# Swedish messages for man-db.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.3.90\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-04 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-07 02:27+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libdb/db_delete.c:118
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "multinyckeln %s finns inte"

#: libdb/db_lookup.c:67
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "kan inte låsa indexcachen %s"

#: libdb/db_lookup.c:76
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "indexcachen %s är trasig"

#: libdb/db_lookup.c:84
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "kan inte ersätta nyckeln %s"

#: libdb/db_lookup.c:92
#, c-format
msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
msgstr "nyckeln %s saknar namnkomponent - är detta en gammal databas?"

#: libdb/db_lookup.c:200 libdb/db_lookup.c:210
#, c-format
msgid "only %d fields in content"
msgstr "endast %d fält i innehåll"

#: libdb/db_lookup.c:410
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "felaktig hämtning på multinyckel %s"

#: libdb/db_store.c:52
#, c-format
msgid "cannot insert unused key %s"
msgstr "kan inte infoga oanvänd nyckel %s"

#: libdb/db_ver.c:61
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "ödesdiger: kan inte infoga versionsidentifierare i %s"

#: libdb/db_ver.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "varning: %s har ingen versionsidentifierare\n"

#: libdb/db_ver.c:79
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "varning: %s är version %s, %s förväntas\n"

#: src/accessdb.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: accessdb [man_database]\n"
"\tman_database defaults to %s"
msgstr ""
"\n"
"Användning: accessdb [man-databas]\n"
"\tman-databas är som standard %s"

#: src/accessdb.c:54
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/accessdb.c:83
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "kan inte öppna %s för läsning"

#: src/catman.c:119
#, c-format
msgid "usage: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n"
msgstr "användning: %s [-dhV] [-M mansökväg] [avsnitt] ...\n"

#: src/catman.c:122
msgid ""
"-d --debug                  produce debugging info.\n"
"-M --manpath path           set search path for manual pages to `path'.\n"
"-V --version                show version.\n"
"-h --help                   show this usage message.\n"
msgstr ""
"-d --debug                  skapa felsökningsinformation.\n"
"-M --manpath sökväg         ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n"
"-V --version                visa versionsnummer.\n"
"-h --help                   visa detta användningsmeddelande.\n"

#: src/catman.c:136
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "kan inte läsa databasen %s"

#: src/catman.c:162
msgid "fork failed"
msgstr "grening misslyckades"

#: src/catman.c:174
msgid "can't get man command's exit status"
msgstr "kan inte få tag i manualkommandots slutstatus"

#: src/catman.c:177
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "manualkommandot misslyckades med slutstatus %d"

#: src/catman.c:230
#, c-format
msgid "unable to reset cursor position in %s"
msgstr "kan inte återställa markörpositionen i %s"

#: src/catman.c:285
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "NULL-innehåll för nyckel: %s"

#: src/catman.c:301
#, c-format
msgid "\nUpdating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr "\nUppdaterar cat-filer för avsnitt %s i man-hierarkin %s\n"

#: src/catman.c:359
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "kan inte skriva inom %s"

#: src/catman.c:502
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "kan inte uppdatera %s"

#: src/check_mandirs.c:83 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "varning: %s: ignorerar felaktigt filnamn"

#: src/check_mandirs.c:92
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "varning: %s/man%s/%s.%s*: filändelser i konflikt"

#: src/check_mandirs.c:106 src/check_mandirs.c:673 src/man.c:2841
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "kan inte uppdatera indexcachen %s"

#: src/check_mandirs.c:405
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "varning: %s: felaktig symbolisk länk eller ROFF \".so\"-begäran"

#: src/check_mandirs.c:526
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "varning: %s: ignorerar tom fil"

#: src/check_mandirs.c:533 src/straycats.c:272
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "varning: %s: whatis-tolkning för %s(%s) misslyckades"

#: src/check_mandirs.c:559 src/check_mandirs.c:595 src/straycats.c:93
#: src/straycats.c:302 src/ult_src.c:112
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "kan inte söka i katalogen %s"

#: src/check_mandirs.c:636
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Uppdaterar indexcache för sökvägen \"%s/%s\". Vänta..."

#: src/check_mandirs.c:738
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "kan inte skapa indexcachen %s"

#: src/check_mandirs.c:752 src/check_mandirs.c:789
msgid "done.\n"
msgstr "klar.\n"

#: src/check_mandirs.c:891
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Tömmer gamla databasposter i %s...\n"

#: src/compression.c:64 src/man.c:1345
msgid "can't create a temporary filename"
msgstr "kan inte skapa temporärt filnamn"

#: src/convert_name.c:44
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Kan inte konvertera %s till cat-namn"

#: lexgrog.l:304
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar."

#: lexgrog.l:370 src/ult_src.c:295 src/ult_src.c:302
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "kan inte öppna %s"

#: lexgrog.l:431
#, c-format
msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n"
msgstr "användning: %s [-mcwfhV] fil ...\n"

#: lexgrog.l:433
msgid ""
"-m --man                    parse as man page.\n"
"-c --cat                    parse as cat page.\n"
"-w --whatis                 show whatis information.\n"
"-f --filters                show guessed series of preprocessing filters.\n"
"-V --version                show version.\n"
"-h --help                   show this usage message.\n"
"\n"
"The defaults are --man and --whatis.\n"
msgstr ""
"-m --man                    tolka som man-sida.\n"
"-c --cat                    tolka som cat-sida.\n"
"-w --whatis                 visa whatis-information.\n"
"-f --filters                visa gissade serier med förbehandlingsfilter.\n"
"-V --version                visa versionsnummer.\n"
"-h --help                   visa detta användningsmeddelande.\n"
"\n"
"Standardflaggorna är --man och --whatis.\n"

#: lexgrog.l:479
msgid "-m -c: incompatible options"
msgstr "-m -c: inkompatibla flaggor"

#: src/man.c:252
msgid "can't popen"
msgstr "kan inte använda popen()"

#: src/man.c:293
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "kommandot avslutade med status %d: %s"

#: src/man.c:431
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist]\n"
"           [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n"
msgstr ""
"användning: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT enhet] [-adlhu7V] [-Msökväg] [-Psidvisare]\n"
"                [-Slista] [-msystem] [-psträng] [-Llokal] [-etillägg]\n"
"                [avnitt] sida ...\n"

#: src/man.c:436
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-msystem]\n"
"           [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n"
msgstr ""
"användning: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Msökväg] [-Psidvisare] [-Slista]\n"
"                [-msystem] [-psträng] [-Llokal] [-etillägg] [avnitt]\n"
"                sida ...\n"

#: src/man.c:442
msgid ""
"-a, --all                   find all matching manual pages.\n"
"-d, --debug                 emit debugging messages.\n"
"-e, --extension             limit search to extension type `extension'.\n"
"-f, --whatis                equivalent to whatis.\n"
"-k, --apropos               equivalent to apropos.\n"
"-w, --where, --location     print physical location of man page(s).\n"
"-l, --local-file            interpret `page' argument(s) as local filename(s).\n"
"-u, --update                force a cache consistency check.\n"
"-i, --ignore-case           look for pages case-insensitively (default).\n"
"-I, --match-case            look for pages case-sensitively.\n"
"-r, --prompt string         provide the `less' pager with a prompt\n"
"-c, --catman                used by catman to reformat out of date cat pages.\n"
"-7, --ascii                 display ASCII translation of certain latin1 chars.\n"
"-E, --encoding encoding     use the selected nroff device and display in pager."
msgstr ""
"-a, --all                   hitta alla manualsidor.\n"
"-d, --debug                 sänd ut felsökningsmeddelanden.\n"
"-e, --extension             begränsa sökning till ändelsen \"ändelse\".\n"
"-f, --whatis                ekvivalent med whatis.\n"
"-k, --apropos               ekvivalent med apropos.\n"
"-w, --where, --location     skriv ut fysisk plats på manualsidorna.\n"
"-l, --local-file            tolka \"sida\"-argument som lokala filnamn.\n"
"-u, --update                tvinga fram en cachekonsekvenskontroll.\n"
"-i, --ignore-case           leta efter sidor skiftlägesokänsligt (standard).\n"
"-I, --match-case            leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n"
"-r, --prompt sträng         tillhandahåll sidvisaren \"less\" med en prompt\n"
"-c, --catman                används av catman för att formatera om utgångna\n"
"                            cat-sidor.\n"
"-7, --ascii                 visa ASCII-översättning av vissa latin1-tecken.\n"
"-E, --encoding kodning      använd den valda nroff-enheten och visa i\n"
"                            sidvisare."

#: src/man.c:458
#, c-format
msgid ""
"-t, --troff                 use %s to format pages.\n"
"-T, --troff-device device   use %s with selected device.\n"
msgstr ""
"-t, --troff                 använd %s för att formatera sidor.\n"
"-T, --troff-device enhet    använd %s med vald enhet.\n"

#: src/man.c:462
msgid "-H, --html                  use lynx or argument to display html output.\n"
msgstr ""
"-H, --html                  använd lynx eller argument för att visa\n"
"                            html-utdata.\n"

#: src/man.c:463
msgid "-Z, --ditroff               use groff and force it to produce ditroff."
msgstr "-Z, --ditroff               använd groff och tvinga det att skapa ditroff."

#: src/man.c:464
msgid "-X, --gxditview             use groff and display through gditview (X11):"
msgstr "-X, --gxditview             använd groff och visa genom gditview (X11):"

#: src/man.c:465
msgid "                            -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12."
msgstr "                            -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12."

#: src/man.c:470
msgid ""
"-D, --default               reset all options to their default values.\n"
"-M, --manpath path          set search path for manual pages to `path'.\n"
"-P, --pager pager           use program `pager' to display output.\n"
"-S, --sections list         use colon separated section list.\n"
"-m, --systems system        search for man pages from other unix system(s).\n"
"-L, --locale locale         define the locale for this particular man search.\n"
"-p, --preprocessor string   string indicates which preprocessors to run."
msgstr ""
"-D, --default               återställ alla flaggor till deras standardvärden.\n"
"-M, --manpath sökväg        ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n"
"-P, --pager sidvisare       använd programmet \"sidvisare\" för att visa utdata.\n"
"-S, --sections lista        använd kolonseparerad avsnittslista.\n"
"-m, --systems system        sök efter manualsidor från annat/andra unixsystem.\n"
"-L, --locale lokal          definiera lokal för denna specifika manualsökning.\n"
"-p, --preprocessor sträng   sträng indikerar vilka förbehandlare som ska köras."

#: src/man.c:480
msgid ""
"-V, --version               show version.\n"
"-h, --help                  show this usage message."
msgstr ""
"-V, --version               visa versionsinformation.\n"
"-h, --help                  visa detta användningsmeddelande."

#: src/man.c:494
#, c-format
msgid "What manual page do you want from section %s?\n"
msgstr "Vilken manualsida vill du ha från sektion %s?\n"

#: src/man.c:497
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Vilken manualsida vill du ha?\n"

#: src/man.c:601
#, c-format
msgid "No source manual entry for %s"
msgstr "Ingen källmanualpost för %s"

#: src/man.c:610
#, c-format
msgid "No manual entry for %s"
msgstr "Ingen manualpost för %s"

#: src/man.c:615
#, c-format
msgid " in section %s\n"
msgstr " i avsnitt %s\n"

#: src/man.c:767 src/man.c:2262
#, c-format
msgid "can't chdir to %s"
msgstr "kan inte byta katalog till %s"

#: src/man.c:935
msgid " Manual page "
msgstr " Manualsida "

#: src/man.c:936
msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."

#: src/man.c:1223
msgid ": incompatible options"
msgstr ": inkompatibla flaggor"

#: src/man.c:1452
msgid "error trying to read from stdin"
msgstr "fel vid försök att läsa från standard in"

#: src/man.c:1466
#, c-format
msgid "error writing to temporary file %s"
msgstr "fel vid skrivande till temporära filen %s"

#: src/man.c:1648
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "ignorerar okänd förbehandlare \"%c\""

#: src/man.c:1842 src/mandb.c:241
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "kan inte byta ägare på %s"

#: src/man.c:1853 src/mandb.c:212
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"

#: src/man.c:1865 src/mandb.c:179
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "kan inte byta namn på %s till %s"

#: src/man.c:1885
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "kan inte ställa in tider på %s"

#: src/man.c:1894
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "kan inte avlänka %s"

#: src/man.c:1922
msgid "can't create pipe"
msgstr "kan inte skapa rör"

#: src/man.c:1948
#, c-format
msgid "can't create %s"
msgstr "kan inte skapa %s"

#: src/man.c:1956 src/security.c:259
msgid "can't fork"
msgstr "kan inte grena"

#: src/man.c:1966 src/man.c:1972
msgid "can't dup2"
msgstr "kan inte använda dup2"

#: src/man.c:1991
#, c-format
msgid "can't exec %s"
msgstr "kan inte köra %s"

#: src/man.c:2027
#, c-format
msgid "waiting for pid %u"
msgstr "väntar på pid %u"

#: src/man.c:2085
msgid "Still saving the page, please wait...\n"
msgstr "Sparar fortfarande sidan, var vänlig vänta...\n"

#: src/man.c:2132 src/man.c:2151 src/man.c:2182
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "kan inte byta till katalogen %s"

#: src/man.c:2157 src/man.c:2187
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "kan inte ta bort katalogen %s"

#: src/man.c:2411
#, c-format
msgid "\ncannot write to %s in catman mode"
msgstr "\nkan inte skriva till %s i catman-läge"

#: src/man.c:2431
#, c-format
msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
msgstr "Formaterar om %s, var vänlig vänta...\n"

#: src/man.c:2849
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: förlitande på whatis-referenser är föråldrat\n"

#: src/man.c:3231
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- nästa: %s [ visa (retur) | hoppa över (Ctrl-D) | avsluta (Ctrl-C) ]\n"

#: src/mandb.c:153
#, c-format
msgid "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
msgstr "användning: %s [-dqspuc|-h|-V] [manualsökväg]\n"

#: src/mandb.c:155
msgid ""
"-d --debug                  produce debugging info.\n"
"-q --quiet                  work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
"-s --no-straycats           don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
"-p --no-purge               don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
"-u --user-db                produce user databases only.\n"
"-c --create                 create dbs from scratch, rather than updating.\n"
"-V --version                show version.\n"
"-h --help                   show this usage message.\n"
msgstr ""
"-d --debug                  skapa felsökningsinformation.\n"
"-q --quiet                  arbeta tyst, utom \"bogus\"-varningar.\n"
"-s --no-straycats           leta inte efter och lägg inte till lösa cat-sidor\n"
"                            i databaserna.\n"
"-p --no-purge               töm inte föråldrade poster från databaserna.\n"
"-u --user-db                skapa endast användardatabaser.\n"
"-c --create                 skapa databaser på nytt istället för att uppdatera.\n"
"-V --version                visa versionsinformation.\n"
"-h --help                   visa detta användningsmeddelande.\n"

#: src/mandb.c:172 src/security.c:218
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "kan inte ta bort %s"

#: src/mandb.c:301
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Bearbetar manualsidor under %s...\n"

#: src/mandb.c:434 src/security.c:134
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "en manualanvändare \"%s\" som är setuid finns inte"

#: src/mandb.c:462
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "varning: inga MANDB_MAP-direktiv i %s, använder din manualsökväg"

#: src/mandb.c:530
#, c-format
msgid ""
"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
"%d manual pages were added.\n"
msgstr ""
"%d manualunderkataloger innehöll nyare manualsidor.\n"
"%d manualsidor lades till.\n"

#: src/mandb.c:534
#, c-format
msgid "%d stray cats were added.\n"
msgstr "%d lösa cat-sidor lades till.\n"

#: src/mandb.c:536
#, c-format
msgid "%d old database entries were purged.\n"
msgstr "%d gamla databasposter tömdes.\n"

#: src/manp.c:320
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "kan inte förstå mig på konfigurationsfilen för manualsökväg %s"

#: src/manp.c:328
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "varning: %s"

#: src/manp.c:334
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "varning: %s är inte en katalog"

#: src/manp.c:545
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "varning: $PATH är inte satt"

#: src/manp.c:552
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "varning: tom $PATH"

#: src/manp.c:577
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s före"

#: src/manp.c:588
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s efter"

#: src/manp.c:600
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "varning: $MANPATH är satt, infogar %s"

#: src/manp.c:613
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "varning: $MANPATH är satt, ignorerar %s"

#: src/manp.c:647 src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "varning: kan inte skapa cat-katalog %s"

#: src/manp.c:734
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "kan inte tolka kataloglista \"%s\""

#: src/manp.c:763
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "kan inte öppna konfigurationsfilen för manualsökväg %s"

#: src/manp.c:794
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "varning: obligatoriska katalogen %s finns inte"

#: src/manp.c:999
msgid "can't determine current directory"
msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"

#: src/manp.c:1112
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "varning: %s börjar inte med %s"

#: src/manpath.c:84
#, c-format
msgid "usage: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
msgstr "användning: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"

#: src/manpath.c:87
msgid ""
"-c --catpath                show relative catpaths.\n"
"-g --global                 show the entire global manpath.\n"
"-d --debug                  produce debugging info.\n"
"-q --quiet                  produce fewer warnings.\n"
"-m --systems system         express which `systems' to use.\n"
"-V --version                show version.\n"
"-h --help                   show this usage message.\n"
msgstr ""
"-c --catpath                visa relativa cat-sökvägar.\n"
"-g --global                 visa hela den globala manualsökvägen.\n"
"-d --debug                  skapa felsökningsinformation.\n"
"-q --quiet                  skapa färre varningar.\n"
"-m --systems system         ange vilka \"system\" som ska användas.\n"
"-V --version                visa versionsnummer.\n"
"-h --help                   visa detta användningsmeddelande.\n"

#: src/manpath.c:161
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "varning: inga globala manualsökvägar angivna i konfigurationsfilen %s"

#: src/security.c:111
msgid "can't set effective uid"
msgstr "kan inte ställa in effektivt uid"

#: src/straycats.c:244 src/straycats.c:253 src/ult_src.c:148 src/ult_src.c:230
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "kan inte slå upp %s"

#: src/straycats.c:250 src/ult_src.c:145
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "varning: %s är en lös symbolisk länk"

#: src/straycats.c:307
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Undersöker lösa cat-sidor under %s...\n"

#: src/straycats.c:346
#, c-format
msgid "warning: can't create temp file %s"
msgstr "varning: kan inte skapa temporär fil %s"

#: src/straycats.c:360
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "varning: kan inte uppdatera indexcachen %s"

#: src/ult_src.c:257
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s refererar till sig själv"

#: src/version.c:31
#, c-format
msgid "%s, version %s, %s\n"
msgstr "%s version %s, %s\n"

#: src/whatis.c:128
#, c-format
msgid "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] keyword ...\n"
msgstr "användning: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m system] [-M manualsökväg] | [-h] | [-V] nyckelord ...\n"

#: src/whatis.c:130
msgid ""
"-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
"-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex (default).\n"
"-e --exact \t\tsearch each keyword for exact match.\n"
"-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
"-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
"-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
"-V --version\t\tshow version.\n"
"-h --help\t\tshow this usage message.\n"
msgstr ""
"-d --debug\t\tskapa felsökningsinformation.\n"
"-r --regex \t\ttolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck (standard).\n"
"-e --exact \t\tsök varje nyckelord för exakt träff.\n"
"-w --wildcard\t\tnyckelordet/nyckelorden som innehåller jokertecken.\n"
"-m --systems system\tinkludera alternativa systemmanualsidor.\n"
"-M --manpath sökväg\tställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n"
"-V --version\t\tvisa versionsnummer.\n"
"-h --help\t\tvisa detta användningsmeddelande.\n"

#: src/whatis.c:144
#, c-format
msgid "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] keyword ...\n"
msgstr "användning: %s [-d] [-r|-w] [-m system] [-M manualsökväg] | [-h] | [-V] nyckelord ...\n"

#: src/whatis.c:146
msgid ""
"-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
"-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex.\n"
"-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
"-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
"-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
"-V --version\t\tshow version.\n"
"-h --help\t\tshow this usage message.\n"
msgstr ""
"-d --debug\t\tskapa felsökningsinformation.\n"
"-r --regex \t\ttolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck.\n"
"-w --wildcard\t\tnyckelordet/nyckelorden som innehåller jokertecken.\n"
"-m --systems system\tinkludera alternativa systemmanualsidor.\n"
"-M --manpath sökväg\tställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n"
"-V --version\t\tvisa versionsnummer.\n"
"-h --help\t\tvisa detta användningsmeddelande.\n"

#: src/whatis.c:192
msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
msgstr "varning: kan inte läsa whatis-reservtextdatabasen."

#: src/whatis.c:217 src/whatis.c:244 src/whatis.c:255
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "varning: %s innehåller en pekarslinga"

#: src/whatis.c:219 src/whatis.c:232 src/whatis.c:247 src/whatis.c:256
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"

#: src/whatis.c:463
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Databasen %s är skadad; bygg om med mandb --create"

#: src/whatis.c:571
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: ingenting lämpligt.\n"

#: src/whatis.c:675
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s vad?\n"

#: src/whatis.c:698 src/whatis.c:707
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "ödesdigert: reguljärt uttryck \"%s\": %s"

#: src/wrapper.c:99
#, c-format
msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
msgstr "Vet inte vilket program jag ska köra om jag är >%s<\n"

#: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132
#, c-format
msgid "%s: Failed su to user %s\n"
msgstr "%s: Misslyckades med att su:a till användare %s\n"
