# Swedish messages for LifeLines. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jens Arvidsson , 2002. # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: LifeLines 3.0.10post\n" N "Project-Id-Version: LifeLines 3.0.12\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-24 14:44+0100\n" G "PO-Revision-Date: 2002-03-04 23:35+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2002-05-13 22:47+0200\n" "Last-Translator: Jens Arvidsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gedlib/messages.c:58 N msgid "lines [-adkrwifmntcuFyxo] [database] # Use -F for Finnish database" N msgstr "lines [-adkrwifmntcuFyxo] [databas] # Använd -F för finsk databas" N #: gedlib/messages.c:59 N msgid "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database] # Finnish database" N msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [databas] # finsk databas" N #: gedlib/messages.c:60 N msgid "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database]" N msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [databas]" N #: gedlib/messages.c:62 #: gedlib/messages.c:68 N msgid "enter key or refn: " N msgstr "skriv in nyckel eller refn:" N #: gedlib/messages.c:69 #: gedlib/messages.c:71 N msgid "From which family is the child to be removed?" N msgstr "Från vilken familj ska barnet tas bort?" N #: gedlib/messages.c:72 N msgid "From which family is the spouse/parent to be removed?" N msgstr "Från vilken familj ska maka(e)n/föräldern tas bort?" N #: gedlib/messages.c:73 N msgid "Identify family (enter nothing to identify by individual members).." N msgstr "" N "Identifiera familj (lämna blank för att identifiera via familjemedlem)." N #: gedlib/messages.c:74 N msgid "Identify a spouse of the family, if known." N msgstr "Identifiera en maka(e) i familjen, om bekant." N #: gedlib/messages.c:75 N msgid "Identify a child of the family, if known." N msgstr "Identifiera ett barn i familjen, om bekant." N #: gedlib/messages.c:76 N msgid "Identify the first child to swap." N msgstr "Identifiera det första barnet att växla." N #: gedlib/messages.c:77 N msgid "Identify the second child to swap." N msgstr "Identifiera det andra barnet att växla." N #: gedlib/messages.c:78 N msgid "Identify the child to reorder." N msgstr "Identifiera barnet som ska ordnas om." N #: gedlib/messages.c:79 N msgid "Identify the first family/spouse to swap." N msgstr "Identifiera den första familjen/maka(e)n att växla." N #: gedlib/messages.c:80 N msgid "Identify the second family/spouse to swap." N msgstr "Identifiera den andra familjen/maka(e)n att växla." N #: gedlib/messages.c:81 N msgid "Please choose the spouse/parent to browse to." N msgstr "Välj maka(e)/förälder att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:82 N msgid "Please choose the first spouse/parent to browse to." N msgstr "Välj den första maka(e)n/föräldern att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:83 N msgid "Please choose the second spouse/parent to browse to." N msgstr "Välj den andra maka(e)n/föräldern att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:84 N msgid "Please choose the child to browse to." N msgstr "Välj barn att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:85 N msgid "Please choose the first child to browse to." N msgstr "Välj det första barnet att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:86 N msgid "Please choose the second child to browse to." N msgstr "Välj det andra barnet att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:87 N msgid "Please choose the family to browse to." N msgstr "Välj familj att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:88 N msgid "Enter Family Number to Browse to" N msgstr "Skriv in familjenummer att bläddra till" N #: gedlib/messages.c:89 N msgid "Please choose the first family to browse to." N msgstr "Välj den första familjen att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:90 N msgid "Please choose the second family to browse to." N msgstr "Välj den andra familjen att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:91 N msgid "Please choose the father/husband to browse to." N msgstr "Välj fader/make att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:92 N msgid "Please choose the first father/husband to browse to." N msgstr "Välj den första fadern/maken att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:93 N msgid "Please choose the second father/husband to browse to." N msgstr "Välj den andra fadern/maken att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:94 N msgid "Please choose the mother/wife to browse to." N msgstr "Välj moder/maka att bläddra till./" N #: gedlib/messages.c:95 N msgid "Please choose the first mother/wife to browse to." N msgstr "Välj den första modern/makan att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:96 N msgid "Please choose the second mother/wife to browse to." N msgstr "Välj den andra modern/makan att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:97 N msgid "Identify a parent in the family having children swapped." N msgstr "Identifiera en förälder i familjen vars barn ska växlas." N #: gedlib/messages.c:98 N msgid "Whose families/spouses are to be swapped?" N msgstr "Vems familjer/makar ska växlas?" N #: gedlib/messages.c:99 N msgid "Identify one of the child's parents, if known." N msgstr "Identifiera en av barnens föräldrar, om bekant." N #: gedlib/messages.c:101 N msgid "Scan results:" N msgstr "Sökresultat:" N #: gedlib/messages.c:102 #: gedlib/messages.c:107 N msgid "Please choose from among these records." N msgstr "Välj mellan dessa poster." N #: gedlib/messages.c:108 N msgid "Is this the new child? " N msgstr "Är detta det nya barnet? " N #: gedlib/messages.c:109 N msgid "Is this the new spouse? " N msgstr "Är detta den nya maka(e)n? " N #: gedlib/messages.c:110 N msgid "Is this the person? Select if so." N msgstr "Är detta personen? Välj om så." N #: gedlib/messages.c:111 N msgid "Select the child the new child precedes or select last." N msgstr "Välj vilket barn som det nya barnet föregår eller välj sist." N #: gedlib/messages.c:112 N msgid "Please identify next person to browse to." N msgstr "Identifiera nästa person att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:113 N msgid "Please identify record to browse to." N msgstr "Välj post att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:114 N msgid "Please identify one of the spouses." N msgstr "Identifiera en av makarna." N #: gedlib/messages.c:115 N msgid "Please identify person or persons to browse to." N msgstr "Identifiera person eller personer att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:116 N msgid "Please choose family create operation." N msgstr "Välj kommando för att skapa familj." N #: gedlib/messages.c:117 N msgid "Do you want to enter another name?" N msgstr "Vill du skriva in ett namn till?" N #: gedlib/messages.c:119 N msgid "This person is not a spouse or parent in any family." N msgstr "Denna person är inte maka(e) eller förälder i någon familj." N #: gedlib/messages.c:120 N msgid "This person is not a child in any family." N msgstr "Denna person är inte barn i någon familj." N #: gedlib/messages.c:121 N msgid "There is no one in the database with that name or key." N msgstr "Det finns ingen i databasen med det namnet eller den nyckeln." N #: gedlib/messages.c:123 N msgid "This person's father is not in the database." N msgstr "Denna persons fader finns inte i databasen." N #: gedlib/messages.c:124 N msgid "This person's mother is not in the database." N msgstr "Denna persons moder finns inte i databasen." N #: gedlib/messages.c:125 N msgid "This person has no spouse in the database." N msgstr "Denna person har ingen maka(e) i databasen." N #: gedlib/messages.c:126 N msgid "This person has no younger sibling in the database." N msgstr "Denna person har inget yngre syskon i databasen." N #: gedlib/messages.c:127 N msgid "This person has no older sibling in the database." N msgstr "Denna person har inget äldre syskon i databasen." N #: gedlib/messages.c:128 N msgid "This person's parents are not in the database." N msgstr "Denna persons föräldrar finns inte i databasen." N #: gedlib/messages.c:129 N msgid "This family has no male spouse/parent in the database." N msgstr "Denna familj har ingen make/förälder i databasen." N #: gedlib/messages.c:130 N msgid "This family has no female spouse/parent in the database." N msgstr "Denna familj har ingen maka/förälder i databasen." N #: gedlib/messages.c:131 N msgid "There are no children in the database for this family." N msgstr "Det finns inga barn i databasen för denna familj." N #: gedlib/messages.c:132 N msgid "This person has no children in the database." N msgstr "Denna person har inga barn i databasen." N #: gedlib/messages.c:133 N msgid "No such child." N msgstr "Finns inget sådant barn." N #: gedlib/messages.c:134 N msgid "No such person." N msgstr "Finns ingen sådan person." N #: gedlib/messages.c:135 N msgid "No such record." N msgstr "Finns ingen sådan post." N #: gedlib/messages.c:136 N msgid "No such family." N msgstr "Finns ingen sådan familj." N #: gedlib/messages.c:137 N msgid "No sources present." N msgstr "Finns inga källor." N #: gedlib/messages.c:138 N msgid "Please choose the source to view." N msgstr "Välj källa att granska." N #: gedlib/messages.c:139 N msgid "No events present." N msgstr "Finns inga händelser." N #: gedlib/messages.c:140 N msgid "Please choose the event to view." N msgstr "Välj händelse att granska." N #: gedlib/messages.c:141 N msgid "No others present." N msgstr "Finns inga övriga." N #: gedlib/messages.c:142 N msgid "Please choose the other to view." N msgstr "Välj vilken av övriga att granska." N #: gedlib/messages.c:143 N msgid "No notes present." N msgstr "Finns inga notiser." N #: gedlib/messages.c:144 N msgid "Please choose the note to view." N msgstr "Välj notis att granska." N #: gedlib/messages.c:145 N msgid "No references present." N msgstr "Finns inga referenser." N #: gedlib/messages.c:146 N msgid "Please choose the reference to view." N msgstr "Välj referens att granska." N #: gedlib/messages.c:147 N msgid "Duplicated REFN - please choose." N msgstr "Dubblerad REFN - välj." N #: gedlib/messages.c:149 N msgid "New spouse/parent has unknown sex; can't add to family." N msgstr "Ny maka(e)/förälder har okänt kön; kan inte lägga till i familj." N #: gedlib/messages.c:150 N msgid "The persons are not of opposite sex; can't make family." N msgstr "Personerna är inte av motsatt kön; kan inte skapa familj." N #: gedlib/messages.c:151 N msgid "This person is not a spouse in the family; can't remove." N msgstr "Denna person är inte maka(e) i familjen; kan inte ta bort." N #: gedlib/messages.c:152 N msgid "This person is not a child in the family; can't remove." N msgstr "Denna person är inte barn i familj; kan inte ta bort." N #: gedlib/messages.c:153 N msgid "This person's sex is not known; can't make family." N msgstr "Denna persons kön är inte bekant; kan inte skapa familj." N #: gedlib/messages.c:154 N msgid "This family already has a husband/male parent." N msgstr "Denna familj har redan en make/manlig förälder." N #: gedlib/messages.c:155 N msgid "This family already has a wife/female parent." N msgstr "Denna familj har redan en maka/kvinnlig förälder." N #: gedlib/messages.c:156 N msgid "This family has both spouses/parents; can't add another." N msgstr "" N "I denna familj finns båda makarna/föräldrarna; kan inte lägga till " N "ytterligare en." N #: gedlib/messages.c:157 N msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove." N msgstr "I denna familj finns ingendera a föräldrarna; kan inte ta bort." N #: gedlib/messages.c:158 N msgid "This family still has links; not removed." N msgstr "Denna familj har fortfarande länkar; ej borttagen." N #: gedlib/messages.c:160 N msgid "Choose a family by selecting a spouse/parent." N msgstr "Välj en familj genom att välja en maka(e)/förälder." N #: gedlib/messages.c:161 N msgid "Do you want to edit the person again?" N msgstr "Vill du redigera personen igen?" N #: gedlib/messages.c:162 N msgid "Do you want to edit the family again?" N msgstr "Vill du redigera familjen igen?" N #: gedlib/messages.c:163 N msgid "Do you want to edit the source again?" N msgstr "Vill du redigera källan igen?" N #: gedlib/messages.c:164 N msgid "Do you want to edit the event again?" N msgstr "Vill du redigera händelsen igen?" N #: gedlib/messages.c:165 N msgid "Do you want to edit the record again?" N msgstr "Vill du redigera posten igen?" N #: gedlib/messages.c:166 N msgid "Whom do you want to edit?" N msgstr "Vem vill du redigera?" N #: gedlib/messages.c:167 N msgid "Which source record do you want to edit?" N msgstr "Vilken källpost vill du redigera?" N #: gedlib/messages.c:168 N msgid "Which event record do you want to edit?" N msgstr "Vilken händelsepost vill du redigera?" N #: gedlib/messages.c:169 N msgid "What record do you want to edit?" N msgstr "Vilken post vill du redigera?" N #: gedlib/messages.c:171 N msgid "Do you really want to add this person to the database?" N msgstr "Vill du verkligen lägga till den här personen i databasen?" N #: gedlib/messages.c:172 N msgid "Do you really want to add this family to the database?" N msgstr "Vill du verkligen lägga till den här familjen i databasen?" N #: gedlib/messages.c:173 N msgid "Do you really want to add this child to the family?" N msgstr "Vill du verkligen lägga till det här barnet i familjen?" N #: gedlib/messages.c:174 N msgid "Do you really want to add this spouse/parent to the family?" N msgstr "Vill du verkligen lägga till den här maka(e)n/föräldern i familjen?" N #: gedlib/messages.c:175 msgid "Do you really want to add this source to the database?" msgstr "Vill du verkligen lägga till den här källan i databasen?" #: gedlib/messages.c:186 N msgid "Do you really want to merge these two persons?" N msgstr "Vill du verkligen slå samman dessa båda personer?" N #: gedlib/messages.c:187 N msgid "Do you really want to merge these two families?" N msgstr "Vill du verkligen slå samman dessa båda familjer?" N #: gedlib/messages.c:188 N msgid "Do you really want to remove this child from his/her family?" N msgstr "Vill du verkligen ta bort detta barn från hans/hennes familj?" N #: gedlib/messages.c:189 N msgid "Do you really want to remove this spouse from his/her family?" N msgstr "Vill du verkligen ta bort denna maka(e) från hans/hennes familj?" N #: gedlib/messages.c:190 N msgid "Too many spouses to display full list" N msgstr "För många makar för att visa hela listan" N #: gedlib/messages.c:191 N msgid "These persons are children in different families." N msgstr "Dessa personer är barn i olika familjer." N #: gedlib/messages.c:192 N msgid "Are you sure you want to merge them?" N msgstr "Är du säker på att du vill slå samman dem?" N #: gedlib/messages.c:194 N msgid "There is something wrong with the data." N msgstr "Något är fel i datana." N #: gedlib/messages.c:195 N msgid "Please identify the child." N msgstr "Identifiera barnet." N #: gedlib/messages.c:196 N msgid "Please identify one of the child's siblings." N msgstr "Identifiera ett av barnets syskon." N #: gedlib/messages.c:197 N msgid "Identify spouse/parent to add to an existing family." N msgstr "Identifiera maka(e)/förälder att lägga till i en befintlig familj." N #: gedlib/messages.c:198 N msgid "Identify spouse/parent already in family, if known." N msgstr "Identifiera maka(e)/förälder som redan finns i familjen, om bekant." N #: gedlib/messages.c:199 N msgid "Identify child already in family." N msgstr "Identifiera barn som redan finns i familjen." N #. TODO: why isn't iscinf used ? 2002.04.27, Perry #: gedlib/messages.c:201 N msgid "This person is already a child in a family." N msgstr "Den här personen är redan barn i en familj." N #: gedlib/messages.c:202 N msgid "Identify a spouse/parent for the new family." N msgstr "Identifiera en maka(e)/förälder för den nya familjen." N #: gedlib/messages.c:203 N msgid "Identify the second spouse/parent, if known." N msgstr "Identifiera den andra maka(e)n/föräldern, om bekant." N #: gedlib/messages.c:204 N msgid "Both families must have husbands/fathers." N msgstr "Båda familjerna måste ha makar/fäder." N #: gedlib/messages.c:205 N msgid "Both families must have wives/mothers." N msgstr "Båda familjerna måste ha makar/mödrar." N #: gedlib/messages.c:207 N msgid "Identify spouse/parent in second family, if known." N msgstr "Identifiera maka(e)/förälder i den andra familjen, om bekant.." N #: gedlib/messages.c:208 N msgid "Identify child in second family." N msgstr "Identifiera barn i den andra familjen." N #: gedlib/messages.c:209 N msgid "Identify second person to browse to." N msgstr "Identifiera den andra personen att bläddra till." N #: gedlib/messages.c:211 N msgid "Create a family with this person as a child." N msgstr "Skapa en familj med denna person som barn." N #: gedlib/messages.c:212 N msgid "Create a family with this person as a spouse/parent." N msgstr "Skapa en familj med denna person som maka(e)/förälder." N #: gedlib/messages.c:213 N msgid "This family has less than two children; can't swap." N msgstr "Denna familj har mindre än två barn; kan inte växla." N #: gedlib/messages.c:214 N msgid "This person is a spouse/parent in less than two families." N msgstr "Denna person är maka(e)/förälder i färre än två familjer." N #: gedlib/messages.c:215 N msgid "Something impossible happened. Contact tech support." N msgstr "Någonting omöjligt hände. Kontakta teknisk support." N #: gedlib/messages.c:217 N msgid "The two children were swapped." N msgstr "De båda barnen växlades." N #: gedlib/messages.c:218 N msgid "The two families were swapped." N msgstr "De båda familjerna växlades." N #: gedlib/messages.c:219 N msgid "The child was removed from his/her family." N msgstr "Barnet togs bort från dess familj." N #: gedlib/messages.c:220 N msgid "The spouse was removed from his/her family." N msgstr "Maka(e)n togs bort från dess familj." N #: gedlib/messages.c:222 N msgid "A person cannot be merged with him/herself." N msgstr "En person kan inte slås samman med sig själv." N #: gedlib/messages.c:223 N msgid "A family cannot be merged with itself." N msgstr "En familj kan inte slås samman med sig själv." N #: gedlib/messages.c:224 N msgid "Two persons with different parents cannot be merged." N msgstr "Två personer med olika föräldrar kan inte slås samman." N #: gedlib/messages.c:225 N msgid "Two parents of different sexes cannot be merged." N msgstr "Två föräldrar med olika kön kan inte slås samman." N #: gedlib/messages.c:226 N msgid "The families have different fathers/husbands; cannot merge." N msgstr "Familjerna har olika fäder/makar; kan inte slå samman." N #: gedlib/messages.c:227 N msgid "The families have different wives/mothers; cannot merge." N msgstr "Familjerna har olika makar/mödrar; kan inte slå samman." N #: gedlib/messages.c:228 N msgid "Who do you want to remove from the database?" N msgstr "Vem vill du ta bort från databasen?" N #: gedlib/messages.c:229 N msgid "Place the child last in the family." N msgstr "Placera barnet sist i familjen." N #: gedlib/messages.c:230 N msgid "Error in abbreviations file." N msgstr "Fel i förkortningsfil." N #: gedlib/messages.c:231 N msgid "Error in user options file." N msgstr "Fel i filen för användarinställningar." N #: gedlib/messages.c:232 N msgid "Error in character mapping file." N msgstr "Fel i teckenmappningsfil." N #: gedlib/messages.c:233 #, c-format N msgid "(Separator is %s)" N msgstr "(Separatorn är %s)" N #: gedlib/messages.c:234 N msgid "Do you want to re-edit it?" N msgstr "Vill du redigera om den?" N #: gedlib/messages.c:236 #, c-format N msgid "%s was added to the database." N msgstr "%s lades till i databasen." N #: gedlib/messages.c:237 #, c-format N msgid "%s was added as a child." N msgstr "%s lades till som barn." N #: gedlib/messages.c:238 #, c-format N msgid "%s was added as a spouse and/or parent." N msgstr "%s lades till som maka(e) och/eller förälder." N #: gedlib/messages.c:239 N msgid "The new family was added to the database." N msgstr "Den nya familjen lades till i databasen." N #: gedlib/messages.c:240 #, c-format N msgid "%s was modified in the database." N msgstr "%s modifierades i databasen." N #: gedlib/messages.c:241 N msgid "The family was modified in the database." N msgstr "Familjen modifierades i databasen." N #: gedlib/messages.c:242 N msgid "The source was modified in the database." N msgstr "Källan modifierades i databasen." N #: gedlib/messages.c:243 N msgid "The event was modified in the database." N msgstr "Händelsen modifierades i databasen." N #: gedlib/messages.c:244 N msgid "The record was modified in the database." N msgstr "Posten modifierades i databasen." N #: gedlib/messages.c:246 #, c-format N msgid "Could not open file %s." N msgstr "Kunde inte öppna filen %s." N #: gedlib/messages.c:248 N msgid "Please mark a person first." N msgstr "Markera en person först." N #: gedlib/messages.c:250 #, c-format N msgid "The current list is now named %s." N msgstr "Den aktuella listan har nu namnet %s." N #: gedlib/messages.c:251 N msgid "The current list is not named." N msgstr "Den aktuella listan har inget namn." N #: gedlib/messages.c:252 N msgid "What should the name of this list be?" N msgstr "Vad ska denna lista ha för namn?" N #: gedlib/messages.c:253 N msgid "No persons were added to the current list." N msgstr "Inga personer lades till i den aktuella listan." N #: gedlib/messages.c:254 N msgid "What persons or list do you want to add to the current list?" N msgstr "Vilka personer/vilken lista vill du lägga till i den aktuella listan?" N #: gedlib/messages.c:255 N msgid "You are at the bottom of the list." N msgstr "Du är längst ned i listan." N #: gedlib/messages.c:256 N msgid "You are at the top of the list." N msgstr "Du är högst upp i listan." N #: gedlib/messages.c:257 N msgid "New persons were added to the current list." N msgstr "Nya personer lades till i den aktuella listan." N #: gedlib/messages.c:259 N msgid "System error: illegal map code" N msgstr "Systemfel: otillåten mappningskod" N #: gedlib/messages.c:260 N msgid "No such translation table in this database" N msgstr "Ingen sådan översättningstabell i denna databas." N #. GEDCOM file #: gedlib/messages.c:263 N msgid "Please enter the name of the GEDCOM file." N msgstr "Skriv in namnet på GEDCOM-filen." N #: gedlib/messages.c:264 #, c-format N msgid "Checking GEDCOM file %s for errors.\n" N msgstr "Kontrollerar i GEDCOM-filen %s efter fel.\n" N #: gedlib/messages.c:265 N msgid "Because of errors the GEDCOM file was not loaded.\n" N msgstr "På grund av felaktigheter laddades inte GEDCOM-filen.\n" N #: gedlib/messages.c:266 N msgid "No errors; adding records with original keys..." N msgstr "Inga fel; lägger till poster med ursprungliga nycklar..." N #: gedlib/messages.c:267 N msgid "No errors; adding records with new keys..." N msgstr "Inga fel; lägger till poster med nya nycklar..." N #: gedlib/messages.c:268 #, c-format N msgid "Using original keys, %d deleted records will be in the database." N msgstr "" N "Med ursprungliga nycklar, kommer det att finnas %d borttagna poster i " N "databasen." N #: gedlib/messages.c:269 N msgid "Use original keys from GEDCOM file?" N msgstr "Använd ursprungliga nycklar från GEDCOM-filen?" N #: gedlib/messages.c:270 N msgid "Adding unused keys as deleted keys..." N msgstr "Lägger till obrukade nycklar som borttagna nycklar..." N #: gedlib/messages.c:271 N msgid "The database is read-only; loading has been canceled." N msgstr "Databasen är skrivskyddad; laddningen har avbrutits." N #: gedlib/messages.c:272 N msgid "Enter name of output archive file." N msgstr "Skriv in namn för utmatad arkivfil." N #: gedlib/messages.c:273 #, c-format N msgid "Database `%s' has been saved in `%s'." N msgstr "Databasen \"%s\" har sparats till \"%s\"." N #: gedlib/messages.c:274 N msgid "Enter name of translation table file to write" N msgstr "Skriv in namn på översättningstabellsfill att skriva till" N #: gedlib/messages.c:275 N msgid "Enter name of translation table file to read" N msgstr "Skriv in namn på översättningstabellsfil att läsa in" N #: gedlib/messages.c:277 N msgid "" N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:278 N msgid "What is the name of the program?" N msgstr "Vad är namnet på programmet?" N #: gedlib/messages.c:280 N msgid "What is the name of the output file?" N msgstr "Vad är namnet på utmatningsfilen?" N #: gedlib/messages.c:281 N msgid "Malformed configuration file: line too long." N msgstr "Fel i konfigurationsfil: för lång rad." N #: gedlib/messages.c:282 N msgid "Unsupported Unicode format (only UTF-8 is supported)." N msgstr "Unicode-format stöds ej (endast stöd för UTF-8)." N #. misc prompts #: gedlib/messages.c:285 N msgid "Enter string for program" N msgstr "Skriv in sträng för program" N #: gedlib/messages.c:286 N msgid "enter string: " N msgstr "skriv in sträng: " N #: gedlib/messages.c:287 N msgid "enter integer:" N msgstr "skriv in heltalssiffra:" N #: gedlib/messages.c:288 N msgid "enter name: " N msgstr "skriv in namn: " N #. new records #: gedlib/messages.c:291 #. node.c errors #: gedlib/messages.c:296 #, fuzzy N msgid "The file is as positioned at EOF." N msgstr "Filen är positionerad vid filslut." N #: gedlib/messages.c:297 #, c-format N msgid "Line %d: This line is empty; EOF?" N msgstr "Rad %d: Denna rad är tom; filslut?" N #: gedlib/messages.c:298 #, c-format N msgid "Line %d: This line is too long." N msgstr "Rad %d: Denna rad är för lång." N #: gedlib/messages.c:299 #, c-format N msgid "Line %d: This line has no level number." N msgstr "Rad %d: Denna rad har inget nivånummer." N #: gedlib/messages.c:300 #, c-format N msgid "Line %d: This line is incomplete." N msgstr "Rad %d: Denna rad är ofullständig." N #: gedlib/messages.c:301 #, c-format N msgid "Line %d: This line has a bad link." N msgstr "Rad %d: Denna rad har en ogiltig länk." N #: gedlib/messages.c:302 #, c-format N msgid "Line %d: This line needs white space before tag." N msgstr "Rad %d: Denna rad behöver blanksteg innan tagg." N #: gedlib/messages.c:303 #, c-format N msgid "Line %d: This line has an illegal level." N msgstr "Rad %d: Denna rad har en otillåten nivå." N #: gedlib/messages.c:304 N msgid "The record begins at wrong level." N msgstr "Posten börjar på fel nivå." N #. signals #: gedlib/messages.c:307 N msgid "" N "\n" N "Aborting now. Core dump? [y/n]" N msgstr "" N "\n" N "Avbryter nu. Skapa minnesutskrift? [y/n]" N #: gedlib/messages.c:308 N msgid "" N "Looks like a program was running.\n" N "Check file %1 around line %2.\n" N msgstr "" N "Verkar som att ett program kördes.\n" N "Kontrollera fil %1 omkring rad %2.\n" N #: gedlib/messages.c:309 N msgid "signal %1: %2" N msgstr "signal %1: %2" N #: gedlib/messages.c:310 N msgid "SIGNAL 0" N msgstr "SIGNAL 0" N #: gedlib/messages.c:311 N msgid "HANGUP" N msgstr "AVRINGD" N #: gedlib/messages.c:312 N msgid "INTERRUPT" N msgstr "AVBROTT" N #: gedlib/messages.c:313 N msgid "QUIT" N msgstr "LÄMNAD" N #: gedlib/messages.c:314 N msgid "ILLEGAL INSTRUCTION" N msgstr "OTILLÅTEN INSTRUKTION" N #: gedlib/messages.c:315 N msgid "TRACE TRAP" N msgstr "SPÅRNINGSFÄLLA" N #: gedlib/messages.c:316 N msgid "ABORT" N msgstr "AVBRUTEN" N #: gedlib/messages.c:317 N msgid "EMT INST" N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:318 N msgid "FLOATING POINT EXCEPTION" N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:319 N msgid "KILL" N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:320 N msgid "BUS ERROR" N msgstr "BUSSFEL" N #: gedlib/messages.c:321 N msgid "SEGMENTATION ERROR" N msgstr "SEGMENTERINGSFEL" N #: gedlib/messages.c:322 N msgid "SYSTEM CALL ERROR" N msgstr "SYSTEMANROPSFEL" N #: gedlib/messages.c:323 N msgid "PIPE WRITE" N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:324 N msgid "ALARM CLOCK" N msgstr "ALARMKLOCKA" N #: gedlib/messages.c:325 N msgid "TEMINATE FROM KILL" N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:326 N msgid "USER SIGNAL 1" N msgstr "ANVÄNDARSIGNAL 1" N #: gedlib/messages.c:327 N msgid "USER SIGNAL 2" N msgstr "ANVÄNDARSIGNAL 2" N #: gedlib/messages.c:328 N msgid "DEATH OF CHILD" N msgstr "BARN DÖTT" N #: gedlib/messages.c:329 N msgid "POWER-FAIL RESTART" N msgstr "STRÖMAVBROTTSOMSTART" N #: gedlib/messages.c:330 N msgid "WINDOW CHANGE" N msgstr "FÖNSTERÄNDRING" N #: gedlib/messages.c:331 N msgid "Unknown signal" N msgstr "Okänd signal" N #. browse display stuff #: gedlib/messages.c:335 N msgid "person" N msgstr "person" N #: gedlib/messages.c:336 N msgid ", of " N msgstr ", från " N #: gedlib/messages.c:337 N msgid "father" N msgstr "fader" N #: gedlib/messages.c:338 N msgid "mother" N msgstr "moder" N #: gedlib/messages.c:339 N msgid "spouse" N msgstr "maka(e)" N #: gedlib/messages.c:340 N msgid "child" N msgstr "barn" N #. display abbreviations #: gedlib/messages.c:342 N msgid "m. " N msgstr "g. " N #. married #: gedlib/messages.c:343 N msgid "div. " N msgstr "ski." N #. divorced #: gedlib/messages.c:344 N msgid "b. " N msgstr "f. " N #. born #: gedlib/messages.c:345 N msgid "bap. " N msgstr "döp. " N #. baptised #: gedlib/messages.c:346 N msgid "d. " N msgstr "d. " N #. died #: gedlib/messages.c:347 N msgid "bur. " N msgstr "beg. " N #. buried #: gedlib/messages.c:348 N msgid "cb. " N msgstr "bf. " N #. child born #. display longer forms #: gedlib/messages.c:350 #. editing errors #: gedlib/messages.c:357 N msgid "You cannot edit the INDI line in a person record." N msgstr "Du kan inte redigera INDI-raden i en personpost." N #: gedlib/messages.c:358 N msgid "You cannot edit the FAMC line in a person record." N msgstr "Du kan inte redigera FAMC-raden i en personpost." N #: gedlib/messages.c:359 N msgid "You cannot edit the FAMS lines in a person record." N msgstr "Du kan inte redigera FAMS-raden i en personpost." N #: gedlib/messages.c:360 N msgid "You cannot edit the FAM line in a family record." N msgstr "Du kan inte redigera FAM-raden i en familjepost." N #: gedlib/messages.c:361 N msgid "You cannot edit the HUSB line in a family record." N msgstr "Du kan inte redigera HUSB-raden i en familjepost." N #: gedlib/messages.c:362 N msgid "You cannot edit the WIFE line in a family record." N msgstr "Du kan inte redigera WIFE-raden i en familjepost." N #: gedlib/messages.c:363 N msgid "You cannot edit the CHIL lines in a family record." N msgstr "Du kan inte redigera CHIL-raderna i en familjepost." N #: gedlib/messages.c:364 N msgid "The record is empty." N msgstr "Posten är tom." N #: gedlib/messages.c:365 N msgid "The record does not begin with an INDI line." N msgstr "Posten börjar inte med en INDI-rad." N #: gedlib/messages.c:366 N msgid "The record does not begin with a FAM line." N msgstr "Posten börjar inte med en FAM-rad." N #: gedlib/messages.c:367 N msgid "The record does not begin with a SOUR line." N msgstr "Posten börjar inte med en SOUR-rad." N #: gedlib/messages.c:368 N msgid "The record does not begin with an EVEN line." N msgstr "Posten börjar inte med en EVEN-rad." N #: gedlib/messages.c:369 N msgid "INDI, FAM, SOUR, EVEN records may not be other records." N msgstr "INDI-, FAM-, SOUR- och EVEN-poster får inte vara andra poster." N #: gedlib/messages.c:370 N msgid "The record contains multiple level 0 lines." N msgstr "Posten innehåller flera rader på 0-nivån." N #: gedlib/messages.c:371 N msgid "This person record has bad GEDCOM name syntax." N msgstr "Denna personpost har ogiltig GEDCOM-namnsyntax." N #: gedlib/messages.c:372 N msgid "You cannot change the sex of a parent." N msgstr "Du kan inte ändra kön för en förälder." N #: gedlib/messages.c:373 N msgid "REFN key is already in use." N msgstr "REFN-nyckel används redan." N #: gedlib/messages.c:374 N msgid "Tag is too long to connect automatically." N msgstr "Taggen är för lång för att anknyta automatiskt." N #: gedlib/messages.c:375 #, c-format N msgid "Database records (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX)" N msgstr "Databasposter (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX)" N #. initialization #: gedlib/messages.c:378 #, c-format msgid "" "The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n" msgstr "" "Den efterfrågade fönsterstorleken (%d,%d) är för stor för din terminal (%d,%" "d).\n" #: gedlib/messages.c:379 #, c-format msgid "The requested window size (%d,%d) is too small for LifeLines (%d,%d).\n" msgstr "" "Den efterfrågade fönsterstorleken (%d,%d) är för liten för LifeLines (%d,%" "d). \n" #. menus #: gedlib/messages.c:382 #, c-format N msgid "LifeLines %s - Genealogical DB and Programming System" N msgstr "LifeLines %s - Genealogiskt databas- och programmeringssystem" N #: gedlib/messages.c:383 N msgid "Copyright(c) 1991 to 1996, by T. T. Wetmore IV" N msgstr "Copyright(c) 1991 till 1996, av T. T. Wetmore IV" N #: gedlib/messages.c:384 #, c-format N msgid "Current Database - %s" N msgstr "Aktuell databas - %s" N #: gedlib/messages.c:385 N msgid " (immutable)" N msgstr " (oföränderlig)" N #: gedlib/messages.c:386 N msgid " (read only)" N msgstr "(skrivskyddad)" N #: gedlib/messages.c:387 N msgid "Please choose an operation:" N msgstr "Välj ett kommando:" N #: gedlib/messages.c:388 N msgid "Not valid command" N msgstr "Ogiltigt kommando" N #. prompt, full list, yes list #: gedlib/messages.c:391 N msgid "enter y (yes) or n (no): " N msgstr "skriv in j (ja) eller n (nej): " N #: gedlib/messages.c:392 N msgid "yYnN" N msgstr "jJnN" N #. valid chars for yes/no answer #: gedlib/messages.c:393 N msgid "yY" N msgstr "jJ" N #. list menu #: gedlib/messages.c:404 N msgid "Commands: j Move down k Move up i Select q Quit" N msgstr "Kommandon: j Flytta ned k Flytta upp i Välj q Avsluta" N #: gedlib/messages.c:405 N msgid "Commands: j Move down k Move up q Quit" N msgstr "Kommandon: j Flytta ned k Flytta upp q Avsluta" N #: gedlib/messages.c:406 N msgid "Messages:" N msgstr "Meddelanden:" N #. adding new xref #: gedlib/messages.c:409 N msgid "Please choose from the following options:" N msgstr "Välj något av följande alternativ:" N #: gedlib/messages.c:410 #, c-format N msgid "New record is %s" N msgstr "Den nya posten är %s" N #: gedlib/messages.c:411 N msgid "Insert xref automatically at bottom of current record." N msgstr "Lägg in korsref automatiskt längst ned i aktuell post." N #: gedlib/messages.c:412 N msgid "Edit current record now to add xref manually." N msgstr "Redigera aktuell post nu för att lägga till korsref manuellt.." N #: gedlib/messages.c:413 N msgid "Browse new record (without adding xref)." N msgstr "Bläddra i ny post (utan att lägga till korsref)." N #: gedlib/messages.c:414 N msgid "Return to current record (without adding xref)." N msgstr "Återgå till aktuell post (utan att lägga till korsref)." N #. misc #: gedlib/messages.c:417 N msgid "Spouse unknown" N msgstr "Maka(e) okänd" N #: gedlib/messages.c:418 N msgid "No more history" N msgstr "Slut på historik" N #: gedlib/messages.c:419 N msgid "Bad history count" N msgstr "Ogiltig historiknumrering" N #: gedlib/messages.c:420 N msgid "Bad backup history count" N msgstr "Ogiltig säkerhetskopierad historiknumrering" N #: gedlib/messages.c:421 N msgid "Bad history length" N msgstr "Ogiltig historiklängd" N #: gedlib/messages.c:422 #, c-format N msgid "Delete history (%d entries) ?" N msgstr "Radera historik (%d stycken) ?" N #: gedlib/messages.c:423 N msgid "Error accessing data" N msgstr "Fel vid dataåtkomst" N #: gedlib/messages.c:424 N msgid "Choose from history" N msgstr "Välj ur historik" N #: gedlib/messages.c:425 N msgid "" N "Cannot combine immutable (-i) or read-only (-r) with read-write (-w) access." N msgstr "" N "Kan inte kombinera oföränderlig (-i) eller skrivskyddad (-r) med " N "skrivåtkomst (-w)." N #: gedlib/messages.c:426 N msgid "Cannot combine forceopen (-f) and lock (-l) flags." N msgstr "Kan inte kombinera flaggorna tvinga upp (-f) och lås (-l)." N #: gedlib/messages.c:427 N msgid "Program" N msgstr "Program" N #: gedlib/messages.c:428 N msgid "Default path: " N msgstr "Förvald sökväg: " N #: gedlib/messages.c:429 N msgid "WARNING: missing keys" N msgstr "VARNING: nycklar saknas" N #: gedlib/messages.c:430 N msgid "WARNING: invalid pointer" N msgstr "VARNING: ogiltig visare" N #: gedlib/messages.c:431 N msgid "enter file name" N msgstr "skriv in filnamn" N #: gedlib/messages.c:432 #, c-format N msgid "enter file name (*%s)" N msgstr "skriv in filnamn (*%s)" N #: gedlib/messages.c:433 N msgid "There is no record with that key or reference." N msgstr "Det finns ingen post med den nyckeln eller referensen." N #. translation table errors #: gedlib/messages.c:436 N msgid "Bad decimal number format." N msgstr "Ogiltigt format för decimaltal." N #: gedlib/messages.c:437 N msgid "Bad hexidecimal number format." N msgstr "Ogiltigt format för hexadecimala tal." N #: gedlib/messages.c:438 N msgid "No replacement string on line." N msgstr "Ingen ersättningssträng på raden." N #: gedlib/messages.c:439 N msgid "No original string on line." N msgstr "Ingen ursprunglig sträng på raden." N #: gedlib/messages.c:440 #, fuzzy N msgid "Bad escape format." N msgstr "Dåligt escape-format." N #: gedlib/messages.c:441 #, c-format N msgid "%s: line %d (entry %d): %s\n" N msgstr "%s: rad %d (notering %d): %s\n" N #. many menus #: gedlib/messages.c:444 liflines/menuitem.c:86 #: gedlib/messages.c:456 msgid "t Modify character translation tables" msgstr "t Modifiera teckenöversättningstabeller" #: gedlib/messages.c:457 msgid "u Miscellaneous utilities" msgstr "u Diverse verktyg" #. end extra menu, begin character set menu #: gedlib/messages.c:484 N msgid "Character set menu" N msgstr "Meny för teckenuppsättningar" N #: gedlib/messages.c:485 N msgid "t Edit translation tables" N msgstr "t Redigera teckenöversättningstabeller" N #: gedlib/messages.c:486 N msgid "r Report character set setup" N msgstr "c Inst. för teckenupps., rapporter" N #: gedlib/messages.c:487 N msgid "Internal code set: " N msgstr "Intern koduppsättning: " N #: gedlib/messages.c:488 N msgid "Display locale: " N msgstr "Visa lokal: " N #. The following 5 choices look best if padded to same length (70 chars after spaces) #: gedlib/messages.c:490 N msgid "s Edit custom sort table " N msgstr "s Redigera anp. sorteringstabell" N #: gedlib/messages.c:491 N msgid "p Edit custom sort prefix table " N msgstr "p Red. anp. prefixsorteringstab." N #: gedlib/messages.c:492 #, fuzzy N msgid "c Edit custom codepage mapping " N msgstr "c Red. anp. codepage-mappning " N #: gedlib/messages.c:493 N msgid "l Edit custom lower case mapping" N msgstr "l Red. anp. mappning av gemener " N #: gedlib/messages.c:494 N msgid "u Edit custom upper case mapping" N msgstr "u Red. anp. mappning av versaler" N #. menu for report character set issues #: gedlib/messages.c:496 N msgid "Report character set menu" N msgstr "Teckenuppsättning i rapporter, meny" N #: gedlib/messages.c:497 N msgid "Report code set: " N msgstr "Teckenkodning för rapporter: " N #. &&begin translation table menu #: gedlib/messages.c:500 #. not yet implemented choices #: gedlib/messages.c:520 N msgid "Not implemented yet" N msgstr "Ej implementerat ännu" N #. &&begin add menu #: gedlib/messages.c:523 #. &&origin/era trailers #: gedlib/messages.c:566 N msgid "B.C." N msgstr "f. kr." N #: gedlib/messages.c:567 N msgid "BC" N msgstr "fkr" N #: gedlib/messages.c:568 N msgid "B.C.E." N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:569 N msgid "BCE" N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:570 N msgid "A.D." N msgstr "a. d." N #: gedlib/messages.c:571 N msgid "AD" N msgstr "ad" N #: gedlib/messages.c:572 N msgid "C.E." N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:573 N msgid "CE" N msgstr "" N #. &&calendar pics #: gedlib/messages.c:575 N msgid "%1J" N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:576 N msgid "%1 HEB" N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:577 N msgid "%1 FR" N msgstr "" N #: gedlib/messages.c:578 N msgid "%1 AUC" N msgstr "" N #. &&Gregorian/Julian months #: gedlib/messages.c:580 #. These are not listed as part of the menus below, because these are #. added on-the-fly to every menu page displayed #: liflines/menuitem.c:85 N msgid "? Other menu choices" N msgstr "? Andra menyval" N #. normal menu items #: liflines/menuitem.c:89 #: liflines/menuitem.c:597 liflines/menuitem.c:609 #, c-format N msgid "In menu: %s" N msgstr "I meny: %s" #: liflines/menuitem.c:599 #, c-format N msgid "Duplicate hotkey for item: %s" N msgstr "Dubblerad snabbnyckel för post: %s" #: liflines/menuitem.c:602 #, c-format N msgid "Clash with longer hotkey in item: %s" N msgstr "Krock med längre snabbnyckel i post: %s" #: liflines/menuitem.c:610 #, c-format N msgid "Clash with shorter hotkey in item: %s" N msgstr "Krock med kortare snabbnyckel i post: %s" #: liflines/menuitem.c:656 N msgid "Missing title" N msgstr "Titel saknas" N #: liflines/screen.c:1441