# Swedish messages for man-db. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.3.90\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-04 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-07 02:27+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libdb/db_delete.c:118 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multinyckeln %s finns inte" #: libdb/db_lookup.c:67 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "kan inte låsa indexcachen %s" #: libdb/db_lookup.c:76 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "indexcachen %s är trasig" #: libdb/db_lookup.c:84 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "kan inte ersätta nyckeln %s" #: libdb/db_lookup.c:92 #, c-format msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" msgstr "nyckeln %s saknar namnkomponent - är detta en gammal databas?" #: libdb/db_lookup.c:200 libdb/db_lookup.c:210 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "endast %d fält i innehåll" #: libdb/db_lookup.c:410 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "felaktig hämtning på multinyckel %s" #: libdb/db_store.c:52 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "kan inte infoga oanvänd nyckel %s" #: libdb/db_ver.c:61 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "ödesdiger: kan inte infoga versionsidentifierare i %s" #: libdb/db_ver.c:74 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "varning: %s har ingen versionsidentifierare\n" #: libdb/db_ver.c:79 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "varning: %s är version %s, %s förväntas\n" #: src/accessdb.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: accessdb [man_database]\n" "\tman_database defaults to %s" msgstr "" "\n" "Användning: accessdb [man-databas]\n" "\tman-databas är som standard %s" #: src/accessdb.c:54 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/accessdb.c:83 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "kan inte öppna %s för läsning" #: src/catman.c:119 #, c-format msgid "usage: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n" msgstr "användning: %s [-dhV] [-M mansökväg] [avsnitt] ...\n" #: src/catman.c:122 msgid "" "-d --debug produce debugging info.\n" "-M --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-V --version show version.\n" "-h --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug skapa felsökningsinformation.\n" "-M --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n" "-V --version visa versionsnummer.\n" "-h --help visa detta användningsmeddelande.\n" #: src/catman.c:136 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "kan inte läsa databasen %s" #: src/catman.c:162 msgid "fork failed" msgstr "grening misslyckades" #: src/catman.c:174 msgid "can't get man command's exit status" msgstr "kan inte få tag i manualkommandots slutstatus" #: src/catman.c:177 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "manualkommandot misslyckades med slutstatus %d" #: src/catman.c:230 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "kan inte återställa markörpositionen i %s" #: src/catman.c:285 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "NULL-innehåll för nyckel: %s" #: src/catman.c:301 #, c-format msgid "\nUpdating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "\nUppdaterar cat-filer för avsnitt %s i man-hierarkin %s\n" #: src/catman.c:359 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "kan inte skriva inom %s" #: src/catman.c:502 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "kan inte uppdatera %s" #: src/check_mandirs.c:83 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "varning: %s: ignorerar felaktigt filnamn" #: src/check_mandirs.c:92 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "varning: %s/man%s/%s.%s*: filändelser i konflikt" #: src/check_mandirs.c:106 src/check_mandirs.c:673 src/man.c:2841 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "kan inte uppdatera indexcachen %s" #: src/check_mandirs.c:405 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "varning: %s: felaktig symbolisk länk eller ROFF \".so\"-begäran" #: src/check_mandirs.c:526 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "varning: %s: ignorerar tom fil" #: src/check_mandirs.c:533 src/straycats.c:272 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "varning: %s: whatis-tolkning för %s(%s) misslyckades" #: src/check_mandirs.c:559 src/check_mandirs.c:595 src/straycats.c:93 #: src/straycats.c:302 src/ult_src.c:112 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "kan inte söka i katalogen %s" #: src/check_mandirs.c:636 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Uppdaterar indexcache för sökvägen \"%s/%s\". Vänta..." #: src/check_mandirs.c:738 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "kan inte skapa indexcachen %s" #: src/check_mandirs.c:752 src/check_mandirs.c:789 msgid "done.\n" msgstr "klar.\n" #: src/check_mandirs.c:891 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Tömmer gamla databasposter i %s...\n" #: src/compression.c:64 src/man.c:1345 msgid "can't create a temporary filename" msgstr "kan inte skapa temporärt filnamn" #: src/convert_name.c:44 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Kan inte konvertera %s till cat-namn" #: lexgrog.l:304 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar." #: lexgrog.l:370 src/ult_src.c:295 src/ult_src.c:302 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: lexgrog.l:431 #, c-format msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n" msgstr "användning: %s [-mcwfhV] fil ...\n" #: lexgrog.l:433 msgid "" "-m --man parse as man page.\n" "-c --cat parse as cat page.\n" "-w --whatis show whatis information.\n" "-f --filters show guessed series of preprocessing filters.\n" "-V --version show version.\n" "-h --help show this usage message.\n" "\n" "The defaults are --man and --whatis.\n" msgstr "" "-m --man tolka som man-sida.\n" "-c --cat tolka som cat-sida.\n" "-w --whatis visa whatis-information.\n" "-f --filters visa gissade serier med förbehandlingsfilter.\n" "-V --version visa versionsnummer.\n" "-h --help visa detta användningsmeddelande.\n" "\n" "Standardflaggorna är --man och --whatis.\n" #: lexgrog.l:479 msgid "-m -c: incompatible options" msgstr "-m -c: inkompatibla flaggor" #: src/man.c:252 msgid "can't popen" msgstr "kan inte använda popen()" #: src/man.c:293 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "kommandot avslutade med status %d: %s" #: src/man.c:431 #, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist]\n" " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n" msgstr "" "användning: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT enhet] [-adlhu7V] [-Msökväg] [-Psidvisare]\n" " [-Slista] [-msystem] [-psträng] [-Llokal] [-etillägg]\n" " [avnitt] sida ...\n" #: src/man.c:436 #, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-msystem]\n" " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n" msgstr "" "användning: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Msökväg] [-Psidvisare] [-Slista]\n" " [-msystem] [-psträng] [-Llokal] [-etillägg] [avnitt]\n" " sida ...\n" #: src/man.c:442 msgid "" "-a, --all find all matching manual pages.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename(s).\n" "-u, --update force a cache consistency check.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat pages.\n" "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 chars.\n" "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in pager." msgstr "" "-a, --all hitta alla manualsidor.\n" "-d, --debug sänd ut felsökningsmeddelanden.\n" "-e, --extension begränsa sökning till ändelsen \"ändelse\".\n" "-f, --whatis ekvivalent med whatis.\n" "-k, --apropos ekvivalent med apropos.\n" "-w, --where, --location skriv ut fysisk plats på manualsidorna.\n" "-l, --local-file tolka \"sida\"-argument som lokala filnamn.\n" "-u, --update tvinga fram en cachekonsekvenskontroll.\n" "-i, --ignore-case leta efter sidor skiftlägesokänsligt (standard).\n" "-I, --match-case leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n" "-r, --prompt sträng tillhandahåll sidvisaren \"less\" med en prompt\n" "-c, --catman används av catman för att formatera om utgångna\n" " cat-sidor.\n" "-7, --ascii visa ASCII-översättning av vissa latin1-tecken.\n" "-E, --encoding kodning använd den valda nroff-enheten och visa i\n" " sidvisare." #: src/man.c:458 #, c-format msgid "" "-t, --troff use %s to format pages.\n" "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" msgstr "" "-t, --troff använd %s för att formatera sidor.\n" "-T, --troff-device enhet använd %s med vald enhet.\n" #: src/man.c:462 msgid "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" msgstr "" "-H, --html använd lynx eller argument för att visa\n" " html-utdata.\n" #: src/man.c:463 msgid "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff." msgstr "-Z, --ditroff använd groff och tvinga det att skapa ditroff." #: src/man.c:464 msgid "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" msgstr "-X, --gxditview använd groff och visa genom gditview (X11):" #: src/man.c:465 msgid " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." msgstr " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #: src/man.c:470 msgid "" "-D, --default reset all options to their default values.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" "-S, --sections list use colon separated section list.\n" "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n" "-L, --locale locale define the locale for this particular man search.\n" "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run." msgstr "" "-D, --default återställ alla flaggor till deras standardvärden.\n" "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n" "-P, --pager sidvisare använd programmet \"sidvisare\" för att visa utdata.\n" "-S, --sections lista använd kolonseparerad avsnittslista.\n" "-m, --systems system sök efter manualsidor från annat/andra unixsystem.\n" "-L, --locale lokal definiera lokal för denna specifika manualsökning.\n" "-p, --preprocessor sträng sträng indikerar vilka förbehandlare som ska köras." #: src/man.c:480 msgid "" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message." msgstr "" "-V, --version visa versionsinformation.\n" "-h, --help visa detta användningsmeddelande." #: src/man.c:494 #, c-format msgid "What manual page do you want from section %s?\n" msgstr "Vilken manualsida vill du ha från sektion %s?\n" #: src/man.c:497 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Vilken manualsida vill du ha?\n" #: src/man.c:601 #, c-format msgid "No source manual entry for %s" msgstr "Ingen källmanualpost för %s" #: src/man.c:610 #, c-format msgid "No manual entry for %s" msgstr "Ingen manualpost för %s" #: src/man.c:615 #, c-format msgid " in section %s\n" msgstr " i avsnitt %s\n" #: src/man.c:767 src/man.c:2262 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "kan inte byta katalog till %s" #: src/man.c:935 msgid " Manual page " msgstr " Manualsida " #: src/man.c:936 msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #: src/man.c:1223 msgid ": incompatible options" msgstr ": inkompatibla flaggor" #: src/man.c:1452 msgid "error trying to read from stdin" msgstr "fel vid försök att läsa från standard in" #: src/man.c:1466 #, c-format msgid "error writing to temporary file %s" msgstr "fel vid skrivande till temporära filen %s" #: src/man.c:1648 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "ignorerar okänd förbehandlare \"%c\"" #: src/man.c:1842 src/mandb.c:241 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "kan inte byta ägare på %s" #: src/man.c:1853 src/mandb.c:212 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s" #: src/man.c:1865 src/mandb.c:179 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "kan inte byta namn på %s till %s" #: src/man.c:1885 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "kan inte ställa in tider på %s" #: src/man.c:1894 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "kan inte avlänka %s" #: src/man.c:1922 msgid "can't create pipe" msgstr "kan inte skapa rör" #: src/man.c:1948 #, c-format msgid "can't create %s" msgstr "kan inte skapa %s" #: src/man.c:1956 src/security.c:259 msgid "can't fork" msgstr "kan inte grena" #: src/man.c:1966 src/man.c:1972 msgid "can't dup2" msgstr "kan inte använda dup2" #: src/man.c:1991 #, c-format msgid "can't exec %s" msgstr "kan inte köra %s" #: src/man.c:2027 #, c-format msgid "waiting for pid %u" msgstr "väntar på pid %u" #: src/man.c:2085 msgid "Still saving the page, please wait...\n" msgstr "Sparar fortfarande sidan, var vänlig vänta...\n" #: src/man.c:2132 src/man.c:2151 src/man.c:2182 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "kan inte byta till katalogen %s" #: src/man.c:2157 src/man.c:2187 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "kan inte ta bort katalogen %s" #: src/man.c:2411 #, c-format msgid "\ncannot write to %s in catman mode" msgstr "\nkan inte skriva till %s i catman-läge" #: src/man.c:2431 #, c-format msgid "Reformatting %s, please wait...\n" msgstr "Formaterar om %s, var vänlig vänta...\n" #: src/man.c:2849 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: förlitande på whatis-referenser är föråldrat\n" #: src/man.c:3231 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- nästa: %s [ visa (retur) | hoppa över (Ctrl-D) | avsluta (Ctrl-C) ]\n" #: src/mandb.c:153 #, c-format msgid "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n" msgstr "användning: %s [-dqspuc|-h|-V] [manualsökväg]\n" #: src/mandb.c:155 msgid "" "-d --debug produce debugging info.\n" "-q --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" "-s --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" "-p --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" "-u --user-db produce user databases only.\n" "-c --create create dbs from scratch, rather than updating.\n" "-V --version show version.\n" "-h --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug skapa felsökningsinformation.\n" "-q --quiet arbeta tyst, utom \"bogus\"-varningar.\n" "-s --no-straycats leta inte efter och lägg inte till lösa cat-sidor\n" " i databaserna.\n" "-p --no-purge töm inte föråldrade poster från databaserna.\n" "-u --user-db skapa endast användardatabaser.\n" "-c --create skapa databaser på nytt istället för att uppdatera.\n" "-V --version visa versionsinformation.\n" "-h --help visa detta användningsmeddelande.\n" #: src/mandb.c:172 src/security.c:218 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "kan inte ta bort %s" #: src/mandb.c:301 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Bearbetar manualsidor under %s...\n" #: src/mandb.c:434 src/security.c:134 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "en manualanvändare \"%s\" som är setuid finns inte" #: src/mandb.c:462 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "varning: inga MANDB_MAP-direktiv i %s, använder din manualsökväg" #: src/mandb.c:530 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d manualunderkataloger innehöll nyare manualsidor.\n" "%d manualsidor lades till.\n" #: src/mandb.c:534 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d lösa cat-sidor lades till.\n" #: src/mandb.c:536 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d gamla databasposter tömdes.\n" #: src/manp.c:320 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "kan inte förstå mig på konfigurationsfilen för manualsökväg %s" #: src/manp.c:328 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "varning: %s" #: src/manp.c:334 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "varning: %s är inte en katalog" #: src/manp.c:545 msgid "warning: $PATH not set" msgstr "varning: $PATH är inte satt" #: src/manp.c:552 msgid "warning: empty $PATH" msgstr "varning: tom $PATH" #: src/manp.c:577 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s före" #: src/manp.c:588 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s efter" #: src/manp.c:600 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "varning: $MANPATH är satt, infogar %s" #: src/manp.c:613 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "varning: $MANPATH är satt, ignorerar %s" #: src/manp.c:647 src/manp.c:679 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "varning: kan inte skapa cat-katalog %s" #: src/manp.c:734 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "kan inte tolka kataloglista \"%s\"" #: src/manp.c:763 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "kan inte öppna konfigurationsfilen för manualsökväg %s" #: src/manp.c:794 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "varning: obligatoriska katalogen %s finns inte" #: src/manp.c:999 msgid "can't determine current directory" msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog" #: src/manp.c:1112 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "varning: %s börjar inte med %s" #: src/manpath.c:84 #, c-format msgid "usage: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" msgstr "användning: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" #: src/manpath.c:87 msgid "" "-c --catpath show relative catpaths.\n" "-g --global show the entire global manpath.\n" "-d --debug produce debugging info.\n" "-q --quiet produce fewer warnings.\n" "-m --systems system express which `systems' to use.\n" "-V --version show version.\n" "-h --help show this usage message.\n" msgstr "" "-c --catpath visa relativa cat-sökvägar.\n" "-g --global visa hela den globala manualsökvägen.\n" "-d --debug skapa felsökningsinformation.\n" "-q --quiet skapa färre varningar.\n" "-m --systems system ange vilka \"system\" som ska användas.\n" "-V --version visa versionsnummer.\n" "-h --help visa detta användningsmeddelande.\n" #: src/manpath.c:161 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "varning: inga globala manualsökvägar angivna i konfigurationsfilen %s" #: src/security.c:111 msgid "can't set effective uid" msgstr "kan inte ställa in effektivt uid" #: src/straycats.c:244 src/straycats.c:253 src/ult_src.c:148 src/ult_src.c:230 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "kan inte slå upp %s" #: src/straycats.c:250 src/ult_src.c:145 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "varning: %s är en lös symbolisk länk" #: src/straycats.c:307 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Undersöker lösa cat-sidor under %s...\n" #: src/straycats.c:346 #, c-format msgid "warning: can't create temp file %s" msgstr "varning: kan inte skapa temporär fil %s" #: src/straycats.c:360 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "varning: kan inte uppdatera indexcachen %s" #: src/ult_src.c:257 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s refererar till sig själv" #: src/version.c:31 #, c-format msgid "%s, version %s, %s\n" msgstr "%s version %s, %s\n" #: src/whatis.c:128 #, c-format msgid "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] keyword ...\n" msgstr "användning: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m system] [-M manualsökväg] | [-h] | [-V] nyckelord ...\n" #: src/whatis.c:130 msgid "" "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n" "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex (default).\n" "-e --exact \t\tsearch each keyword for exact match.\n" "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n" "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n" "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n" "-V --version\t\tshow version.\n" "-h --help\t\tshow this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug\t\tskapa felsökningsinformation.\n" "-r --regex \t\ttolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck (standard).\n" "-e --exact \t\tsök varje nyckelord för exakt träff.\n" "-w --wildcard\t\tnyckelordet/nyckelorden som innehåller jokertecken.\n" "-m --systems system\tinkludera alternativa systemmanualsidor.\n" "-M --manpath sökväg\tställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n" "-V --version\t\tvisa versionsnummer.\n" "-h --help\t\tvisa detta användningsmeddelande.\n" #: src/whatis.c:144 #, c-format msgid "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] keyword ...\n" msgstr "användning: %s [-d] [-r|-w] [-m system] [-M manualsökväg] | [-h] | [-V] nyckelord ...\n" #: src/whatis.c:146 msgid "" "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n" "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex.\n" "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n" "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n" "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n" "-V --version\t\tshow version.\n" "-h --help\t\tshow this usage message.\n" msgstr "" "-d --debug\t\tskapa felsökningsinformation.\n" "-r --regex \t\ttolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck.\n" "-w --wildcard\t\tnyckelordet/nyckelorden som innehåller jokertecken.\n" "-m --systems system\tinkludera alternativa systemmanualsidor.\n" "-M --manpath sökväg\tställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n" "-V --version\t\tvisa versionsnummer.\n" "-h --help\t\tvisa detta användningsmeddelande.\n" #: src/whatis.c:192 msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." msgstr "varning: kan inte läsa whatis-reservtextdatabasen." #: src/whatis.c:217 src/whatis.c:244 src/whatis.c:255 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "varning: %s innehåller en pekarslinga" #: src/whatis.c:219 src/whatis.c:232 src/whatis.c:247 src/whatis.c:256 msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #: src/whatis.c:463 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Databasen %s är skadad; bygg om med mandb --create" #: src/whatis.c:571 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: ingenting lämpligt.\n" #: src/whatis.c:675 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s vad?\n" #: src/whatis.c:698 src/whatis.c:707 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "ödesdigert: reguljärt uttryck \"%s\": %s" #: src/wrapper.c:99 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Vet inte vilket program jag ska köra om jag är >%s<\n" #: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s: Misslyckades med att su:a till användare %s\n"