liflines/screen.c:1858 #, c-format N msgid "gettext dll: %s" N msgstr "dll för gettext: %s" #: src/liflines/screen.c:1862 #, c-format N msgid "gettext dll version: %s" N msgstr "version för gettext-dll: %s" #: src/liflines/screen.c:1867 N msgid "gettext dll had no version" N msgstr "gettext-dll hade ingen version" #: src/liflines/screen.c:1872 N msgid "no gettext dll found" N msgstr "ingen gettext-dll hittades" #: src/liflines/screen.c:1882 #, c-format N msgid "iconv dll: %s" N msgstr "dll för iconv: %s" N #: src/liflines/screen.c:1886 #, c-format N msgid "iconv dll version: %s" N msgstr "version för iconv-dll: %s" N #: src/liflines/screen.c:1891 N msgid "iconv dll had no version" N msgstr "iconv-dll hade ingen version" N #: src/liflines/screen.c:1896 N msgid "no iconv dll found" N msgstr "ingen iconv-dll hittades" N #: src/liflines/screen.c:2145 N msgid "Impermissible to change codeset in a populated database" N msgstr "Otillåtet att ändra teckenkodning i en befolkad databas" N #: src/liflines/screen.c:2962 #, c-format N msgid "(pg %d/%d)" N msgstr "(sid %d/%d)" N #: src/liflines/valgdcom.c:83 #, c-format N msgid "Line %d: This %s line is missing a value field." N msgstr "Rad %d: Denna %s-rad saknar ett fält med ett värde." N #: src/liflines/valgdcom.c:84 #, c-format N msgid "Record %s is referred to but not defined." N msgstr "Referens till posten %s, som inte är definierad." N #: src/liflines/valgdcom.c:330 #, c-format N msgid "Line %d: The source defined here has no key." N msgstr "Rad %d: Källan som definieras här har ingen nyckel." N #: src/liflines/valgdcom.c:345 #, c-format N msgid "Line %d: Source %s has an incorrect key." N msgstr "Rad %d: Källan %s har en felaktig nyckel." N #: src/liflines/valgdcom.c:352 #, c-format N msgid "Lines %d and %d: Source %s is multiply defined." N msgstr "Raderna %d och %d: Källan %s är definierad mer än en gång." N #: src/liflines/valgdcom.c:375 #, c-format N msgid "Line %d: The event defined here has no key." N msgstr "Rad %d: Händelsen som definieras här har ingen nyckel." N #: src/liflines/valgdcom.c:390 #, c-format N msgid "Line %d: Event %s has an incorrect key." N msgstr "Rad %d: Händelsen %s har en felaktig nyckel." N #: src/liflines/valgdcom.c:397 #, c-format N msgid "Lines %d and %d: Event %s is multiply defined." N msgstr "Raderna %d och %d: Händelsen %s är definierad mer än en gång." N #: src/liflines/valgdcom.c:420 #, c-format N msgid "Line %d: The record defined here has no key." N msgstr "Rad %d: Posten som definieras här har ingen nyckel." N #: src/liflines/valgdcom.c:435 #, c-format N msgid "Line %d: Record %s has an incorrect key." N msgstr "Rad %d: Posten %s har en felaktig nyckel." N #: src/liflines/valgdcom.c:442 #, c-format N msgid "Lines %d and %d: Record %s is multiply defined." N msgstr "Raderna %d och %d: Posten %s är definierad mer än en gång." N #: src/liflines/valgdcom.c:501 #, c-format N msgid "Line %d: Bad NAME syntax." N msgstr "Rad %d: Ogiltig NAME-syntax." N #: src/liflines/valgdcom.c:689 #, c-format N msgid "Line %d: Person %s has multiple father links." N msgstr "Rad %d: Personen %s är länkad till mer än en fader." N #: src/liflines/valgdcom.c:693 #, c-format N msgid "Line %d: Person %s has multiple mother links." N msgstr "Rad %d: Personen %s är länkad till mer än en moder." N #: src/liflines/valgdcom.c:705 #, c-format N msgid "Line %d: Person %s is both male and female." N msgstr "Rad %d: Personen %s är både man och kvinna." N #: src/liflines/valgdcom.c:709 #, c-format N msgid "Line %d: Person %s is male but must be female." N msgstr "Rad %d: Personen %s är man, men måste vara kvinna." N #: src/liflines/valgdcom.c:713 #, c-format N msgid "Line %d: Person %s is female but must be male." N msgstr "Rad %d: Personen %s är kvinna, men måste vara man." N #: src/liflines/valgdcom.c:717 #, c-format N msgid "Line %d: Person %s is implied to be both male and female." N msgstr "Rad %d: Personen %s förutsätts vara både man och kvinna." N #: src/liflines/valgdcom.c:729 #, c-format N msgid "Line %d: Family %s has multiple husband links." N msgstr "Rad %d: Familjen %s har länkar till mer än en make." N #: src/liflines/valgdcom.c:733 #, c-format N msgid "Line %d: Family %s has multiple wife links." N msgstr "Rad %d: Familjen %s har länkar till mer än en maka." N #: src/liflines/valgdcom.c:792 N msgid "error" N msgstr "fel" N #: src/liflines/valgdcom.c:801 #, c-format N msgid "%6d Error" N msgid_plural "%6d Errors" N msgstr[0] "%6d-fel" N msgstr[1] "%6d-fel" N #: src/liflines/valgdcom.c:804 src/liflines/valgdcom.c:849 #, c-format N msgid " (see log file <%s>)" N msgstr " (se loggfil <%s>)" N #: src/liflines/valgdcom.c:806 src/liflines/valgdcom.c:851 N msgid " (no log file)" N msgstr " (ingen loggfil)" N #: src/liflines/valgdcom.c:837 N msgid "warning" N msgstr "varning" N #: src/liflines/valgdcom.c:846 #, c-format N msgid "%6d Warning" N msgid_plural "%6d Warnings" N msgstr[0] "%6d-varning" N msgstr[1] "%6d-varningar" N #: src/tools/dbverify.c:149 N msgid "Orphan names" N msgstr "Föräldralösa namn" N #: src/tools/dbverify.c:150 N msgid "Ghost names" N msgstr "Spöknamn" N #: src/tools/dbverify.c:151 src/tools/dbverify.c:152 N msgid "Duplicate names" N msgstr "Dubblerade namn" N #: src/tools/dbverify.c:153 N msgid "Non-indi names" N msgstr "Icke-individnamn" N #: src/tools/dbverify.c:154 N msgid "Duplicate individuals" N msgstr "Dubblerade individer" N #: src/tools/dbverify.c:155 N msgid "Duplicate families" N msgstr "Dubblerade familjer" N #: src/tools/dbverify.c:156 N msgid "Duplicate sources" N msgstr "Dubblerade källor" N #: src/tools/dbverify.c:157 N msgid "Duplicate events" N msgstr "Dubblerade händelser" N #: src/tools/dbverify.c:158 N msgid "Duplicate others" N msgstr "Dubblerade övriga" N #: src/tools/dbverify.c:159 N msgid "Missing records" N msgstr "Saknade poster" N #: src/tools/dbverify.c:160 N msgid "Deleted records" N msgstr "Borttagna poster" N #: src/tools/dbverify.c:161 N msgid "Bad name" N msgstr "Ogiltigt namn" N #: src/tools/dbverify.c:162 N msgid "Bad family reference" N msgstr "Ogiltig familjereferens" N #: src/tools/dbverify.c:163 N msgid "Missing child" N msgstr "Saknat barn" N #: src/tools/dbverify.c:164 N msgid "Missing spouse" N msgstr "Saknad maka/make" N #: src/tools/dbverify.c:165 N msgid "Bad HUSB reference" N msgstr "Ogiltig HUSB-referens" N #: src/tools/dbverify.c:166 N msgid "Bad WIFE reference" N msgstr "Ogiltig WIFE-referens" N #: src/tools/dbverify.c:167 N msgid "Bad CHIL reference" N msgstr "Ogiltig CHIL-referens" N #: src/tools/dbverify.c:168 N msgid "Improper HUSB" N msgstr "Felaktig HUSB" N #: src/tools/dbverify.c:169 N msgid "Improper WIFE" N msgstr "Felaktig WIFE" N #: src/tools/dbverify.c:170 N msgid "Improper child" N msgstr "Felaktigt barn" N #: src/tools/dbverify.c:171 N msgid "Empty family" N msgstr "Tom familj" N #: src/tools/dbverify.c:172 N msgid "Single person family" N msgstr "Familj med ensam person" N #: src/tools/dbverify.c:173 N msgid "Bad pointer" N msgstr "Ogiltig pekare" N #: src/tools/dbverify.c:202 N msgid "\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily" N msgstr "\\Mina Dokument\\LifeLines\\Databaser\\MinFamilj" N #: src/tools/dbverify.c:204 N msgid "/home/users/myname/lifelines/databases/myfamily" N msgstr "/home/users/mittnamn/lifelines/databaser/minfamilj" N #: src/tools/dbverify.c:209 N msgid "" N "usage: dbverify -(flags) \n" N "flags:\n" N "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n" N "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n" N "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n" N "\t-i = Check individuals\n" N "\t-f = Check families\n" N "\t-s = Check sours\n" N "\t-e = Check events\n" N "\t-x = Check others\n" N "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n" N msgstr "" N "usage: dbverify -(flaggor) \n" N "flags:\n" N "\t-a = Genomför alla kontroller (inkluderar ej lagningar)\n" N "\t-g = Sök efter spöken (namn/refno)\n" N "\t-G = Sök efter och laga spöken (namn/refno)\n" N "\t-i = Kontrollera individer\n" N "\t-f = Kontrollera familjer\n" N "\t-s = Kontrollera källor\n" N "\t-e = Kontrollera händelser\n" N "\t-x = Kontrollera övriga\n" N "\t-n = Bullrigt (eka alla behandlade poster)\n" N #: src/tools/dbverify.c:221 #, c-format N msgid "example: dbverify -ifsex \"%s\"\n" N msgstr "exempel: dbverify -ifsex \"%s\"\n" N #: src/tools/dbverify.c:337 #, c-format N msgid "Non-indi name, key=%s, name=%s" N msgstr "Icke-individnamn, nyckel=%s, namn=%s" N #: src/tools/dbverify.c:351 #, c-format N msgid "Orphaned name: %s" N msgstr "Föräldralöst namn: %s" N #: src/tools/dbverify.c:365 #, c-format N msgid "Ghost name: %s -> %s" N msgstr "Spöknamn: %s -> %s" N #: src/tools/dbverify.c:397 #, c-format N msgid "Orphaned refn: %s" N msgstr "Föräldralöst refn: %s" N #: src/tools/dbverify.c:435 #, c-format N msgid "Duplicate name for %s (%s)" N msgstr "Dubblerat namn för %s: (%s)" N #: src/tools/dbverify.c:468 #, c-format N msgid "Duplicate refn for %s (%s)" N msgstr "Dubblerad refn för %s: (%s)" N #: src/tools/dbverify.c:538 #, c-format N msgid "Duplicate individual for %s" N msgstr "Dubblerad individ för %s" N #: src/tools/dbverify.c:548 #, c-format N msgid "Bad name for individual %s: %s" N msgstr "Ogiltigt namn för individ %s: %s" N #: src/tools/dbverify.c:563 src/tools/dbverify.c:576 #, c-format N msgid "Bad family reference (%s) individual %s" N msgstr "Ogiltig familjereferens (%s) individ %s" N #: src/tools/dbverify.c:567 #, c-format N msgid "Missing child (%s) in family (%s)" N msgstr "Saknat barn (%s) i familj (%s)" N #: src/tools/dbverify.c:580 #, c-format N msgid "Missing spouse (%s) in family (%s)" N msgstr "Saknad maka/make (%s) i familj (%s)" N #: src/tools/dbverify.c:604 #, c-format N msgid "Duplicate family for %s" N msgstr "Dubblerad familj för %s" N #: src/tools/dbverify.c:622 #, c-format N msgid "Bad HUSB reference (%s) in family %s" N msgstr "Ogiltig HUSB-referens (%s) i familj %s" N #: src/tools/dbverify.c:628 #, c-format N msgid "Improper HUSB (%s) in family (%s)" N msgstr "Felaktig HUSB (%s) i familj (%s)" N #: src/tools/dbverify.c:640 #, c-format N msgid "Bad wife reference (%s) in family %s" N msgstr "Ogiltig referens till maka (%s) i familj %s" N #: src/tools/dbverify.c:646 #, c-format N msgid "Improper wife (%s) in family (%s)" N msgstr "Felaktig maka (%s) i familj (%s)" #: src/tools/dbverify.c:658 #, c-format N msgid "Bad child reference (%s) in family %s" N msgstr "Ogiltig referens till barn (%s) i familj %s" N #: src/tools/dbverify.c:664 #, c-format N msgid "Improper child (%s) in family (%s)" N msgstr "Felaktigt barn (%s) i familj (%s)" N #: src/tools/dbverify.c:672 #, c-format N msgid "Empty family (%s)" N msgstr "Tom familj (%s)" N #: src/tools/dbverify.c:674 #, c-format N msgid "Single person family (%s)" N msgstr "Familj med ensam person (%s)" #: src/tools/dbverify.c:691 #, c-format N msgid "Duplicate source for %s" N msgstr "Dubblerad källa för %s" #: src/tools/dbverify.c:707 #, c-format N msgid "Duplicate event for %s" N msgstr "Dubblerad händelse för %s" #: src/tools/dbverify.c:723 #, c-format N msgid "Duplicate record for %s" N msgstr "Dubblerad post för %s" #: src/tools/dbverify.c:794 #, c-format N msgid "Bad pointer (in %s): %s" N msgstr "Felaktig pekare (i %s): %s" #: src/tools/dbverify.c:817 #, c-format N msgid "Missing undeleted record %c%d" N msgstr "Saknad återskapad post %c%d" #: src/tools/dbverify.c:826 #, c-format N msgid "Delete set contains valid record %s" N msgstr "Uppsättning för borttagning innehåller giltig post %s" #: src/tools/dbverify.c:843 #, c-format N msgid "Invalid errs array[%d] in dbverify - fix program\n" N msgstr "Ogiltig fel-array[%d] i dbverify - laga programmet\n" #: src/tools/dbverify.c:974 #, c-format N msgid "%d error" N msgid_plural "%d errors" N msgstr[0] "%d-fel" N msgstr[1] "%d-fel" #: src/tools/dbverify.c:978 #, c-format N msgid "%d fixed" N msgid_plural "%d fixed" N msgstr[0] "%d lagad" N msgstr[1] "%d lagade" #: src/tools/dbverify.c:985 N msgid "No errors found" N msgstr "Inga fel hittades" #: src/tools/dbverify.c:996 N msgid "FATAL ERROR: " N msgstr "FATALT FEL" #: src/tools/dbverify.c:1001 #, c-format N msgid "In file <%s> at line %d" N msgstr "I filen <%s> vid rad %d"