# Swedish messages for make.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.79.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-23 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Gradin <tg@df.lth.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ar.c:50
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "försök att använda en icke understödd funktion: \"%s\""

#: ar.c:141
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "omdatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"

#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "omdatera: Arkivet \"%s\" finns inte"

#: ar.c:176
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "omdatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv"

#: ar.c:183
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "omdatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\""

#: ar.c:190
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "omdatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\""

#: arscan.c:71
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinfo, status = %d"

#: arscan.c:155
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d"

#: arscan.c:166
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "kunde inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\""

#: arscan.c:838
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"

#: arscan.c:839
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (namnet kan bli avkortat)"

#: arscan.c:841
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Datum %s"

#: arscan.c:842
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, mod = 0%o.\n"

#: commands.c:391
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Avbrott.\n"

#: commands.c:486
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"

#: commands.c:489
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"

#: commands.c:501
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\""

#: commands.c:503
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Tar bort filen \"%s\""

#: commands.c:541
msgid "#  commands to execute"
msgstr "#  kommandon att utföra"

#: commands.c:544
msgid " (built-in):"
msgstr " (inbyggd):"

#: commands.c:546
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"

#: dir.c:912
msgid "\n# Directories\n"
msgstr "\n# Kataloger\n"

#: dir.c:920
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"

#: dir.c:923
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n"

#: dir.c:927
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"

#: dir.c:932
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"

#: dir.c:949
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "

#: dir.c:953
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "

#: dir.c:958
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "

#: dir.c:964 dir.c:984
msgid "No"
msgstr "Inga"

#: dir.c:967 dir.c:987
msgid " files, "
msgstr " filer, "

#: dir.c:969 dir.c:989
msgid "no"
msgstr "inga"

#: dir.c:972
msgid " impossibilities"
msgstr " omöjligheter"

#: dir.c:976
msgid " so far."
msgstr " hittills."

#: dir.c:992
#, c-format
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
msgstr " omöjligheter i %u kataloger.\n"

#: expand.c:106
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)"

#: expand.c:131
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\""

#. Unterminated variable reference.
#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "oavslutad variabelreferens"

#: file.c:303
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Kommandon angavs för filen \"%s\" på %s:%lu,"

#: file.c:309
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Kommandon för filen \"%s\" hittades genom sökning med implicit regel,"

#: file.c:313
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"."

#: file.c:317
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Kommer att bortse från kommandon för \"%s\" till förmån för dem som gäller \"%s\"."

#: file.c:338
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\""

#: file.c:343
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\""

#: file.c:412
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Tar bort den tillfälliga filen \"%s\""

#: file.c:576
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"

#: file.c:577
msgid "Current time"
msgstr "Nuvarande tid"

#: file.c:669
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Inte ett mål:"

#: file.c:677
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Värdefull fil (förutsättning för .PRECIOUS)."

#: file.c:679
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Falskt mål (förutsättning för .PHONY)."

#: file.c:681
msgid "#  Command-line target."
msgstr "#  Kommandoradsmål."

#: file.c:683
msgid "#  A default or MAKEFILES makefile."
msgstr "#  En standardmakefil (eller enligt MAKEFILES)."

#: file.c:685
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Implicit regelsökning har genomförts."

#: file.c:686
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Implicit regelsökning har inte genomförts."

#: file.c:688
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "#  Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n"

#: file.c:690
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Filen är en tillfällig förutsättning."

#: file.c:693
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Skapar också:"

#: file.c:699
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Ändringstiden har inte kontrollerats."

#: file.c:701
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Filen finns inte."

#: file.c:703
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Filen är mycket gammal."

#: file.c:708
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Senast ändrad %s\n"

#: file.c:711
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Filen har förnyats."

#: file.c:711
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Filen har inte förnyats."

#: file.c:715
msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Kommandokörning pågår (DETTA ÄR ETT FEL)."

#: file.c:718
msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Beroendekommandon körs (DETTA ÄR ETT FEL)."

#: file.c:727
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Förnyelsen lyckades."

#: file.c:731
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Behöver förnyas (-q har angivits)."

#: file.c:734
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Förnyelsen misslyckades."

#: file.c:737
msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "#  Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!"

#: file.c:744
msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "#  Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!"

#: file.c:763
msgid "\n# Files"
msgstr "\n# Filer"

#: file.c:786
msgid "\n# No files."
msgstr "\n# Inga filer."

#: file.c:789
#, c-format
msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n"
msgstr "\n# %u filer i %u fördelningsbehållare.\n"

#: file.c:791
#, c-format
msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
msgstr "# i genomsnitt %.3f filer per behållare, högst %u filer i samma behållare.\n"

#. Check the first argument.
#: function.c:737
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\""

#: function.c:741
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0"

#: function.c:765
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\""

#: function.c:767
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\""

#: function.c:1208
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%d)\n"

#: function.c:1219
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%d)\n"

#: function.c:1224
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%d)\n"

#: function.c:1229
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n"

#: function.c:1468
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"

#: function.c:1688
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\""

#: function.c:1699
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\""

#: function.c:1752
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas"

#: getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"

#: getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" accepterar inte några argument\n"

#: getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" accepterar inte några argument\n"

#: getopt.c:721 getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"

#. --option
#: getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"

#. +option or -option
#: getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#: getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:813 getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"

#: getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"

#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" accepterar inte några argument\n"

#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n"

#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Letar efter en arkivtillhörig implicit regel för \"%s\".\n"

#: implicit.c:202
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"

#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Provar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n"

#: implicit.c:381
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Avvisar den omöjliga implicita förutsättningen \"%s\".\n"

#: implicit.c:382
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Avvisar den omöjliga regelförutsättningen \"%s\".\n"

#: implicit.c:392
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Provar den implicita förutsättningen \"%s\".\n"

#: implicit.c:393
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Provar regelförutsättningen \"%s\".\n"

#: implicit.c:414
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Hittade förutsättningen \"%s\" som VPATH \"%s\"\n"

#: implicit.c:431
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Letar efter en regel med den tillfälliga filen \"%s\".\n"

#: job.c:253
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)"

#: job.c:254
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fel 0x%x"

#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)"

#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fel %d"

#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
msgstr " (minnesdump)"

#: job.c:316
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Varning: Tom omledning\n"

#: job.c:352
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
msgstr "Syntaxfel, är fortfarande innanför '\"'\n"

#: job.c:404
#, c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
msgstr "Erhöll SIGCHLD; %u kvarvarande barn.\n"

#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Inväntar oavslutade uppdrag...."

#: job.c:482
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Levande barn 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"

#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302
msgid " (remote)"
msgstr " (fjärr)"

#: job.c:641
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Skördar misslyckat barn: 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:642
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Skördar lyckat barn: 0x%08lx PID %ld %s\n"

#: job.c:647
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"

#: job.c:740
#, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n"
msgstr "Tar bort barnet 0x%08lx PID %ld %s från kedjan.\n"

#: job.c:797
msgid "write jobserver"
msgstr "skriver uppdragsserver"

#: job.c:799
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Frigjorde symbol för barnet 0x%08lx (%s).\n"

#: job.c:1236 job.c:2226
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr "process_easy() misslyckades med processigångsättning (e=%d)\n"

#: job.c:1240 job.c:2230
#, c-format
msgid "\nCounted %d args in failed launch\n"
msgstr "\nRäknade till %d argument vid misslyckad igångsättning\n"

#: job.c:1300
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Sätter barnet 0x%08lx (%s) PID %ld%s på kedjan.\n"

#: job.c:1498
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Erhöll symbol för barnet 0x%08lx (%s).\n"

#: job.c:1504
msgid "read jobs pipe"
msgstr "läser från uppdragsledning"

#: job.c:1574
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"

#: job.c:1576
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "

#: job.c:1679
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "internt fel: \"%s\" command_state"

#: job.c:1764
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-varning, CTRL-Y lämnar efter sig underprocess(er).\n"

#: job.c:1781
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"

#: job.c:1894
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n"

#: job.c:1905
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "INBYGGT CD %s\n"

#: job.c:1923
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "INBYGGT RM %s\n"

#: job.c:1944
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n"

#: job.c:1966
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fel, tomt kommando\n"

#: job.c:1973 main.c:1307
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (tillfällig fil)"

#: job.c:1978
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Inkanal omledd till %s\n"

#: job.c:1985
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Felkanal omledd till %s\n"

#: job.c:1992
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Utkanal omledd till %s\n"

#: job.c:2055
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Utför %s i stället\n"

#: job.c:2152
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n"

#: job.c:2255
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make avslutade barnet med pid %d, inväntar pid %d\n"

#: job.c:2274
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Kommandot hittades inte"

#: job.c:2303
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"

#: job.c:2484
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")"

#: job.c:2890
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n"

#: job.c:2932
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: main.c:259
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignoreras av kompatibilitetsskäl"

#: main.c:261 main.c:288
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"

#: main.c:262
msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
msgstr "Ändra till KATALOG först"

#: main.c:265
msgid "Print lots of debugging information"
msgstr "Skriv ut massor av felsökningsinformation"

#: main.c:268
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGGOR"

#: main.c:269
msgid "Print various types of debugging information"
msgstr "Skriv ut olika sorters felsökningsinformation"

#: main.c:273
msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
msgstr "Suspendera processen för att möjliggöra anslutning av felsökare"

#: main.c:277
msgid "Environment variables override makefiles"
msgstr "Miljövariabler åsidosätter makefiler"

#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: main.c:280
msgid "Read FILE as a makefile"
msgstr "Betrakta FIL som makefil"

#: main.c:283
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Skriv ut detta meddelande och avsluta"

#: main.c:286
msgid "Ignore errors from commands"
msgstr "Ignorera kommandofel"

#: main.c:289
msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
msgstr "Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler"

#: main.c:294
msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
msgstr "Tillåt N samtidiga uppdrag; oändligt många om inget antal anges"

#: main.c:301
msgid "Keep going when some targets can't be made"
msgstr "Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas"

#: main.c:306 main.c:311
msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
msgstr "Påbörja parallella uppdrag endast om lasten understiger N"

#: main.c:318
msgid "Don't actually run any commands; just print them"
msgstr "Kör inte några kommandon i verkligheten, skriv bara ut dem"

#: main.c:321
msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte"

#: main.c:324
msgid "Print make's internal database"
msgstr "Skriv ut makes interna databas"

#: main.c:327
msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
msgstr "Kör inga kommandon; slutstatus visar färskheten"

#: main.c:330
msgid "Disable the built-in implicit rules"
msgstr "Deaktivera de inbyggda implicita reglerna"

#: main.c:333
msgid "Disable the built-in variable settings"
msgstr "Deaktivera de inbyggda variabelinställningarna"

#: main.c:336
msgid "Don't echo commands"
msgstr "Återge inte kommandon"

#: main.c:340
msgid "Turns off -k"
msgstr "Stänger av -k"

#: main.c:343
msgid "Touch targets instead of remaking them"
msgstr "Omdatera mål i stället för att återskapa dem"

#: main.c:346
msgid "Print the version number of make and exit"
msgstr "Skriv ut makes versionsnummer och avsluta"

#: main.c:349
msgid "Print the current directory"
msgstr "Skriv ut aktuell katalog"

#: main.c:352
msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
msgstr "Stäng av -w, även om det är implicit påslaget"

#: main.c:355
msgid "Consider FILE to be infinitely new"
msgstr "Betrakta FIL som obegränsat ny"

#: main.c:358
msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
msgstr "Varna vid användning av odefinierade variabler"

#: main.c:456
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"

#: main.c:536
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven"

#: main.c:576
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%x, adress = 0x%x)\n"

#: main.c:583
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
"\n"
"Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
"Undantagskod = %x\n"
"Undantagsflaggor = %x\n"
"Undantagsadress = %x\n"

#: main.c:591
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen %x\n"

#: main.c:592
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen %x\n"

#: main.c:657
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n"

#: main.c:700
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell-sökvägen gav default_shell = %s\n"

#: main.c:1058
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."

#: main.c:1060
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"

#: main.c:1268
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefil från standardinkanalen angavs dubbelt."

#: main.c:1313
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (tillfällig fil)"

#: main.c:1415
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgänglig."

#: main.c:1416
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "Återställer make till enuppdragsläge."

#: main.c:1453
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallella uppdrag (-j) stöds inte på denna plattform."

#: main.c:1454
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Återställer till enuppdragsläge (-j1)."

#: main.c:1468
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor"

#: main.c:1476
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-sträng \"%s\""

#: main.c:1486
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "varning: -jN framtvingat i delskapande: inaktiverar uppdragsserverläge."

#: main.c:1496
msgid "dup jobserver"
msgstr "uppdragsserver duplicerad"

#: main.c:1499
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
msgstr "varning: uppdragsserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till \"+\" i föräldraregeln."

#: main.c:1522
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "skapar uppdragsledning"

#: main.c:1532
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "iordningställer ledning till uppdragsserver"

#: main.c:1617
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Förnyar makefiler....\n"

#: main.c:1642
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n"

#. The update failed and this makefile was not
#. from the MAKEFILES variable, so we care.
#: main.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"."

#: main.c:1732
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte."

#. A normal makefile.  We must die later.
#: main.c:1737
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte"

#: main.c:1805
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."

#: main.c:1839
msgid "Re-executing:"
msgstr "Utför på nytt:"

#: main.c:1870
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "avlänka (tillfällig fil): "

#: main.c:1892
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Inga mål angivna och ingen makefil hittades"

#: main.c:1894
msgid "No targets"
msgstr "Inga mål"

#. Update the goals.
#: main.c:1899
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Förnyar slutmål....\n"

#: main.c:1925
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "varning:  Klockförskjutning upptäckt.  Byggandet kan ha blivit ofullständigt."

#: main.c:2080
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"

#: main.c:2082
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"

#: main.c:2163
msgid
"\n"
"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
msgstr
"\n"
"Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"

#: main.c:2284
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"

#: main.c:2708
#, c-format
msgid ""
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
"%sBuilt for %s\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
", av Richard Stallman och Roland McGrath.\n"
"%sByggd för %s\n"
"%sUpphovsrätt © 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"\n"
"%sDetta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
"%sINGA garantier lämnas, inte ens vid KÖP eller FÖR NÅGOT SPECIFIKT ÄNDAMÅL.\n"
"\n"
"%sAnmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
"%sSkicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
"\n"

#: main.c:2734
#, c-format
msgid "\n# Make data base, printed on %s"
msgstr "\n# Make-databas, utskriven %s"

#: main.c:2743
#, c-format
msgid "\n# Finished Make data base on %s\n"
msgstr "\n# Färdigställde Make-databas %s\n"

#: main.c:2798
msgid "Entering"
msgstr "Går till"

#: main.c:2798
msgid "Leaving"
msgstr "Lämnar"

#: main.c:2817
msgid "an unknown directory"
msgstr "en okänd katalog"

#: main.c:2819
#, c-format
msgid "directory `%s'\n"
msgstr "katalogen \"%s\"\n"

#: misc.c:308
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Stannar.\n"

#: misc.c:330
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Okänt fel %d"

#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuellt minne uttömt"

#. All the other debugging messages go to stdout,
#. but we write this one to stderr because it might be
#. run in a child fork whose stdout is piped.
#: misc.c:655
#, c-format
msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s åtkomst: användaren %lu (verklig %lu), gruppen %lu (verklig %lu)\n"

#: misc.c:676
msgid "Initialized"
msgstr "Inledd"

#: read.c:153
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Läser makefiler...\n"

#: read.c:335
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Läser makefil \"%s\""

#: read.c:337
msgid " (no default goal)"
msgstr " (inget standardmål)"

#: read.c:339
msgid " (search path)"
msgstr " (sökväg)"

#: read.c:341
msgid " (don't care)"
msgstr " (oviktigt)"

#: read.c:343
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (ingen ~-utvidgning)"

#: read.c:523
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"

#: read.c:532
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "överflödigt \"endef\""

#: read.c:544 read.c:572 variable.c:873
msgid "empty variable name"
msgstr "tomt variabelnamn"

#: read.c:562
msgid "empty `override' directive"
msgstr "tomt \"override\"-direktiv"

#: read.c:586
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv"

#: read.c:670
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\""

#. This line starts with a tab but was not caught above
#. because there was no preceding target, and the line
#. might have been usable as a variable definition.
#. But now it is definitely lossage.
#: read.c:738
msgid "commands commence before first target"
msgstr "kommandon inleds före första målet"

#: read.c:788
msgid "missing rule before commands"
msgstr "regel saknas före kommandon"

#. There's no need to be ivory-tower about this: check for
#. one of the most common bugs found in makefiles...
#: read.c:874
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "separator%s saknas"

#: read.c:876
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"

#: read.c:1020
msgid "missing target pattern"
msgstr "missar målmönster"

#: read.c:1022
msgid "multiple target patterns"
msgstr "flera målmönster"

#: read.c:1026
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\""

#: read.c:1067
msgid "missing `endif'"
msgstr "\"endif\" saknas"

#: read.c:1126
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\""

#. No `endef'!!
#: read.c:1156
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\""

#: read.c:1210 read.c:1366
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\""

#: read.c:1213
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "överflödigt \"%s\""

#: read.c:1218
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "endast ett \"else\" per villkor"

#: read.c:1480
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"

#: read.c:1562
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "blandade implicita och statiska mönsterregler"

#: read.c:1565
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "blandade implicita och normala regler"

#: read.c:1606
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret"

#: read.c:1628
#, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr "målet \"%s\" ger ett tomt förutsättningsmönster"

#: read.c:1644 read.c:1744
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "målfilen \"%s\" har både : och ::"

#: read.c:1650
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel."

#: read.c:1659
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "varning: åsidosätter kommandon för målet \"%s\""

#: read.c:1662
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "varning: bortser från gamla kommandon för målet \"%s\""

#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'.
#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena
#. lossage strikes again!  (xmkmf puts NULs in its makefiles.)
#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so
#. the following line doesn't appear to be part of this line.
#: read.c:2162
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"

#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"."

#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "\"%s\" är färsk."

#: remake.c:299
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Beskär filen \"%s\".\n"

#: remake.c:353
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Begrundar målfilen \"%s\".\n"

#: remake.c:360
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Misslyckades nyligen med att förnya filen \"%s\".\n"

#: remake.c:364
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Filen \"%s\" har redan beaktats.\n"

#: remake.c:374
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Förnyar fortfarande filen \"%s\".\n"

#: remake.c:377
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Slutförde förnyandet av filen \"%s\".\n"

#: remake.c:398
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n"

#: remake.c:408 remake.c:828
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n"

#: remake.c:410 remake.c:830
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n"

#: remake.c:416 remake.c:836
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"

#: remake.c:436 remake.c:860
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."

#: remake.c:514
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Slutförde förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n"

#: remake.c:520
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n"

#: remake.c:533
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n"

#: remake.c:538
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel."

#: remake.c:586
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n"

#: remake.c:591
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n"

#: remake.c:594
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"

#: remake.c:612
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga angivna förutsättningar.\n"

#: remake.c:618
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Inga kommandon eller förutsättningar för \"%s\" har förändrats.\n"

#: remake.c:626
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"

#: remake.c:628
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\""

#: remake.c:648
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Måste förnya målet \"%s\".\n"

#: remake.c:654
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr "  Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n"

#: remake.c:663
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Kommandon för \"%s\" körs.\n"

#: remake.c:670
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n"

#: remake.c:673
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n"

#: remake.c:676
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n"

#: remake.c:977
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s"

#: remake.c:979
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", behövs för \"%s\"%s"

#: remake.c:1191
#, c-format
msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)"

#. Give a warning if there is no pattern, then remove the
#. pattern so it's ignored next time.
#: remake.c:1311
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster"

#: rule.c:671
msgid "\n# No implicit rules."
msgstr "\n# Inga implicita regler."

#: rule.c:674
#, c-format
msgid "\n# %u implicit rules, %u"
msgstr "\n# %u implicita regler, %u"

#: rule.c:683
msgid " terminal."
msgstr " slutregler."

#: rule.c:691
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt!  %u != %u"

#: rule.c:695
msgid "\n# Pattern-specific variable values"
msgstr "\n# Mönsterspecifika variabelvärden"

#: rule.c:710
msgid "\n# No pattern-specific variable values."
msgstr "\n# Inga mönsterspecifika variabelvärden."

#: rule.c:713
#, c-format
msgid "\n# %u pattern-specific variable values"
msgstr "\n# %u mönsterspecifika variabelvärden"

#: signame.c:97
msgid "unknown signal"
msgstr "okänd signal"

#: signame.c:108
msgid "Hangup"
msgstr "Avringd"

#: signame.c:111
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbrott"

#: signame.c:114
msgid "Quit"
msgstr "Avslutad"

#: signame.c:117
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Otillåten instruktion"

#: signame.c:120
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Spårningsfälla"

#: signame.c:125
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: signame.c:128
msgid "IOT trap"
msgstr "IO-fälla"

#: signame.c:131
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfälla"

#: signame.c:134
msgid "Floating point exception"
msgstr "Flyttalsundantag"

#: signame.c:137
msgid "Killed"
msgstr "Dödad"

#: signame.c:140
msgid "Bus error"
msgstr "Bussfel"

#: signame.c:143
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmenteringsfel"

#: signame.c:146
msgid "Bad system call"
msgstr "Felaktigt systemanrop"

#: signame.c:149
msgid "Broken pipe"
msgstr "Ledningsbrott"

#: signame.c:152
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklocka"

#: signame.c:155
msgid "Terminated"
msgstr "Avslutad"

#: signame.c:158
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Användarsignal 1"

#: signame.c:161
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Användarsignal 2"

#: signame.c:166 signame.c:169
msgid "Child exited"
msgstr "Barn avslutades"

#: signame.c:172
msgid "Power failure"
msgstr "Strömavbrott"

#: signame.c:175
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppades"

#: signame.c:178
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppades (tty-läsning)"

#: signame.c:181
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"

#: signame.c:184
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppades (signal)"

#: signame.c:187
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"

#: signame.c:190
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Filstorleksgräns överskreds"

#: signame.c:193
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuellt tidur utlöpte"

#: signame.c:196
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilerings-tidur utlöpte"

#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that
#. is all that it means now, perhaps in the future it will be
#. extended to cover other kinds of window changes.
#: signame.c:202
msgid "Window changed"
msgstr "Fönster ändrat"

#: signame.c:205
msgid "Continued"
msgstr "Fortsatte"

#: signame.c:208
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Brådskande I/O-läge"

#. "I/O pending" has also been suggested.  A disadvantage is
#. that signal only happens when the process has
#. asked for it, not everytime I/O is pending.  Another disadvantage
#. is the confusion from giving it a different name than under Unix.
#: signame.c:215 signame.c:224
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O-tillfälle"

#: signame.c:218
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: signame.c:221
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: signame.c:227
msgid "Resource lost"
msgstr "Miste resurs"

#: signame.c:230
msgid "Danger signal"
msgstr "Farosignal"

#: signame.c:233
msgid "Information request"
msgstr "Informationsbegäran"

#: signame.c:236
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"

#: variable.c:1079
msgid "default"
msgstr "normal"

#: variable.c:1082
msgid "environment"
msgstr "miljö"

#: variable.c:1085
msgid "makefile"
msgstr "makefil"

#: variable.c:1088
msgid "environment under -e"
msgstr "miljö enligt -e"

#: variable.c:1091
msgid "command line"
msgstr "kommandorad"

#: variable.c:1094
msgid "`override' directive"
msgstr "\"override\"-direktiv"

#: variable.c:1097
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"

#: variable.c:1167
msgid "# No variables."
msgstr "# Inga variabler."

#: variable.c:1170
#, c-format
msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
msgstr "# %u variabler in %u fördelningsbehållare.\n"

#: variable.c:1173
#, c-format
msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# i genomsnitt %1.f variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n"

#: variable.c:1180
#, c-format
msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# i genomsnitt %d.%d variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n"

#: variable.c:1195
msgid "\n# Variables\n"
msgstr "\n# Variabler\n"

#: vpath.c:553
msgid "\n# VPATH Search Paths\n"
msgstr "\n# VPATH-sökvägar\n"

#: vpath.c:570
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar."

#: vpath.c:572
#, c-format
msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr "\n# %u \"vpath\"-sökvägar.\n"

#: vpath.c:575
msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr "\n# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)."

#: vpath.c:581
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n"
"# "

#: remote-cstms.c:127
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "\"Customs\" kommer inte att exportera %s\n"

#: vmsfunctions.c:80
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n"


