# Swedish messages for gpsdrive
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.21\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-28 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gpsdrive.c:1323 src/gpsdrive.c:1405
msgid "  Message  "
msgstr "  Meddelande  "

#: src/gpsdrive.c:1324
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: src/gpsdrive.c:1371 src/gpsdrive.c:7556
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"inget garmin-stöd inkompilerat\n"

#: src/gpsdrive.c:1406
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Ja, starta gpsd"

#: src/gpsdrive.c:1410
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nej, starta en simulering"

#: src/gpsdrive.c:1428
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Varken gpsd eller GARMIN-enhet hittad!\n"
"Ska jag starta gpsd (NMEA-läge) åt dig?"

#: src/gpsdrive.c:1537 src/gpsdrive.c:2137
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simuleringsläge"

#: src/gpsdrive.c:1559
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:1631
msgid "Map"
msgstr "Karta"

#: src/gpsdrive.c:2064 src/gpsdrive.c:2204
msgid "No GPS Fix found!"
msgstr "Ingen GPS-fix hittad!"

#: src/gpsdrive.c:2121 src/gpsdrive.c:2199
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för navigering"

#: src/gpsdrive.c:2123
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN-läge"

#: src/gpsdrive.c:2135
msgid "No GPS used"
msgstr "Ingen GPS använd"

#: src/gpsdrive.c:2139
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för simuleringsläge"

#: src/gpsdrive.c:2404
msgid "No connection to GPS-Receiver!"
msgstr "Ingen anslutning till GPS-mottagaren!"

#: src/gpsdrive.c:2478 src/gpsdrive.c:2615 src/gpsdrive.c:4769
#: src/gpsdrive.c:6279 src/gpsdrive.c:6532
msgid "Distance to "
msgstr "Avstånd till "

#: src/gpsdrive.c:2682
msgid "Error in line "
msgstr "Fel på rad "

#: src/gpsdrive.c:2684
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Jag har hittat filnamn i map_koord.txt som inte är\n"
"map_*- eller top_*-filer. Byt namn på dem och ändra posterna i\n"
"map_koord.txt. Använd map_* för vägkartor och top_* för topografiska\n"
"kartor. Annars kommer inte kartorna visas!"

#: src/gpsdrive.c:3003
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:4304
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Ingen karta tillgänglig för den här positionen!"

#: src/gpsdrive.c:4526
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "kan inte öppna NMEA-utdatafil"

#: src/gpsdrive.c:4615
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Kartfilen kunde inte laddas:"

#: src/gpsdrive.c:4657
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Friendsicon kunde inte laddas:"

#: src/gpsdrive.c:4663
msgid "Friendsicon loaded"
msgstr " Friendsicon laddad"

#: src/gpsdrive.c:4878
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Välj koordinater och skala"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:4881 src/gpsdrive.c:8038
msgid "Download map"
msgstr "Hämta karta"

#: src/gpsdrive.c:4885 src/gpsdrive.c:5473 src/gpsdrive.c:6681
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:5512 src/gpsdrive.c:6710
#: src/gpsdrive.c:6913 src/gpsdrive.c:7028 src/gpsdrive.c:8476
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: src/gpsdrive.c:4908 src/gpsdrive.c:5514 src/gpsdrive.c:6704
#: src/gpsdrive.c:6913 src/gpsdrive.c:7028 src/gpsdrive.c:8477
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: src/gpsdrive.c:4910
msgid "Map covers"
msgstr "Kartomslag"

#: src/gpsdrive.c:4914
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: src/gpsdrive.c:4916
msgid "Map file name"
msgstr "Kartfilnamn"

#: src/gpsdrive.c:4957 src/gpsdrive.c:4960
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Du kan också välja positionen\n"
"med ett klick med musen på kartan."

#: src/gpsdrive.c:4962
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Använder proxy och port:"

#: src/gpsdrive.c:5071
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"

#: src/gpsdrive.c:5079
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port 80"

#: src/gpsdrive.c:5080 src/gpsdrive.c:5099 src/gpsdrive.c:5113
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Anslutning till %s MISSLYCKADES!"

#: src/gpsdrive.c:5098
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Kan inte hitta webbvärdens adress"

#: src/gpsdrive.c:5112
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "kunde inte ansluta till webbsidan"

#: src/gpsdrive.c:5131
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Ansluten till %s"

#: src/gpsdrive.c:5163
msgid "read from Webserver"
msgstr "läsning från webbvärd"

#: src/gpsdrive.c:5203
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Hämtade %d kilobyte"

#: src/gpsdrive.c:5215
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Hämtning MISSLYCKADES!"

#: src/gpsdrive.c:5217
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Hämtning klar, fick %dkB"

#: src/gpsdrive.c:5374
msgid "Select a map file"
msgstr "Välj en kartfil"

#: src/gpsdrive.c:5438
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, ."
"jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be "
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hur man kalibrerar egna kartor?\n"
"\n"
"Först måste kartfilen kopieras till katalogen ~/.gpsdrive som en .gif-, "
".jpg- eller .png-fil och måste ha storleken 1280x1024. FIlnamnen måste vara "
"map_* för vägkartor eller top_* för topografiska kartor!\n"
"Ladda filen, välj koordinater\n"
"från vägpunktslistan eller skriv in dem.\n"
"Klicka sen på acceptera-knappen."

#: src/gpsdrive.c:5447
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the finish button. The "
"map can be used now."
msgstr ""
"Gör nu likadant för din andra punkt och klicka på klar-knappen. Kartan kan "
"nu användas."

#: src/gpsdrive.c:5452
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Import-assistent. Steg 1"

#: src/gpsdrive.c:5454
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Import-assistent. Steg 2"

#: src/gpsdrive.c:5459
msgid "Accept first point"
msgstr "Acceptera första punkt"

#: src/gpsdrive.c:5461
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"

#: src/gpsdrive.c:5482
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"

#: src/gpsdrive.c:5485
msgid "Go left"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/gpsdrive.c:5488
msgid "Go right"
msgstr "Gå åt höger"

#: src/gpsdrive.c:5491
msgid "Go down"
msgstr "Gå nedåt"

#. Zoom in button
#: src/gpsdrive.c:5494 src/gpsdrive.c:8152
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (zoomin, GTK_CAN_DEFAULT);
#. Zoom out button
#: src/gpsdrive.c:5497 src/gpsdrive.c:8157
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/gpsdrive.c:5516
msgid "Screen X"
msgstr "Skärm-X"

#: src/gpsdrive.c:5518
msgid "Screen Y"
msgstr "Skärm-Y"

#: src/gpsdrive.c:5520
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Bläddra vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:5551
msgid "Browse filename"
msgstr "Bläddra filnamn"

#: src/gpsdrive.c:5661
msgid ""
"Don't use more than\n"
"30 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Använd inte mer än\n"
"30 vägpunkt(way*.txt)-filer!"

#: src/gpsdrive.c:5671
msgid "Waypoint file to use"
msgstr "Vägpunktsfil att använda"

#: src/gpsdrive.c:5692
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive-inställningar"

#: src/gpsdrive.c:5697 src/gpsdrive.c:6966 src/gpsdrive.c:7073
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#. misc area
#: src/gpsdrive.c:5718
msgid "Misc settings"
msgstr "Div. inställningar"

#: src/gpsdrive.c:5721
msgid "Show Shadows"
msgstr "Visa skuggor"

#: src/gpsdrive.c:5729
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Simulering: Följ mål"

#: src/gpsdrive.c:5745
msgid "Maps directory"
msgstr "Kartkatalog"

#: src/gpsdrive.c:5751
msgid "Automatic nightmode"
msgstr "Automatiskt nattläge"

#: src/gpsdrive.c:5758
msgid "Nightmode on"
msgstr "Nattläge på"

#: src/gpsdrive.c:5764
msgid "Nightmode off"
msgstr "Nattläge av"

#. GPS settings area
#: src/gpsdrive.c:5782
msgid "GPS settings"
msgstr "GPS-inställningar"

#: src/gpsdrive.c:5790
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "Leta efter GARMIN"

#: src/gpsdrive.c:5801
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "Använd DGPS-IP"

#: src/gpsdrive.c:5815
msgid "Interface"
msgstr "Port"

#. units area
#: src/gpsdrive.c:5826
msgid "Units"
msgstr "Enheter"

#: src/gpsdrive.c:5831
msgid "Miles"
msgstr "Miles"

#: src/gpsdrive.c:5836
msgid "Metric"
msgstr "Metriskt"

#: src/gpsdrive.c:5841
msgid "Nautic"
msgstr "Nautiskt"

#: src/gpsdrive.c:5851
msgid "Decimal lat/long display"
msgstr "Decimal lat/long-visare"

#. default download server
#: src/gpsdrive.c:5865
msgid "Default map server"
msgstr "Vald kartvärd"

#. Night light mode
#: src/gpsdrive.c:5889
msgid "Night light mode"
msgstr "Nattlysläge"

#: src/gpsdrive.c:5913
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Ändra enheter till miles"

#: src/gpsdrive.c:5915
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Ändra enheter till nautiska mil"

#: src/gpsdrive.c:5917
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Ändra enheter till metriskt system (kilometer)"

#: src/gpsdrive.c:5922
msgid ""
"If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in "
"degree, minutes and seconds notation"
msgstr ""
"Om vald, visa latitud och longitud i decimala grader, annars i grader, "
"minuter och sekunder"

#: src/gpsdrive.c:5926
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Välj Mapblast som värd för att hämta kartor"

#: src/gpsdrive.c:5929
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Välj Expedia som värd för att hämta kartor"

#: src/gpsdrive.c:5932
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Växlar skuggor av och på på kartan"

#: src/gpsdrive.c:5936
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Om aktiverad flyttar pekaren till målet i simuleringsläge"

#: src/gpsdrive.c:5941
msgid ""
"Path to your map files. In the specified directory also the index file "
"map_koord.txt must be present."
msgstr ""
"Sökväg till dina kartfiler. I katalogen måste också indexfilen "
"map_koord.txt finnas."

#: src/gpsdrive.c:5946
msgid ""
"If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you "
"only have a NMEA device."
msgstr ""
"Om vald försöker gpsdrive använda GARMIN-läge om möjligt. Välj bort om du "
"bara har en NMEA-enhet."

#: src/gpsdrive.c:5951
msgid ""
"If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an "
"internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr ""
"Om vald försöker gpsdrive använda differentiell GPS över IP. Du måste ha en "
"internetanslutning och en DGPS-kapabel GPS-mottagare. Fungerar bara i NMEA-"
"läge!"

#: src/gpsdrive.c:5956
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Välj den seriella porten där GPS-enheten är inkopplad"

#: src/gpsdrive.c:5961
msgid ""
"Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to "
"turn off nightmode for 30 seconds."
msgstr ""
"Växlar automagiskt till nattläge om det är mörkt ute. Tryck 'N'-tangenten "
"för att stänga av nattläge i 30 sekunder."

#: src/gpsdrive.c:5965
msgid ""
"Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode for 30 seconds."
msgstr ""
"Sätter på nattläge. Tryck 'N'-tangenten för att stänga av nattläge i 30 "
"sekunder."

#: src/gpsdrive.c:5968
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Stänger av nattläge"

#: src/gpsdrive.c:6010 src/gpsdrive.c:6012 src/gpsdrive.c:6014
#: src/gpsdrive.c:8409 src/gpsdrive.c:8411 src/gpsdrive.c:8413
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: src/gpsdrive.c:6012 src/gpsdrive.c:8411
msgid "knots"
msgstr "knop"

#: src/gpsdrive.c:6014 src/gpsdrive.c:8413
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6531
msgid "SELECTED"
msgstr "VALD"

#: src/gpsdrive.c:6677
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Lägg till vägpunktsnamn"

#: src/gpsdrive.c:6680
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gpsdrive.c:6730
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Vägpunktsnamn: "

#: src/gpsdrive.c:6913 src/gpsdrive.c:7028
msgid "Waypoint"
msgstr "Vägpunkt"

#: src/gpsdrive.c:6913 src/gpsdrive.c:7028
msgid "Distance"
msgstr "Avstånd"

#: src/gpsdrive.c:6929
msgid "Select reference point"
msgstr "Välj referenspunkt"

#: src/gpsdrive.c:6933
msgid "Please select your destination"
msgstr "Välj din destination"

#: src/gpsdrive.c:6953
msgid "Edit route"
msgstr "Ändra rutt"

#: src/gpsdrive.c:6955
msgid "Create route"
msgstr "Skapa rutt"

#: src/gpsdrive.c:6961
msgid "Delete WP"
msgstr "Ta bort VP"

#: src/gpsdrive.c:7011
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Skapa en rutt med några vägpunkter från den här listan"

#: src/gpsdrive.c:7015
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Ta bort den valda vägpunkten från vägpunktslistan"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:7041
msgid "Define route"
msgstr "Definiera rutt"

#: src/gpsdrive.c:7049
msgid "Start route"
msgstr "Starta rutt"

#: src/gpsdrive.c:7058
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Ta alla VP som rutt"

#: src/gpsdrive.c:7063
msgid "Abort route"
msgstr "Avbryt rutt"

#: src/gpsdrive.c:7103
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Klicka på vägpunktslistan\n"
"för att lägga till vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:7105
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"klicka på listelement\n"
"för att välja nästa vägpunkt"

#: src/gpsdrive.c:7141
msgid ""
"Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr ""
"Skapa en rutt från alla vägpunkter. Sorterad efter ordningen i filen, inte "
"avstånd."

#: src/gpsdrive.c:7145
msgid ""
"Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints "
"in this list."
msgstr ""
"Klicka här för att påbörja din resa. GpsDrive leder dig genom vägpunkterna "
"i den här listan."

#: src/gpsdrive.c:7148
msgid "Abort your journey"
msgstr "Avbryt din resa"

#: src/gpsdrive.c:7165
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    visa version\n"

#: src/gpsdrive.c:7165
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    visa den här hjälpen\n"

#: src/gpsdrive.c:7166
msgid "-d    turn on debugging\n"
msgstr " -d   sätt på felsökning\n"

#: src/gpsdrive.c:7167
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    sätt seriell port för GPS t.ex. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:7168
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    seriell enhet, pty-master, eller fil för NEMA-*utdata*\n"

#: src/gpsdrive.c:7169
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. linux.quant-x.at\n"
msgstr "-f X  Välj kompisvärd, X är t.ex. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:7171
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  Välj skärmnamn på kompisvärd, X är t.ex. Martin\n"

#: src/gpsdrive.c:7172
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Välj språk för rösten,\n"
"      X kan vara engelska, spanska eller tyska\n"

#: src/gpsdrive.c:7174
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  sätt skärmhöjd, om automatisk igenkänning\n"
"      inte duger. X är t.ex. 768,600,480,200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:7177
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  sätt skärmbredd, bara med -s\n"

#: src/gpsdrive.c:7179
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    bara enknappsmus, t.ex. för touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:7180
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    visa inte batteristatus (t.ex. trasig APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:7182
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Värdnamn för NMEA-värd (om gpsd kör på en annan värd)\n"

#: src/gpsdrive.c:7184
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  sätt stardpositionen i simuleringsläge till vägpunkten med "
"namn X\n"

#: src/gpsdrive.c:7185
msgid ""
"-x    create separate window for menu\n"
"\n"
msgstr ""
"-x    skapa separat fönster för meny\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:7384
msgid "Select a track file"
msgstr "Välj en spårfil"

#: src/gpsdrive.c:7508
msgid "can't open socket for port "
msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port "

#: src/gpsdrive.c:7535
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA-läge, port 2222"

#: src/gpsdrive.c:7542
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA-läge, port 2947"

#: src/gpsdrive.c:7560
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Igenkänning av Garminprotokoll avstängt!\n"

#: src/gpsdrive.c:7832
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Använder proxy: %s på port %d"

#: src/gpsdrive.c:7836
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy."
"provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig miljövariabel HTTP_PROXY, måste vara på formatet http://proxy."
"provider.de:3128"

#: src/gpsdrive.c:7849
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#: src/gpsdrive.c:7904
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan bara välja mellan engelska, spanska och tyska\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:8014
msgid "(c)2001,2002 F.Ganter"
msgstr "© 2001, 2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:8018
msgid "Using speech output"
msgstr "Använder talutdata"

#. Quit button
#: src/gpsdrive.c:8042
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/gpsdrive.c:8049
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"

#: src/gpsdrive.c:8058
msgid "Show WP"
msgstr "Visa VP"

#: src/gpsdrive.c:8063
msgid "Pos. mode"
msgstr "Pos.-läge"

#: src/gpsdrive.c:8068
msgid "Show Track"
msgstr "Visa spår"

#: src/gpsdrive.c:8074
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (importbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8079
msgid "Load track"
msgstr "Ladda spår"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (loadtrackbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8085
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (helpbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8090
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"

#: src/gpsdrive.c:8094
msgid "Start GPSD"
msgstr "Starta GPSD"

#: src/gpsdrive.c:8098
msgid "Auto best map"
msgstr "Auto. bäst karta"

#: src/gpsdrive.c:8106
msgid "Save track"
msgstr "Spara spår"

#: src/gpsdrive.c:8117
msgid "Shown map type"
msgstr "Visad karttyp"

#: src/gpsdrive.c:8128
msgid "Street map"
msgstr "Vägkarta"

#: src/gpsdrive.c:8135
msgid "Topo map"
msgstr "Topologisk karta"

#: src/gpsdrive.c:8175
msgid "Select target"
msgstr "Välj mål"

#: src/gpsdrive.c:8306 src/gpsdrive.c:8481
msgid "Bearing"
msgstr "Riktning"

#: src/gpsdrive.c:8319
msgid "Sat level"
msgstr "Sat.-nivå"

#: src/gpsdrive.c:8351
msgid "Bat."
msgstr "Batt."

#. displays distance to destination
#: src/gpsdrive.c:8357 src/gpsdrive.c:8360 src/gpsdrive.c:8494
#: src/gpsdrive.c:8496 src/gpsdrive.c:8498 src/gpsdrive.c:8500
#: src/gpsdrive.c:8502 src/gpsdrive.c:8504 src/gpsdrive.c:8506
#: src/gpsdrive.c:8508
msgid "---"
msgstr "---"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:8363
msgid "n/a"
msgstr "okänt"

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:8403
msgid "Distance to target"
msgstr "Avstånd till målet"

#: src/gpsdrive.c:8419
msgid "Altitude"
msgstr "Höjd"

#: src/gpsdrive.c:8478
msgid "Map file"
msgstr "Kartfil"

#: src/gpsdrive.c:8479
msgid "Map scale"
msgstr "Kartskala"

#: src/gpsdrive.c:8480
msgid "Heading"
msgstr "Kurs"

#: src/gpsdrive.c:8482
msgid "Time at Dest."
msgstr "Tid vid mål"

#: src/gpsdrive.c:8483
msgid "Pref. scale"
msgstr "Föredragen skala"

#: src/gpsdrive.c:8548
msgid "GpsDrive Menu"
msgstr "GpsDrive-meny"

#: src/gpsdrive.c:8555
msgid "GpsDrive Status"
msgstr "GpsDrive-status"

#: src/gpsdrive.c:8648
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Hämta karta från internet"

#: src/gpsdrive.c:8650
msgid "Leave the program"
msgstr "Lämna programmet"

#: src/gpsdrive.c:8653
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Stäng av röstutdata"

#: src/gpsdrive.c:8656
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Visa vägpunkter på kartan"

#: src/gpsdrive.c:8659
msgid ""
"Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button "
"click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr ""
"Sätt på positionsläge. Du kan flytta på kartan med klick på vänster "
"musknapp. Klickar du nära kanten flyttas du till närmaste kartan."

#: src/gpsdrive.c:8662
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Visa spår på kartan"

#: src/gpsdrive.c:8664
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Låter dig importera och kalibrera din egen karta"

#: src/gpsdrive.c:8666
msgid "Opens the help window"
msgstr "Öppnar hjälpfönstret"

#: src/gpsdrive.c:8668
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Startar GPSD för NMEA-läge"

#: src/gpsdrive.c:8670
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "Inställningar för GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:8672
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zooma in i den nuvarande kartan"

#: src/gpsdrive.c:8674
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zooma ut ur den nuvarande kartan"

#: src/gpsdrive.c:8676
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Välj nästa mer detaljerade karta"

#: src/gpsdrive.c:8678
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Välja nästa mindre detaljerade karta"

#: src/gpsdrive.c:8683
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Välj en destination från listan av vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:8686
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Välj skala på tillgängliga kartor."

#: src/gpsdrive.c:8688
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Ladda och visa en tidigare sparad spårfil"

#: src/gpsdrive.c:8691
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Välj alltid den mest detaljerade tillgängliga kartan"

#: src/gpsdrive.c:8694
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Spara spåret till givet filnamn vid programslut"

#: src/splash.c:230
msgid ""
"GpsDrive Help\n"
"\n"
"GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Website: www.kraftvoll.at/software\n"
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
"*************************************************\n"
"\n"
"See the manpage for program details\n"
"\n"
"Mouse control (clicking on the map):\n"
"===================================\n"
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
"Short cuts:\n"
"===================================\n"
"+                         : Zoom in\n"
"-                         : Zoom out\n"
"s                         : larger map\n"
"a                         : smaller map\n"
"t                         : select target\n"
"d                         : download map\n"
"i                         : import map\n"
"l                         : load track\n"
"h                         : show help\n"
"q                         : quit program\n"
"b                         : toggle auto best map\n"
"w                         : toggle show waypoints\n"
"o                         : toggle show tracks\n"
"u                         : enter setup menu\n"
"n                         : switches off night mode for 30 seconds\n"
"x                         : add waypoint at current position\n"
"\n"
"Suggestions welcome!\n"
"\n"
"Have a lot of fun!\n"
"\n"
msgstr ""
"GpsDrive-hjälp\n"
"\n"
"GPSDRIVE © 2001, 2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"\n"
"-------------------------------------------------\n"
"Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n"
"Använd inte för navigation. \n"
"\n"
"*************************************************\n"
"\n"
"Se mansidan för detaljer om programmet\n"
"\n"
"Muskontroll (klickande på kartan):\n"
"===================================\n"
"Vänster musknapp           : Välj position (bra i simuleringsläge)\n"
"Höger musknapp             : Välj mål direkt på kartan\n"
"Mittenmusknappen           : Visa position igen\n"
"Skift + vänster musknapp   : mindre karta\n"
"Skift + höger musknapp     : större karta\n"
"Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n"
"Kontroll + höger musknapp  : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på "
"kartan\n"
"\n"
"Snabbtangenter:\n"
"===================================\n"
"+                          : Zooma in\n"
"-                          : Zooma ut\n"
"s                          : större karta\n"
"a                          : mindre karta\n"
"t                          : välj mål\n"
"d                          : hämta karta\n"
"i                          : importera karta\n"
"l                          : ladda spår\n"
"h                          : visa hjälp\n"
"q                          : avsluta programmet\n"
"b                          : växla auto. bäst karta\n"
"w                          : växla visning av vägpunkter\n"
"o                          : växla visning av spår\n"
"u                          : inställningsmenyn\n"
"n                          : stänger av nattläge i 30 sekunder\n"
"x                          : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n"
"\n"
"Förslag välkomnas!\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>\n"
"\n"
"Ha kul!\n"
"\n"

#: src/splash.c:269
msgid "GpsDrive Help"
msgstr "GpsDrive-hjälp"

#: src/splash.c:272
msgid "   Ok   "
msgstr "   OK   "

#: src/splash.c:313
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Fel vid sparande av konfigurationsfilen ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

