# Swedish messages for ghex.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
# $Id: sv.po,v 1.55 2002/05/30 22:43:56 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-31 00:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-31 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ghex.desktop.in.h:1
msgid "GHex"
msgstr "GHex"

#: ghex.desktop.in.h:2
msgid "Gnome Hexadecimal Editor"
msgstr "Hexadecimalredigerare för Gnome"

#: src/bonobo-mdi.c:494 src/bonobo-mdi.c:570 src/bonobo-mdi.c:1886
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Aktivera %s"

#: src/chartable.c:115
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/chartable.c:115
msgid "Hex"
msgstr "Hexadecimalt"

#: src/chartable.c:115 src/preferences.c:214
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalt"

#: src/chartable.c:116
msgid "Octal"
msgstr "Oktalt"

#: src/chartable.c:116
msgid "Binary"
msgstr "Binärt"

#: src/chartable.c:128
msgid "Character table"
msgstr "Teckentabell"

#: src/converter.c:190
msgid "Base Converter"
msgstr "Baskonverterare"

#. entries
#: src/converter.c:209
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binärt:"

#: src/converter.c:211
msgid "_Octal:"
msgstr "_Oktalt:"

#: src/converter.c:213
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Decimalt:"

#: src/converter.c:215
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hexadecimalt:"

#: src/converter.c:217
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"

#. get cursor button
#: src/converter.c:221
msgid "_Get cursor value"
msgstr "Hämta värde vid _markör"

#: src/converter.c:231
msgid "Get cursor value"
msgstr "Hämta värde vid markör"

#: src/converter.c:231
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Hämtar värdet vid markören i binärt, oktalt, decimalt, hexadecimalt och "
"ASCII-format"

#: src/converter.c:358
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"

#: src/findreplace.c:60 src/main.c:118
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Sök data"

#: src/findreplace.c:69
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Sök efter %s"

#: src/findreplace.c:86 src/findreplace.c:119
msgid "Find Next"
msgstr "Sök nästa"

#: src/findreplace.c:94
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"

#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:210
msgid "Find Data"
msgstr "Sök data"

#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:210
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Ange den hexadecimala data eller ASCII-data som ska sökas efter"

#: src/findreplace.c:119 src/findreplace.c:212
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Söker nästa förekomst av söksträngen"

#: src/findreplace.c:120
msgid "Find previous"
msgstr "Sök föregående"

#: src/findreplace.c:120
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Söker föregående förekomst av söksträngen"

#: src/findreplace.c:121 src/findreplace.c:215 src/findreplace.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/findreplace.c:121
msgid "Closes find data window"
msgstr "Stänger datasökningsfönstret"

#: src/findreplace.c:140 src/main.c:120
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Sök och ersätt data"

#: src/findreplace.c:155
#, c-format
msgid "Replace %s"
msgstr "Ersätt %s"

#: src/findreplace.c:172 src/findreplace.c:212
msgid "Find next"
msgstr "Sök nästa"

#: src/findreplace.c:180 src/findreplace.c:213 src/ghex-ui.xml.h:43
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: src/findreplace.c:188 src/findreplace.c:214
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt alla"

#: src/findreplace.c:211
msgid "Replace Data"
msgstr "Ersätt data"

#: src/findreplace.c:211
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Ange den hexadecimala data eller ASCII-data som ska ersättas med"

#: src/findreplace.c:213
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Ersätter söksträngen med ersättningssträngen"

#: src/findreplace.c:214
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr "Ersätter alla förekomster av söksträngen med ersättningssträngen"

#: src/findreplace.c:215
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Stänger datasöknings- och dataersättningsfönstret"

#: src/findreplace.c:231 src/main.c:122
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Hoppa till byte"

#: src/findreplace.c:261
msgid "Jump to byte"
msgstr "Hoppa till byte"

#: src/findreplace.c:261
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Ange den byte som ska hoppas till"

#: src/findreplace.c:262
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/findreplace.c:262
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Hoppar till den angivna byten"

#: src/findreplace.c:263
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Stänger bytehoppsfönstret"

#: src/findreplace.c:328 src/findreplace.c:354 src/findreplace.c:407
msgid "There is no active buffer to search!"
msgstr "Det finns ingen aktiv buffer att söka i!"

#: src/findreplace.c:336 src/findreplace.c:362 src/findreplace.c:415
msgid "There seems to be no string to search for!"
msgstr "Det verkar inte finnas någon sträng att söka efter!"

#: src/findreplace.c:343 src/findreplace.c:423
msgid "End Of File reached"
msgstr "Nådde slutet på filen"

#: src/findreplace.c:370
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Nådde början på filen"

#: src/findreplace.c:380
msgid "There is no active buffer to move the cursor in!"
msgstr "Det finns ingen aktiv buffer att flytta markören i!"

#: src/findreplace.c:385
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Inget avstånd har angivits!"

#: src/findreplace.c:392
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "Kan inte placera markören efter filslutet!"

#: src/findreplace.c:397
msgid "The offset must be a positive integer value!"
msgstr "Avståndet måste vara ett positivt heltal!"

#: src/findreplace.c:435 src/findreplace.c:473
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "Det finns ingen aktiv buffer att ersätta data i!"

#: src/findreplace.c:446 src/findreplace.c:484
msgid "Strange find or replace string!"
msgstr "Konstig sök- eller ersättningssträng!"

#: src/findreplace.c:461
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Nådde slutet på filen!"

#: src/findreplace.c:500
#, c-format
msgid "Replaced %d occurencies."
msgstr "Ersatte %d förekomster."

#: src/ghex-mdi.c:490
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document ``%s''? \n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Vill du spara ändringarna du gjorde i dokumentet \"%s\"?\n"
"\n"
"Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem."

#: src/ghex-mdi.c:495
msgid "_Don't save"
msgstr "Spara _inte"

#: src/ghex-mdi.c:573
msgid "(modified)"
msgstr "(modifierad)"

#: src/ghex-mdi.c:579
msgid "(readonly)"
msgstr "(skrivskyddad)"

#: src/ghex-mdi.c:887 src/main.c:239
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Avstånd: %s"

#: src/ghex-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Om detta program"

#: src/ghex-ui.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: src/ghex-ui.xml.h:3
msgid "Add View"
msgstr "Lägg till vy"

#: src/ghex-ui.xml.h:4
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "Lägg till en ny vy till bufferten"

#: src/ghex-ui.xml.h:5 src/ui.c:119
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: src/ghex-ui.xml.h:6
msgid "Character Table..."
msgstr "Teckentabell..."

#: src/ghex-ui.xml.h:7 src/ui.c:85
msgid "Character _Table..."
msgstr "_Teckentabell..."

#: src/ghex-ui.xml.h:8
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/ghex-ui.xml.h:9
msgid "Close the current file"
msgstr "Stäng den aktuella filen"

#: src/ghex-ui.xml.h:10
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurera programmet"

#: src/ghex-ui.xml.h:11
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"

#: src/ghex-ui.xml.h:12
msgid "Converter..."
msgstr "Konverterare..."

#: src/ghex-ui.xml.h:13
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"

#: src/ghex-ui.xml.h:14
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: src/ghex-ui.xml.h:15
msgid "Exit the program"
msgstr "Avsluta programmet"

#: src/ghex-ui.xml.h:16 src/ui.c:66
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Exportera data till HTML-kod"

#: src/ghex-ui.xml.h:17
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Exportera till HTML..."

#: src/ghex-ui.xml.h:18
msgid "Fi_les"
msgstr "Fi_ler"

#: src/ghex-ui.xml.h:19
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: src/ghex-ui.xml.h:20
msgid "Goto Byte"
msgstr "Gå till byte"

#: src/ghex-ui.xml.h:21
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "Gruppera data i grupper om 16 bitar"

#: src/ghex-ui.xml.h:22
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "Gruppera data i grupper om 32 bitar"

#: src/ghex-ui.xml.h:23
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "Gruppera data i grupper om 8 bitar"

#: src/ghex-ui.xml.h:24
msgid "Help Chat"
msgstr "Hjälpchatt"

#: src/ghex-ui.xml.h:25
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjälp för detta program"

#: src/ghex-ui.xml.h:26
msgid "Insert Mode"
msgstr "Inskrivningsläge"

#: src/ghex-ui.xml.h:27
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "Skriv in/över data"

#: src/ghex-ui.xml.h:28
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Hoppa till en speciell position"

#: src/ghex-ui.xml.h:29 src/ui.c:121
msgid "Longwords"
msgstr "Långord"

#: src/ghex-ui.xml.h:30
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/ghex-ui.xml.h:31
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"

#: src/ghex-ui.xml.h:32 src/ui.c:84
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Öppna baskonverteringsfönstret"

#: src/ghex-ui.xml.h:33
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: src/ghex-ui.xml.h:34 src/ui.c:70
msgid "Preview printed data"
msgstr "Förhandsgranska utskrift"

#: src/ghex-ui.xml.h:35
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: src/ghex-ui.xml.h:36
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "_Förhandsgranska..."

#: src/ghex-ui.xml.h:37
msgid "Print Preview..."
msgstr "Förhandsgranska..."

#: src/ghex-ui.xml.h:38
msgid "Print the current file"
msgstr "Skriv ut aktuell fil"

#: src/ghex-ui.xml.h:39
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"

#: src/ghex-ui.xml.h:40
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Gör om den ångrade åtgärden"

#: src/ghex-ui.xml.h:41
msgid "Remove View"
msgstr "Ta bort vy"

#: src/ghex-ui.xml.h:42
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "Ta bort nuvarande vy av bufferten"

#: src/ghex-ui.xml.h:44
msgid "Replace a string"
msgstr "Ersätt en sträng"

#: src/ghex-ui.xml.h:45
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"

#: src/ghex-ui.xml.h:46
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Återgå till en sparad version av filen"

#: src/ghex-ui.xml.h:47
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/ghex-ui.xml.h:48
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: src/ghex-ui.xml.h:49
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "Spara som _HTML..."

#: src/ghex-ui.xml.h:50
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."

#: src/ghex-ui.xml.h:51
msgid "Save the current file"
msgstr "Spara den aktuella filen"

#: src/ghex-ui.xml.h:52
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"

#: src/ghex-ui.xml.h:53
msgid "Search for a string"
msgstr "Sök efter en sträng"

#: src/ghex-ui.xml.h:54 src/ui.c:86
msgid "Show the character table"
msgstr "Visa teckentabellen"

#: src/ghex-ui.xml.h:55
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: src/ghex-ui.xml.h:56
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"

#: src/ghex-ui.xml.h:57 src/ui.c:120
msgid "Words"
msgstr "Ord"

#: src/ghex-ui.xml.h:58
msgid "_About..."
msgstr "_Om"

#: src/ghex-ui.xml.h:59
msgid "_Add View"
msgstr "_Lägg till vy"

#: src/ghex-ui.xml.h:60
msgid "_Base Converter"
msgstr "_Baskonverterare"

#: src/ghex-ui.xml.h:61
msgid "_Bytes"
msgstr "_Byte"

#: src/ghex-ui.xml.h:62
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: src/ghex-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: src/ghex-ui.xml.h:64
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/ghex-ui.xml.h:65
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: src/ghex-ui.xml.h:66
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"

#: src/ghex-ui.xml.h:67
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "_Gå till byte..."

#: src/ghex-ui.xml.h:68
msgid "_Group Data As"
msgstr "_Gruppera data som"

#: src/ghex-ui.xml.h:69
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/ghex-ui.xml.h:70
msgid "_Insert Mode"
msgstr "_Inskrivningsläge"

#: src/ghex-ui.xml.h:71
msgid "_Longwords"
msgstr "_Långord"

#: src/ghex-ui.xml.h:72
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."

#: src/ghex-ui.xml.h:73
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: src/ghex-ui.xml.h:74
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"

#: src/ghex-ui.xml.h:75
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"

#: src/ghex-ui.xml.h:76
msgid "_Remove View"
msgstr "_Ta bort vy"

#: src/ghex-ui.xml.h:77
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"

#: src/ghex-ui.xml.h:78
msgid "_Revert"
msgstr "_Återgå"

#: src/ghex-ui.xml.h:79
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: src/ghex-ui.xml.h:80 src/ui.c:103
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"

#: src/ghex-ui.xml.h:81
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"

#: src/ghex-ui.xml.h:82
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: src/ghex-ui.xml.h:83
msgid "_Words"
msgstr "_Ord"

#: src/hex-document.c:749
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: src/hex-document.c:755 src/hex-document.c:856
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Hexdump genererad av"

#: src/hex-document.c:779
msgid "Previous page"
msgstr "Föregående sida"

#: src/hex-document.c:794
msgid "Next page"
msgstr "Nästa sida"

#: src/main.c:56
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Filen %s har ändrats sedan den senast sparades.\n"
"Vill du spara ändringarna?"

#: src/main.c:67
msgid "Do_n't save"
msgstr "Spara _inte"

#: src/main.c:352
msgid "The gnome binary editor"
msgstr "GNOME:s binärfilsredigerare"

#: src/preferences.c:57
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: src/preferences.c:58
msgid "Notebook"
msgstr "Flikhäfte"

#: src/preferences.c:59
msgid "Toplevel"
msgstr "Toppnivå"

#: src/preferences.c:60
msgid "Modal"
msgstr "Modal"

#: src/preferences.c:92
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: src/preferences.c:148
msgid "GHex Preferences"
msgstr "Inställningar för GHex"

#: src/preferences.c:176
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "_Maximalt antal ångrasteg"

#: src/preferences.c:196
msgid "Undo levels"
msgstr "Ångrasteg"

#: src/preferences.c:196
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Välj maximalt antal ångrasteg"

#: src/preferences.c:200
msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "Visa markörpositionen i statusraden som:"

#: src/preferences.c:219
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimalt"

#: src/preferences.c:225
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: src/preferences.c:236
msgid "format_entry"
msgstr "format_post"

#: src/preferences.c:236
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Ange markörpositionsformatet"

#: src/preferences.c:237
msgid "format_optionmenu"
msgstr "format_alternativmeny"

#: src/preferences.c:237
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Välj markörpositionsformatet"

#. show offsets check button
#: src/preferences.c:247
msgid "Show offsets column"
msgstr "Visa avståndskolumn"

#: src/preferences.c:252
msgid "Editing"
msgstr "Redigerar"

#. display font
#: src/preferences.c:261
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: src/preferences.c:283
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#. default group type
#: src/preferences.c:312
msgid "Default Group Type"
msgstr "Standardgrupptyp"

#: src/preferences.c:328
msgid "Display"
msgstr "Utseende"

#. mdi modes
#: src/preferences.c:337
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI-läge"

#: src/preferences.c:354
msgid "MDI"
msgstr "MDI"

#. paper selection
#: src/preferences.c:363
msgid "Paper size"
msgstr "Pappersstorlek"

#. data & header font selection
#: src/preferences.c:379
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: src/preferences.c:385
msgid "_Data font:"
msgstr "_Datatypsnitt:"

#: src/preferences.c:403
msgid "Data font"
msgstr "Datatypsnitt"

#: src/preferences.c:403
msgid "Select the data font"
msgstr "Välj datatypsnittet"

#: src/preferences.c:424
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "_Rubriktypsnitt:"

#: src/preferences.c:444
msgid "Header font"
msgstr "Rubriktypsnitt"

#: src/preferences.c:444
msgid "Select the header font"
msgstr "Välj rubriktypsnittet"

#: src/preferences.c:476
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "_Skriv skuggad ruta över:"

#: src/preferences.c:488
msgid "Box size"
msgstr "Rutstorlek"

#: src/preferences.c:488
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Välj storleken på rutan (i antal rader)"

#: src/preferences.c:492
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "rader (0 för ingen ruta)"

#: src/preferences.c:499
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"

#: src/preferences.c:614 src/ui.c:270
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp:\n"
"%s"

#: src/preferences.c:717
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
"Avståndsformateringssträngen innehåller ogiltiga formatspecificerare.\n"
"Endast \"x\", \"X\", \"p\", \"P\", \"d\" och \"o\" är tillåtna."

#: src/preferences.c:760
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Kan inte öppna det önskade typsnittet!"

#: src/print.c:57
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Sida: %i/%i"

#: src/print.c:208 src/print.c:222
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
"GHex is unable to print without this font installed."
msgstr ""
"GHex kunde inte hitta typsnittet \"%s\".\n"
"GHex kan inte skriva ut om inte detta typsnitt är installerat."

#: src/ui.c:66
msgid "Export to _HTML..."
msgstr "Exportera till _HTML..."

#: src/ui.c:70
msgid "Print pre_view..."
msgstr "_Förhandsgranska..."

#: src/ui.c:83
msgid "Con_verter..."
msgstr "_Konverterare..."

#: src/ui.c:126
msgid "hex data"
msgstr "hex-data"

#: src/ui.c:127
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII-data"

#: src/ui.c:246
msgid "GHex, a binary file editor"
msgstr "GHex, en binärfilsredigerare"

#: src/ui.c:248
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
msgstr "Släppt under villkoren i GNU Public License"

#: src/ui.c:322 src/ui.c:683
msgid "Error saving file!"
msgstr "Fel vid sparande av fil!"

#: src/ui.c:326 src/ui.c:678
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Sparade bufferten till filen %s"

#: src/ui.c:350
msgid "Select a file to open"
msgstr "Välj en fil att öppna"

#: src/ui.c:387
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Välj en fil att spara bufferten som"

#: src/ui.c:431
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Ange sökväg och filnamn för HTML-koden"

#: src/ui.c:602
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Vill du verkligen återställa filen %s?"

#: src/ui.c:616
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Återställde buffert från filen %s"

#: src/ui.c:632
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Läste in filen %s"

#: src/ui.c:644
msgid "Can not open file!"
msgstr "Kan inte öppna filen!"

#: src/ui.c:687
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Kan inte öppna filen för skrivning!"

#: src/ui.c:766
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Skriv ut hexadecimalt dokument"

#: src/ui.c:771
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"

#: src/ui.c:817
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "GHex (%s): Förhandsgranskning"

#~ msgid "GHex: Character table"
#~ msgstr "GHex: Teckentabell"

#~ msgid "Con_verter"
#~ msgstr "Kon_verterare"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Inställningar"

#~ msgid "_Insert mode"
#~ msgstr "_Inskrivningsläge"

#~ msgid "_Add view"
#~ msgstr "_Lägg till vy"

#~ msgid "Add a new view of the buffer"
#~ msgstr "Lägg till en ny vy av bufferten"

#~ msgid "_Remove view"
#~ msgstr "_Ta bort vy"
