# Swedish messages for sharutils # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv , 1996, 2002. # Revision: 1.12 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.3.70\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-06 19:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-10 22:41+0200\n" "Last-Translator: Jan Djärv \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:129 lib/error.c:157 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: src/shar.c:579 msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgstr "VARNING: Tidsinformation för filer återskapas inte. Du borde skaffa och " #: src/shar.c:581 msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." msgstr "installera GNUs \"touch\" som medföljer GNU File Utilities..." #: src/shar.c:592 msgid "failed to create locking directory" msgstr "misslyckades med att skapa låskatalog" #: src/shar.c:602 src/shar.c:2193 msgid "lock directory" msgstr "låskatalog" #: src/shar.c:602 src/shar.c:643 msgid "created" msgstr "skapad" #: src/shar.c:603 src/shar.c:643 msgid "failed to create" msgstr "kunde inte skapas" #: src/shar.c:633 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Kan inte generera mkdir-kommandon för så många kataloger" #: src/shar.c:693 src/shar.c:920 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Kan inte komma åt %s" #: src/shar.c:746 src/shar.c:1914 msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C kommer att tas bort, använd -Z i stället" #: src/shar.c:799 src/unshar.c:368 msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Kan inte komma åt namnet på aktuell katalog" #: src/shar.c:885 msgid "Must unpack archives in sequence!" msgstr "Arkivdelar måste packas upp i rätt ordning!" #: src/shar.c:886 src/shar.c:1419 msgid "Please unpack part" msgstr "Var vänlig packa upp arkivdel" #: src/shar.c:886 src/shar.c:1420 msgid "next!" msgstr "härnäst!" #: src/shar.c:915 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Inte en normal fil" #: src/shar.c:930 #, c-format msgid "In shar: remaining size %ld\n" msgstr "I shar: kvarvarande storlek %ld\n" #: src/shar.c:941 src/shar.c:1325 #, c-format msgid "New file, remaining %ld, " msgstr "Ny fil, återstår %ld, " #: src/shar.c:942 src/shar.c:1326 #, c-format msgid "Limit still %d\n" msgstr "Begränsningen är fortfarande %d\n" #: src/shar.c:958 src/shar.c:1335 src/shar.c:1526 src/shar.c:1544 msgid "restore of" msgstr "återskapande av" #: src/shar.c:958 src/shar.c:1335 src/shar.c:1526 src/shar.c:1544 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: src/shar.c:959 src/shar.c:1345 msgid "End of part" msgstr "Slut på arkivdel" #: src/shar.c:960 src/shar.c:1346 msgid "continue with part" msgstr "fortsätt med arkivdel" #: src/shar.c:973 src/shar.c:1436 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Påbörjar filen %s\n" #: src/shar.c:1008 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/shar.c:1009 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: src/shar.c:1033 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Filen %s kunde inte öppnas" #: src/shar.c:1070 msgid "compressed" msgstr "komprimerad" #: src/shar.c:1071 msgid "gzipped" msgstr "gzip-komprimerad" #: src/shar.c:1071 msgid "binary" msgstr "binär" #: src/shar.c:1072 msgid "(compressed)" msgstr "(komprimerad)" #: src/shar.c:1073 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzip-komprimerad)" #: src/shar.c:1074 msgid "(binary)" msgstr "(binär)" #: src/shar.c:1087 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: src/shar.c:1092 src/shar.c:1144 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Fil %s (%s)" #: src/shar.c:1138 msgid "text" msgstr "text" #: src/shar.c:1139 msgid "(text)" msgstr "(text)" #: src/shar.c:1185 msgid "overwriting" msgstr "skriver över" #: src/shar.c:1186 msgid "overwrite" msgstr "skriva över" #: src/shar.c:1187 msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" msgstr "[nej (n), ja (y), alla (a), avsluta (q)] (nej)?" #: src/shar.c:1188 msgid "extraction aborted" msgstr "återskapandet avbryts" #: src/shar.c:1189 src/shar.c:1194 msgid "SKIPPING" msgstr "HOPPAR ÖVER" #: src/shar.c:1194 msgid "(file already exists)" msgstr "(filen finns redan)" #: src/shar.c:1212 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Sparar %s (%s)" #: src/shar.c:1217 msgid "extracting" msgstr "extraherar" #: src/shar.c:1351 msgid "End of" msgstr "Slut på" #: src/shar.c:1352 msgid "archive" msgstr "arkiv" #: src/shar.c:1353 msgid "part" msgstr "del" #: src/shar.c:1355 src/shar.c:1461 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/shar.c:1356 msgid "is continued in part" msgstr "fortsätter i arkivdel" #: src/shar.c:1416 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Var vänlig packa upp arkivdel 1 först!" #: src/shar.c:1433 msgid "STILL SKIPPING" msgstr "FORTSÄTTER ATT HOPPA ÖVER" #: src/shar.c:1440 msgid "continuing file" msgstr "fortsätter med fil" #: src/shar.c:1461 msgid "is complete" msgstr "är komplett" #: src/shar.c:1470 msgid "uudecoding file" msgstr "uuavkodar fil" #: src/shar.c:1484 msgid "uncompressing file" msgstr "packar upp" #: src/shar.c:1495 msgid "gunzipping file" msgstr "gunzippar fil" #: src/shar.c:1560 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-kontrollen misslyckades" #: src/shar.c:1601 msgid "original size" msgstr "ursprunglig storlek" #: src/shar.c:1602 msgid "current size" msgstr "aktuell storlek" #: src/shar.c:1655 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Öppnar \"%s\"" #: src/shar.c:1666 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Stänger \"%s\"" #: src/shar.c:1678 src/unshar.c:302 src/uudecode.c:400 src/uuencode.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för ytterligare information.\n" #: src/shar.c:1682 src/unshar.c:306 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/shar.c:1683 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" #: src/shar.c:1686 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" msgstr "" "\n" "Välja information:\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -q, --quiet, --silent använd inte pratglada meddelanden lokalt\n" #: src/shar.c:1694 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Välja filer:\n" " -p, --intermix-type tillåt -[BTzZ] i fillistor för att ändra lagring\n" " -S, --stdin-file-list läs fillista från standard in\n" #: src/shar.c:1701 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Välja filer:\n" " -p, --intermix-type tillåt -[BTz] i fillistor för att ändra lagring\n" " -S, --stdin-file-list läs fillista från standard in\n" #: src/shar.c:1708 msgid "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "Dela arkivet:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX gör filerna PREFIX.01 till PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=STORLEK dela arkivet i STORLEK kbyte bitar,\n" " individuella filer delas inte\n" " -L, --split-size-limit=STORLEK som ovan, individuella filer delas\n" #: src/shar.c:1715 msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" msgstr "" "\n" "Kontroll av fält i arkivhuvudet:\n" " -n, --archive-name=NAMN använd NAMN för att dokumentera arkivet\n" " -s, --submitter=ADRESS ange explicit adress för arkivinlämnaren\n" " -a, --net-headers lägg in Submitted-by: och Archive-name:\n" " -c, --cut-mark börja arkivet med en \"klipp-här\"-rad\n" "\n" "Kontroll av hur filer lagras:\n" " -M, --mixed-uuencode avgör automatiskt om uuencode behövs\n" " (standardvärde: på)\n" " -T, --text-files behandla alla filer som text\n" " -B, --uuencode behandla alla filer som binär data,\n" " använd uuencode\n" " -z, --gzip kör gzip och uuencode på alla filer\n" " -g, --level-for-gzip=NIVÅ ge flaggan -NIVÅ till gzip (standardvärde: 9)\n" #: src/shar.c:1731 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress kör compress och uuencode på alla filer\n" " -b, --bits-per-code=BITS ge flaggan -bBITAR till compress\n" " (standardvärde: 12)\n" #: src/shar.c:1736 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Skydd mot överföringsfel:\n" " -w, --no-character-count använd inte \"wc -c\" för att kontrollera\n" " storleken\n" " -D, --no-md5-digest använd inte \"md5sum\" för kontroll\n" " -F, --force-prefix skriv prefixtecknet på alla rader\n" " -d, --here-delimiter=STRÄNG skilj filer åt i arkivet med STRÄNG\n" "\n" "Olika typer av skalarkiv:\n" " -V, --vanilla-operation gör enkla arkiv som använder få kommandon\n" " -P, --no-piping använd enbart temporärfiler vid uppackning\n" " -x, --no-check-existing skriv över existerande filer vid uppackning\n" " -X, --query-user fråga uppackaren om filer ska skrivas över\n" " (inte för arkiv till nätet)\n" " -m, --no-timestamp återskapa inte filers modifieringstid\n" " -Q, --quiet-unshar undvik pratglada meddelanden vid uppackning\n" " -f, --basename packa upp filer i en katalog, oavsett hierarki\n" " --no-i18n skapa inte internationaliserade skalarkiv\n" #: src/shar.c:1754 msgid "\nOption -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Flaggan -o krävs tillsammans med -l eller -L,\n" "flaggan -n krävs tillsammans med -a.\n" #: src/shar.c:1759 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Flaggan -g medför -z, flaggan -b medför -Z.\n" #: src/shar.c:1763 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Flaggan -g medför -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1768 src/unshar.c:321 src/uudecode.c:411 src/uuencode.c:218 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: src/shar.c:1850 msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG valdes inte när programmet kompilerades" #: src/shar.c:1871 #, c-format msgid "Hard limit %dk\n" msgstr "Hård begränsning på %dk\n" #: src/shar.c:1910 msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Det här systemet stöder inte -Z (\"compress\"), använd -z istället" #: src/shar.c:1942 #, c-format msgid "Soft limit %dk\n" msgstr "Mjuk begränsning på %dk\n" #: src/shar.c:2001 src/unshar.c:406 src/uudecode.c:449 src/uuencode.c:258 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" "ÄNDAMÅL.\n" #: src/shar.c:2048 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "VARNING: Ingen användarinteraktion i \"vanilla\"-läge" #: src/shar.c:2059 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "VARNING: Lagringsflaggor för icke-text åsidosatta" #: src/shar.c:2115 msgid "No input files" msgstr "Inga infiler" #: src/shar.c:2121 msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Flaggan -a kan inte användas utan -n" #: src/shar.c:2127 msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Flaggan -l eller -L kan inte användas utan -o" #: src/shar.c:2139 msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "Vänligen undvik -X för skalarkiv som ska till Usenet eller offentliga nätverk" #: src/shar.c:2180 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Du har packat upp den sista arkivdelen" #: src/shar.c:2182 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Skapade %d filer\n" #: src/shar.c:2193 msgid "removed" msgstr "borttagen" #: src/shar.c:2194 msgid "failed to remove" msgstr "kunde inte tas bort" #: src/unshar.c:158 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Hittade inga skalkommandon i %s" #: src/unshar.c:174 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s ser ut som C-kod, inte som ett skalarkiv" #: src/unshar.c:210 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Hittade inga skalkommandon efter \"klipp-här\" i %s" #: src/unshar.c:231 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s är förmodligen inte ett skalarkiv" #: src/unshar.c:232 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "\"klipp-här\"-raden följdes av: %s" #: src/unshar.c:258 msgid "Starting `sh' process" msgstr "Startar en skalprocess" #: src/unshar.c:307 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" " -d, --directory=KATALOG gå till KATALOG före uppackning\n" " -c, --overwrite ge -c flaggan till arkivet för överskrivning\n" " -e, --exit-0 samma sak som `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRÄNG dela upp ihoplagda arkiv efter STRÄNG\n" " -f, --force samma sak som \"-c\"\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Om ingen FIL ges så läses standard in.\n" #: src/unshar.c:386 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Kan inte gå till katalog \"%s\"" #: src/unshar.c:449 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: src/uudecode.c:101 src/uudecode.c:199 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Stympad fil" #: src/uudecode.c:144 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: \"end\"-rad saknas" #: src/uudecode.c:208 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: det finns data efter utfyllnadstecknet \"=\" " #: src/uudecode.c:232 src/uudecode.c:240 src/uudecode.c:254 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: felaktig rad" #: src/uudecode.c:294 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: \"begin\"-rad saknas" #: src/uudecode.c:326 #, c-format msgid "%s: Illegal ~user" msgstr "%s: Otillåten ~user" #: src/uudecode.c:333 #, c-format msgid "%s: No user `%s'" msgstr "%s: Det finns ingen användare \"%s\"" #: src/uudecode.c:349 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan inte komma åt %s" #: src/uudecode.c:353 #, c-format msgid "denied writing FIFO (%s)" msgstr "skriver inte till FIFO (%s)" #: src/uudecode.c:357 #, c-format msgid "not following symlink (%s)" msgstr "följer inte symbolisk länk (%s)" #: src/uudecode.c:388 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: skrivfel" #: src/uudecode.c:404 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FIL]...\n" #: src/uudecode.c:405 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till FIL\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/uuencode.c:193 src/uuencode.c:195 msgid "Read error" msgstr "Fel vid läsning" #: src/uuencode.c:212 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Användning: %s [LOKAL_FIL] ICKE_LOKAL_FIL\n" #: src/uuencode.c:213 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 använd base64-kodning enligt RFC1521\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/uuencode.c:303 src/uuencode.c:305 msgid "Write error" msgstr "Skrivfel"