# Swedish messages for gpsdrive # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin Sjögren , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 1.21\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-13 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-28 12:36+0200\n" "Last-Translator: Martin Sjögren \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gpsdrive.c:1323 src/gpsdrive.c:1405 msgid " Message " msgstr " Meddelande " #: src/gpsdrive.c:1324 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/gpsdrive.c:1371 src/gpsdrive.c:7556 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "inget garmin-stöd inkompilerat\n" #: src/gpsdrive.c:1406 msgid "Yes, please start gpsd" msgstr "Ja, starta gpsd" #: src/gpsdrive.c:1410 msgid "No, start simulation" msgstr "Nej, starta en simulering" #: src/gpsdrive.c:1428 msgid "" "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" msgstr "" "Varken gpsd eller GARMIN-enhet hittad!\n" "Ska jag starta gpsd (NMEA-läge) åt dig?" #: src/gpsdrive.c:1537 src/gpsdrive.c:2137 msgid "Simulation mode" msgstr "Simuleringsläge" #: src/gpsdrive.c:1559 msgid "UTC " msgstr "UTC " #: src/gpsdrive.c:1631 msgid "Map" msgstr "Karta" #: src/gpsdrive.c:2064 src/gpsdrive.c:2204 msgid "No GPS Fix found!" msgstr "Ingen GPS-fix hittad!" #: src/gpsdrive.c:2121 src/gpsdrive.c:2199 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för navigering" #: src/gpsdrive.c:2123 msgid "GARMIN Mode" msgstr "GARMIN-läge" #: src/gpsdrive.c:2135 msgid "No GPS used" msgstr "Ingen GPS använd" #: src/gpsdrive.c:2139 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för simuleringsläge" #: src/gpsdrive.c:2404 msgid "No connection to GPS-Receiver!" msgstr "Ingen anslutning till GPS-mottagaren!" #: src/gpsdrive.c:2478 src/gpsdrive.c:2615 src/gpsdrive.c:4769 #: src/gpsdrive.c:6279 src/gpsdrive.c:6532 msgid "Distance to " msgstr "Avstånd till " #: src/gpsdrive.c:2682 msgid "Error in line " msgstr "Fel på rad " #: src/gpsdrive.c:2684 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Jag har hittat filnamn i map_koord.txt som inte är\n" "map_*- eller top_*-filer. Byt namn på dem och ändra posterna i\n" "map_koord.txt. Använd map_* för vägkartor och top_* för topografiska\n" "kartor. Annars kommer inte kartorna visas!" #: src/gpsdrive.c:3003 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gpsdrive.c:4304 msgid "No map available for this position!" msgstr "Ingen karta tillgänglig för den här positionen!" #: src/gpsdrive.c:4526 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "kan inte öppna NMEA-utdatafil" #: src/gpsdrive.c:4615 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Kartfilen kunde inte laddas:" #: src/gpsdrive.c:4657 msgid " Friendsicon could not be loaded:" msgstr " Friendsicon kunde inte laddas:" #: src/gpsdrive.c:4663 msgid "Friendsicon loaded" msgstr " Friendsicon laddad" #: src/gpsdrive.c:4878 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Välj koordinater och skala" #. download map button #: src/gpsdrive.c:4881 src/gpsdrive.c:8038 msgid "Download map" msgstr "Hämta karta" #: src/gpsdrive.c:4885 src/gpsdrive.c:5473 src/gpsdrive.c:6681 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:5512 src/gpsdrive.c:6710 #: src/gpsdrive.c:6913 src/gpsdrive.c:7028 src/gpsdrive.c:8476 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: src/gpsdrive.c:4908 src/gpsdrive.c:5514 src/gpsdrive.c:6704 #: src/gpsdrive.c:6913 src/gpsdrive.c:7028 src/gpsdrive.c:8477 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: src/gpsdrive.c:4910 msgid "Map covers" msgstr "Kartomslag" #: src/gpsdrive.c:4914 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/gpsdrive.c:4916 msgid "Map file name" msgstr "Kartfilnamn" #: src/gpsdrive.c:4957 src/gpsdrive.c:4960 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Du kan också välja positionen\n" "med ett klick med musen på kartan." #: src/gpsdrive.c:4962 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Använder proxy och port:" #: src/gpsdrive.c:5071 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s" #: src/gpsdrive.c:5079 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port 80" #: src/gpsdrive.c:5080 src/gpsdrive.c:5099 src/gpsdrive.c:5113 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Anslutning till %s MISSLYCKADES!" #: src/gpsdrive.c:5098 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Kan inte hitta webbvärdens adress" #: src/gpsdrive.c:5112 msgid "unable to connect to Website" msgstr "kunde inte ansluta till webbsidan" #: src/gpsdrive.c:5131 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Ansluten till %s" #: src/gpsdrive.c:5163 msgid "read from Webserver" msgstr "läsning från webbvärd" #: src/gpsdrive.c:5203 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Hämtade %d kilobyte" #: src/gpsdrive.c:5215 msgid "Download FAILED!" msgstr "Hämtning MISSLYCKADES!" #: src/gpsdrive.c:5217 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Hämtning klar, fick %dkB" #: src/gpsdrive.c:5374 msgid "Select a map file" msgstr "Välj en kartfil" #: src/gpsdrive.c:5438 msgid "" "How to calibrate your own maps?\n" "\n" "First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, ." "jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be " "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates\n" "from waypoint list or type them in.\n" "Then click on the accept button." msgstr "" "Hur man kalibrerar egna kartor?\n" "\n" "Först måste kartfilen kopieras till katalogen ~/.gpsdrive som en .gif-, " ".jpg- eller .png-fil och måste ha storleken 1280x1024. FIlnamnen måste vara " "map_* för vägkartor eller top_* för topografiska kartor!\n" "Ladda filen, välj koordinater\n" "från vägpunktslistan eller skriv in dem.\n" "Klicka sen på acceptera-knappen." #: src/gpsdrive.c:5447 msgid "" "Now do the same for your second point and click on the finish button. The " "map can be used now." msgstr "" "Gör nu likadant för din andra punkt och klicka på klar-knappen. Kartan kan " "nu användas." #: src/gpsdrive.c:5452 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Import-assistent. Steg 1" #: src/gpsdrive.c:5454 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Import-assistent. Steg 2" #: src/gpsdrive.c:5459 msgid "Accept first point" msgstr "Acceptera första punkt" #: src/gpsdrive.c:5461 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: src/gpsdrive.c:5482 msgid "Go up" msgstr "Gå uppåt" #: src/gpsdrive.c:5485 msgid "Go left" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gpsdrive.c:5488 msgid "Go right" msgstr "Gå åt höger" #: src/gpsdrive.c:5491 msgid "Go down" msgstr "Gå nedåt" #. Zoom in button #: src/gpsdrive.c:5494 src/gpsdrive.c:8152 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (zoomin, GTK_CAN_DEFAULT); #. Zoom out button #: src/gpsdrive.c:5497 src/gpsdrive.c:8157 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/gpsdrive.c:5516 msgid "Screen X" msgstr "Skärm-X" #: src/gpsdrive.c:5518 msgid "Screen Y" msgstr "Skärm-Y" #: src/gpsdrive.c:5520 msgid "Browse waypoint" msgstr "Bläddra vägpunkter" #: src/gpsdrive.c:5551 msgid "Browse filename" msgstr "Bläddra filnamn" #: src/gpsdrive.c:5661 msgid "" "Don't use more than\n" "30 waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Använd inte mer än\n" "30 vägpunkt(way*.txt)-filer!" #: src/gpsdrive.c:5671 msgid "Waypoint file to use" msgstr "Vägpunktsfil att använda" #: src/gpsdrive.c:5692 msgid "GpsDrive Settings" msgstr "GpsDrive-inställningar" #: src/gpsdrive.c:5697 src/gpsdrive.c:6966 src/gpsdrive.c:7073 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. misc area #: src/gpsdrive.c:5718 msgid "Misc settings" msgstr "Div. inställningar" #: src/gpsdrive.c:5721 msgid "Show Shadows" msgstr "Visa skuggor" #: src/gpsdrive.c:5729 msgid "Simulation: Follow target" msgstr "Simulering: Följ mål" #: src/gpsdrive.c:5745 msgid "Maps directory" msgstr "Kartkatalog" #: src/gpsdrive.c:5751 msgid "Automatic nightmode" msgstr "Automatiskt nattläge" #: src/gpsdrive.c:5758 msgid "Nightmode on" msgstr "Nattläge på" #: src/gpsdrive.c:5764 msgid "Nightmode off" msgstr "Nattläge av" #. GPS settings area #: src/gpsdrive.c:5782 msgid "GPS settings" msgstr "GPS-inställningar" #: src/gpsdrive.c:5790 msgid "Test for GARMIN" msgstr "Leta efter GARMIN" #: src/gpsdrive.c:5801 msgid "Use DGPS-IP" msgstr "Använd DGPS-IP" #: src/gpsdrive.c:5815 msgid "Interface" msgstr "Port" #. units area #: src/gpsdrive.c:5826 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: src/gpsdrive.c:5831 msgid "Miles" msgstr "Miles" #: src/gpsdrive.c:5836 msgid "Metric" msgstr "Metriskt" #: src/gpsdrive.c:5841 msgid "Nautic" msgstr "Nautiskt" #: src/gpsdrive.c:5851 msgid "Decimal lat/long display" msgstr "Decimal lat/long-visare" #. default download server #: src/gpsdrive.c:5865 msgid "Default map server" msgstr "Vald kartvärd" #. Night light mode #: src/gpsdrive.c:5889 msgid "Night light mode" msgstr "Nattlysläge" #: src/gpsdrive.c:5913 msgid "Switch units to statute miles" msgstr "Ändra enheter till miles" #: src/gpsdrive.c:5915 msgid "Switch units to nautical miles" msgstr "Ändra enheter till nautiska mil" #: src/gpsdrive.c:5917 msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" msgstr "Ändra enheter till metriskt system (kilometer)" #: src/gpsdrive.c:5922 msgid "" "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in " "degree, minutes and seconds notation" msgstr "" "Om vald, visa latitud och longitud i decimala grader, annars i grader, " "minuter och sekunder" #: src/gpsdrive.c:5926 msgid "Set Mapblast as default download server" msgstr "Välj Mapblast som värd för att hämta kartor" #: src/gpsdrive.c:5929 msgid "Set Expedia as default download server" msgstr "Välj Expedia som värd för att hämta kartor" #: src/gpsdrive.c:5932 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Växlar skuggor av och på på kartan" #: src/gpsdrive.c:5936 msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode" msgstr "Om aktiverad flyttar pekaren till målet i simuleringsläge" #: src/gpsdrive.c:5941 msgid "" "Path to your map files. In the specified directory also the index file " "map_koord.txt must be present." msgstr "" "Sökväg till dina kartfiler. I katalogen måste också indexfilen " "map_koord.txt finnas." #: src/gpsdrive.c:5946 msgid "" "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you " "only have a NMEA device." msgstr "" "Om vald försöker gpsdrive använda GARMIN-läge om möjligt. Välj bort om du " "bara har en NMEA-enhet." #: src/gpsdrive.c:5951 msgid "" "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an " "internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" msgstr "" "Om vald försöker gpsdrive använda differentiell GPS över IP. Du måste ha en " "internetanslutning och en DGPS-kapabel GPS-mottagare. Fungerar bara i NMEA-" "läge!" #: src/gpsdrive.c:5956 msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" msgstr "Välj den seriella porten där GPS-enheten är inkopplad" #: src/gpsdrive.c:5961 msgid "" "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to " "turn off nightmode for 30 seconds." msgstr "" "Växlar automagiskt till nattläge om det är mörkt ute. Tryck 'N'-tangenten " "för att stänga av nattläge i 30 sekunder." #: src/gpsdrive.c:5965 msgid "" "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode for 30 seconds." msgstr "" "Sätter på nattläge. Tryck 'N'-tangenten för att stänga av nattläge i 30 " "sekunder." #: src/gpsdrive.c:5968 msgid "Switches night mode off" msgstr "Stänger av nattläge" #: src/gpsdrive.c:6010 src/gpsdrive.c:6012 src/gpsdrive.c:6014 #: src/gpsdrive.c:8409 src/gpsdrive.c:8411 src/gpsdrive.c:8413 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: src/gpsdrive.c:6012 src/gpsdrive.c:8411 msgid "knots" msgstr "knop" #: src/gpsdrive.c:6014 src/gpsdrive.c:8413 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/gpsdrive.c:6531 msgid "SELECTED" msgstr "VALD" #: src/gpsdrive.c:6677 msgid "Add waypoint name" msgstr "Lägg till vägpunktsnamn" #: src/gpsdrive.c:6680 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gpsdrive.c:6730 msgid " Waypoint name: " msgstr " Vägpunktsnamn: " #: src/gpsdrive.c:6913 src/gpsdrive.c:7028 msgid "Waypoint" msgstr "Vägpunkt" #: src/gpsdrive.c:6913 src/gpsdrive.c:7028 msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #: src/gpsdrive.c:6929 msgid "Select reference point" msgstr "Välj referenspunkt" #: src/gpsdrive.c:6933 msgid "Please select your destination" msgstr "Välj din destination" #: src/gpsdrive.c:6953 msgid "Edit route" msgstr "Ändra rutt" #: src/gpsdrive.c:6955 msgid "Create route" msgstr "Skapa rutt" #: src/gpsdrive.c:6961 msgid "Delete WP" msgstr "Ta bort VP" #: src/gpsdrive.c:7011 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Skapa en rutt med några vägpunkter från den här listan" #: src/gpsdrive.c:7015 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Ta bort den valda vägpunkten från vägpunktslistan" #. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE); #: src/gpsdrive.c:7041 msgid "Define route" msgstr "Definiera rutt" #: src/gpsdrive.c:7049 msgid "Start route" msgstr "Starta rutt" #: src/gpsdrive.c:7058 msgid "Take all WP as route" msgstr "Ta alla VP som rutt" #: src/gpsdrive.c:7063 msgid "Abort route" msgstr "Avbryt rutt" #: src/gpsdrive.c:7103 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Klicka på vägpunktslistan\n" "för att lägga till vägpunkter" #: src/gpsdrive.c:7105 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "klicka på listelement\n" "för att välja nästa vägpunkt" #: src/gpsdrive.c:7141 msgid "" "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "" "Skapa en rutt från alla vägpunkter. Sorterad efter ordningen i filen, inte " "avstånd." #: src/gpsdrive.c:7145 msgid "" "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints " "in this list." msgstr "" "Klicka här för att påbörja din resa. GpsDrive leder dig genom vägpunkterna " "i den här listan." #: src/gpsdrive.c:7148 msgid "Abort your journey" msgstr "Avbryt din resa" #: src/gpsdrive.c:7165 msgid "-v show version\n" msgstr "-v visa version\n" #: src/gpsdrive.c:7165 msgid "-h print this help\n" msgstr "-h visa den här hjälpen\n" #: src/gpsdrive.c:7166 msgid "-d turn on debugging\n" msgstr " -d sätt på felsökning\n" #: src/gpsdrive.c:7167 msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t sätt seriell port för GPS t.ex. /dev/ttyS1\n" #: src/gpsdrive.c:7168 msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o seriell enhet, pty-master, eller fil för NEMA-*utdata*\n" #: src/gpsdrive.c:7169 msgid "-f X Select friends server, X is i.e. linux.quant-x.at\n" msgstr "-f X Välj kompisvärd, X är t.ex. linux.quant-x.at\n" #: src/gpsdrive.c:7171 msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" msgstr "-n X Välj skärmnamn på kompisvärd, X är t.ex. Martin\n" #: src/gpsdrive.c:7172 msgid "" "-l X Select language of the voice,\n" " X may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X Välj språk för rösten,\n" " X kan vara engelska, spanska eller tyska\n" #: src/gpsdrive.c:7174 msgid "" "-s X set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X sätt skärmhöjd, om automatisk igenkänning\n" " inte duger. X är t.ex. 768,600,480,200\n" #. ** Mod by Arms #: src/gpsdrive.c:7177 msgid "-r X set width of the screen, only with -s\n" msgstr "-r X sätt skärmbredd, bara med -s\n" #: src/gpsdrive.c:7179 msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 bara enknappsmus, t.ex. för touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:7180 msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "-a visa inte batteristatus (t.ex. trasig APM)\n" #: src/gpsdrive.c:7182 msgid "-b X Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b X Värdnamn för NMEA-värd (om gpsd kör på en annan värd)\n" #: src/gpsdrive.c:7184 msgid "-c X set start position in simulation mode to waypoint name X\n" msgstr "-c X sätt stardpositionen i simuleringsläge till vägpunkten med " "namn X\n" #: src/gpsdrive.c:7185 msgid "" "-x create separate window for menu\n" "\n" msgstr "" "-x skapa separat fönster för meny\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:7384 msgid "Select a track file" msgstr "Välj en spårfil" #: src/gpsdrive.c:7508 msgid "can't open socket for port " msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port " #: src/gpsdrive.c:7535 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "NMEA-läge, port 2222" #: src/gpsdrive.c:7542 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "NMEA-läge, port 2947" #: src/gpsdrive.c:7560 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "Igenkänning av Garminprotokoll avstängt!\n" #: src/gpsdrive.c:7832 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Använder proxy: %s på port %d" #: src/gpsdrive.c:7836 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy." "provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Ogiltig miljövariabel HTTP_PROXY, måste vara på formatet http://proxy." "provider.de:3128" #: src/gpsdrive.c:7849 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: src/gpsdrive.c:7904 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du kan bara välja mellan engelska, spanska och tyska\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:8014 msgid "(c)2001,2002 F.Ganter" msgstr "© 2001, 2002 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:8018 msgid "Using speech output" msgstr "Använder talutdata" #. Quit button #: src/gpsdrive.c:8042 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/gpsdrive.c:8049 msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: src/gpsdrive.c:8058 msgid "Show WP" msgstr "Visa VP" #: src/gpsdrive.c:8063 msgid "Pos. mode" msgstr "Pos.-läge" #: src/gpsdrive.c:8068 msgid "Show Track" msgstr "Visa spår" #: src/gpsdrive.c:8074 msgid "Import" msgstr "Importera" #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (importbt, GTK_CAN_DEFAULT); #: src/gpsdrive.c:8079 msgid "Load track" msgstr "Ladda spår" #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (loadtrackbt, GTK_CAN_DEFAULT); #: src/gpsdrive.c:8085 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (helpbt, GTK_CAN_DEFAULT); #: src/gpsdrive.c:8090 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: src/gpsdrive.c:8094 msgid "Start GPSD" msgstr "Starta GPSD" #: src/gpsdrive.c:8098 msgid "Auto best map" msgstr "Auto. bäst karta" #: src/gpsdrive.c:8106 msgid "Save track" msgstr "Spara spår" #: src/gpsdrive.c:8117 msgid "Shown map type" msgstr "Visad karttyp" #: src/gpsdrive.c:8128 msgid "Street map" msgstr "Vägkarta" #: src/gpsdrive.c:8135 msgid "Topo map" msgstr "Topologisk karta" #: src/gpsdrive.c:8175 msgid "Select target" msgstr "Välj mål" #: src/gpsdrive.c:8306 src/gpsdrive.c:8481 msgid "Bearing" msgstr "Riktning" #: src/gpsdrive.c:8319 msgid "Sat level" msgstr "Sat.-nivå" #: src/gpsdrive.c:8351 msgid "Bat." msgstr "Batt." #. displays distance to destination #: src/gpsdrive.c:8357 src/gpsdrive.c:8360 src/gpsdrive.c:8494 #: src/gpsdrive.c:8496 src/gpsdrive.c:8498 src/gpsdrive.c:8500 #: src/gpsdrive.c:8502 src/gpsdrive.c:8504 src/gpsdrive.c:8506 #: src/gpsdrive.c:8508 msgid "---" msgstr "---" #. displays zoom factor of map #: src/gpsdrive.c:8363 msgid "n/a" msgstr "okänt" #. create frames for labels #: src/gpsdrive.c:8403 msgid "Distance to target" msgstr "Avstånd till målet" #: src/gpsdrive.c:8419 msgid "Altitude" msgstr "Höjd" #: src/gpsdrive.c:8478 msgid "Map file" msgstr "Kartfil" #: src/gpsdrive.c:8479 msgid "Map scale" msgstr "Kartskala" #: src/gpsdrive.c:8480 msgid "Heading" msgstr "Kurs" #: src/gpsdrive.c:8482 msgid "Time at Dest." msgstr "Tid vid mål" #: src/gpsdrive.c:8483 msgid "Pref. scale" msgstr "Föredragen skala" #: src/gpsdrive.c:8548 msgid "GpsDrive Menu" msgstr "GpsDrive-meny" #: src/gpsdrive.c:8555 msgid "GpsDrive Status" msgstr "GpsDrive-status" #: src/gpsdrive.c:8648 msgid "Download map from Internet" msgstr "Hämta karta från internet" #: src/gpsdrive.c:8650 msgid "Leave the program" msgstr "Lämna programmet" #: src/gpsdrive.c:8653 msgid "Disable output of speech" msgstr "Stäng av röstutdata" #: src/gpsdrive.c:8656 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "Visa vägpunkter på kartan" #: src/gpsdrive.c:8659 msgid "" "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button " "click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "" "Sätt på positionsläge. Du kan flytta på kartan med klick på vänster " "musknapp. Klickar du nära kanten flyttas du till närmaste kartan." #: src/gpsdrive.c:8662 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Visa spår på kartan" #: src/gpsdrive.c:8664 msgid "Let you import and calibrate your own map" msgstr "Låter dig importera och kalibrera din egen karta" #: src/gpsdrive.c:8666 msgid "Opens the help window" msgstr "Öppnar hjälpfönstret" #: src/gpsdrive.c:8668 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "Startar GPSD för NMEA-läge" #: src/gpsdrive.c:8670 msgid "Settings for GpsDrive" msgstr "Inställningar för GpsDrive" #: src/gpsdrive.c:8672 msgid "Zoom into the current map" msgstr "Zooma in i den nuvarande kartan" #: src/gpsdrive.c:8674 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "Zooma ut ur den nuvarande kartan" #: src/gpsdrive.c:8676 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Välj nästa mer detaljerade karta" #: src/gpsdrive.c:8678 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Välja nästa mindre detaljerade karta" #: src/gpsdrive.c:8683 msgid "Select here a destination from the waypoint list" msgstr "Välj en destination från listan av vägpunkter" #: src/gpsdrive.c:8686 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "Välj skala på tillgängliga kartor." #: src/gpsdrive.c:8688 msgid "Load and display a previous stored track file" msgstr "Ladda och visa en tidigare sparad spårfil" #: src/gpsdrive.c:8691 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Välj alltid den mest detaljerade tillgängliga kartan" #: src/gpsdrive.c:8694 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Spara spåret till givet filnamn vid programslut" #: src/splash.c:230 msgid "" "GpsDrive Help\n" "\n" "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" "\n" "-------------------------------------------------\n" "Website: www.kraftvoll.at/software\n" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" "*************************************************\n" "\n" "See the manpage for program details\n" "\n" "Mouse control (clicking on the map):\n" "===================================\n" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" "Short cuts:\n" "===================================\n" "+ : Zoom in\n" "- : Zoom out\n" "s : larger map\n" "a : smaller map\n" "t : select target\n" "d : download map\n" "i : import map\n" "l : load track\n" "h : show help\n" "q : quit program\n" "b : toggle auto best map\n" "w : toggle show waypoints\n" "o : toggle show tracks\n" "u : enter setup menu\n" "n : switches off night mode for 30 seconds\n" "x : add waypoint at current position\n" "\n" "Suggestions welcome!\n" "\n" "Have a lot of fun!\n" "\n" msgstr "" "GpsDrive-hjälp\n" "\n" "GPSDRIVE © 2001, 2002 Fritz Ganter \n" "\n" "-------------------------------------------------\n" "Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n" "Använd inte för navigation. \n" "\n" "*************************************************\n" "\n" "Se mansidan för detaljer om programmet\n" "\n" "Muskontroll (klickande på kartan):\n" "===================================\n" "Vänster musknapp : Välj position (bra i simuleringsläge)\n" "Höger musknapp : Välj mål direkt på kartan\n" "Mittenmusknappen : Visa position igen\n" "Skift + vänster musknapp : mindre karta\n" "Skift + höger musknapp : större karta\n" "Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n" "Kontroll + höger musknapp : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på " "kartan\n" "\n" "Snabbtangenter:\n" "===================================\n" "+ : Zooma in\n" "- : Zooma ut\n" "s : större karta\n" "a : mindre karta\n" "t : välj mål\n" "d : hämta karta\n" "i : importera karta\n" "l : ladda spår\n" "h : visa hjälp\n" "q : avsluta programmet\n" "b : växla auto. bäst karta\n" "w : växla visning av vägpunkter\n" "o : växla visning av spår\n" "u : inställningsmenyn\n" "n : stänger av nattläge i 30 sekunder\n" "x : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n" "\n" "Förslag välkomnas!\n" "Skicka synpunkter på översättningen till \n" "\n" "Ha kul!\n" "\n" #: src/splash.c:269 msgid "GpsDrive Help" msgstr "GpsDrive-hjälp" #: src/splash.c:272 msgid " Ok " msgstr " OK " #: src/splash.c:313 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "Fel vid sparande av konfigurationsfilen ~/.gpsdrive/gpsdriverc"