  # Swedish messages for LifeLines.
  # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  # Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002.
  # 
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: LifeLines 3.0.10post\n"
N "Project-Id-Version: LifeLines 3.0.12\n"
  "POT-Creation-Date: 2002-02-24 14:44+0100\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-03-04 23:35+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2002-05-13 22:47+0200\n"
  "Last-Translator: Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: gedlib/messages.c:58
N msgid "lines [-adkrwifmntcuFyxo] [database]   # Use -F for Finnish database"
N msgstr "lines [-adkrwifmntcuFyxo] [databas]   # Anv�nd -F f�r finsk databas"
N 
  #: gedlib/messages.c:59
N msgid "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database]   # Finnish database"
N msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [databas]   # finsk databas"
N 
  #: gedlib/messages.c:60
N msgid "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database]"
N msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [databas]"
N 
  #: gedlib/messages.c:62
  
  #: gedlib/messages.c:68
N msgid "enter key or refn: "
N msgstr "skriv in nyckel eller refn:"
N 
  #: gedlib/messages.c:69
  
  #: gedlib/messages.c:71
N msgid "From which family is the child to be removed?"
N msgstr "Fr�n vilken familj ska barnet tas bort?"
N 
  #: gedlib/messages.c:72
N msgid "From which family is the spouse/parent to be removed?"
N msgstr "Fr�n vilken familj ska maka(e)n/f�r�ldern tas bort?"
N 
  #: gedlib/messages.c:73
N msgid "Identify family (enter nothing to identify by individual members).."
N msgstr ""
N "Identifiera familj (l�mna blank f�r att identifiera via familjemedlem)."
N 
  #: gedlib/messages.c:74
N msgid "Identify a spouse of the family, if known."
N msgstr "Identifiera en maka(e) i familjen, om bekant."
N 
  #: gedlib/messages.c:75
N msgid "Identify a child of the family, if known."
N msgstr "Identifiera ett barn i familjen, om bekant."
N 
  #: gedlib/messages.c:76
N msgid "Identify the first child to swap."
N msgstr "Identifiera det f�rsta barnet att v�xla."
N 
  #: gedlib/messages.c:77
N msgid "Identify the second child to swap."
N msgstr "Identifiera det andra barnet att v�xla."
N 
  #: gedlib/messages.c:78
N msgid "Identify the child to reorder."
N msgstr "Identifiera barnet som ska ordnas om."
N 
  #: gedlib/messages.c:79
N msgid "Identify the first family/spouse to swap."
N msgstr "Identifiera den f�rsta familjen/maka(e)n att v�xla."
N 
  #: gedlib/messages.c:80
N msgid "Identify the second family/spouse to swap."
N msgstr "Identifiera den andra familjen/maka(e)n att v�xla."
N 
  #: gedlib/messages.c:81
N msgid "Please choose the spouse/parent to browse to."
N msgstr "V�lj maka(e)/f�r�lder att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:82
N msgid "Please choose the first spouse/parent to browse to."
N msgstr "V�lj den f�rsta maka(e)n/f�r�ldern att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:83
N msgid "Please choose the second spouse/parent to browse to."
N msgstr "V�lj den andra maka(e)n/f�r�ldern att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:84
N msgid "Please choose the child to browse to."
N msgstr "V�lj barn att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:85
N msgid "Please choose the first child to browse to."
N msgstr "V�lj det f�rsta barnet att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:86
N msgid "Please choose the second child to browse to."
N msgstr "V�lj det andra barnet att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:87
N msgid "Please choose the family to browse to."
N msgstr "V�lj familj att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:88
N msgid "Enter Family Number to Browse to"
N msgstr "Skriv in familjenummer att bl�ddra till"
N 
  #: gedlib/messages.c:89
N msgid "Please choose the first family to browse to."
N msgstr "V�lj den f�rsta familjen att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:90
N msgid "Please choose the second family to browse to."
N msgstr "V�lj den andra familjen att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:91
N msgid "Please choose the father/husband to browse to."
N msgstr "V�lj fader/make att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:92
N msgid "Please choose the first father/husband to browse to."
N msgstr "V�lj den f�rsta fadern/maken att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:93
N msgid "Please choose the second father/husband to browse to."
N msgstr "V�lj den andra fadern/maken att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:94
N msgid "Please choose the mother/wife to browse to."
N msgstr "V�lj moder/maka att bl�ddra till./"
N 
  #: gedlib/messages.c:95
N msgid "Please choose the first mother/wife to browse to."
N msgstr "V�lj den f�rsta modern/makan att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:96
N msgid "Please choose the second mother/wife to browse to."
N msgstr "V�lj den andra modern/makan att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:97
N msgid "Identify a parent in the family having children swapped."
N msgstr "Identifiera en f�r�lder i familjen vars barn ska v�xlas."
N 
  #: gedlib/messages.c:98
N msgid "Whose families/spouses are to be swapped?"
N msgstr "Vems familjer/makar ska v�xlas?"
N 
  #: gedlib/messages.c:99
N msgid "Identify one of the child's parents, if known."
N msgstr "Identifiera en av barnens f�r�ldrar, om bekant."
N 
  #: gedlib/messages.c:101
N msgid "Scan results:"
N msgstr "S�kresultat:"
N 
  #: gedlib/messages.c:102
  
  #: gedlib/messages.c:107
N msgid "Please choose from among these records."
N msgstr "V�lj mellan dessa poster."
N 
  #: gedlib/messages.c:108
N msgid "Is this the new child? "
N msgstr "�r detta det nya barnet? "
N 
  #: gedlib/messages.c:109
N msgid "Is this the new spouse? "
N msgstr "�r detta den nya maka(e)n? "
N 
  #: gedlib/messages.c:110
N msgid "Is this the person?  Select if so."
N msgstr "�r detta personen? V�lj om s�."
N 
  #: gedlib/messages.c:111
N msgid "Select the child the new child precedes or select last."
N msgstr "V�lj vilket barn som det nya barnet f�reg�r eller v�lj sist."
N 
  #: gedlib/messages.c:112
N msgid "Please identify next person to browse to."
N msgstr "Identifiera n�sta person att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:113
N msgid "Please identify record to browse to."
N msgstr "V�lj post att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:114
N msgid "Please identify one of the spouses."
N msgstr "Identifiera en av makarna."
N 
  #: gedlib/messages.c:115
N msgid "Please identify person or persons to browse to."
N msgstr "Identifiera person eller personer att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:116
N msgid "Please choose family create operation."
N msgstr "V�lj kommando f�r att skapa familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:117
N msgid "Do you want to enter another name?"
N msgstr "Vill du skriva in ett namn till?"
N 
  #: gedlib/messages.c:119
N msgid "This person is not a spouse or parent in any family."
N msgstr "Denna person �r inte maka(e) eller f�r�lder i n�gon familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:120
N msgid "This person is not a child in any family."
N msgstr "Denna person �r inte barn i n�gon familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:121
N msgid "There is no one in the database with that name or key."
N msgstr "Det finns ingen i databasen med det namnet eller den nyckeln."
N 
  #: gedlib/messages.c:123
N msgid "This person's father is not in the database."
N msgstr "Denna persons fader finns inte i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:124
N msgid "This person's mother is not in the database."
N msgstr "Denna persons moder finns inte i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:125
N msgid "This person has no spouse in the database."
N msgstr "Denna person har ingen maka(e) i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:126
N msgid "This person has no younger sibling in the database."
N msgstr "Denna person har inget yngre syskon i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:127
N msgid "This person has no older sibling in the database."
N msgstr "Denna person har inget �ldre syskon i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:128
N msgid "This person's parents are not in the database."
N msgstr "Denna persons f�r�ldrar finns inte i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:129
N msgid "This family has no male spouse/parent in the database."
N msgstr "Denna familj har ingen make/f�r�lder i databasen.."
N 
  #: gedlib/messages.c:130
N msgid "This family has no female spouse/parent in the database."
N msgstr "Denna familj har ingen maka/f�r�lder i databasen.."
N 
  #: gedlib/messages.c:131
N msgid "There are no children in the database for this family."
N msgstr "Det finns inga barn i databasen f�r denna familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:132
N msgid "This person has no children in the database."
N msgstr "Denna person har inga barn i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:133
N msgid "No such child."
N msgstr "Finns inget s�dant barn."
N 
  #: gedlib/messages.c:134
N msgid "No such person."
N msgstr "Finns ingen s�dan person."
N 
  #: gedlib/messages.c:135
N msgid "No such record."
N msgstr "Finns ingen s�dan post."
N 
  #: gedlib/messages.c:136
N msgid "No such family."
N msgstr "Finns ingen s�dan familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:137
N msgid "No sources present."
N msgstr "Finns inga k�llor."
N 
  #: gedlib/messages.c:138
N msgid "Please choose the source to view."
N msgstr "V�lj k�lla att granska."
N 
  #: gedlib/messages.c:139
N msgid "No events present."
N msgstr "Finns inga h�ndelser."
N 
  #: gedlib/messages.c:140
N msgid "Please choose the event to view."
N msgstr "V�lj h�ndelse att granska."
N 
  #: gedlib/messages.c:141
N msgid "No others present."
N msgstr "Finns inga �vriga."
N 
  #: gedlib/messages.c:142
N msgid "Please choose the other to view."
N msgstr "V�lj vilken av �vriga att granska."
N 
  #: gedlib/messages.c:143
N msgid "No notes present."
N msgstr "Finns inga notiser."
N 
  #: gedlib/messages.c:144
N msgid "Please choose the note to view."
N msgstr "V�lj notis att granska."
N 
  #: gedlib/messages.c:145
N msgid "No references present."
N msgstr "Finns inga referenser."
N 
  #: gedlib/messages.c:146
N msgid "Please choose the reference to view."
N msgstr "V�lj referens att granska."
N 
  #: gedlib/messages.c:147
N msgid "Duplicated REFN - please choose."
N msgstr "Dubblerad REFN - v�lj."
N 
  #: gedlib/messages.c:149
N msgid "New spouse/parent has unknown sex; can't add to family."
N msgstr "Ny maka(e)/f�r�lder har ok�nt k�n; kan inte l�gga till i familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:150
N msgid "The persons are not of opposite sex; can't make family."
N msgstr "Personerna �r inte av motsatt k�n; kan inte skapa familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:151
N msgid "This person is not a spouse in the family; can't remove."
N msgstr "Denna person �r inte maka(e) i familjen; kan inte ta bort."
N 
  #: gedlib/messages.c:152
N msgid "This person is not a child in the family; can't remove."
N msgstr "Denna person �r inte barn i familj; kan inte ta bort."
N 
  #: gedlib/messages.c:153
N msgid "This person's sex is not known; can't make family."
N msgstr "Denna persons k�n �r inte bekant; kan inte skapa familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:154
N msgid "This family already has a husband/male parent."
N msgstr "Denna familj har redan en make/manlig f�r�lder."
N 
  #: gedlib/messages.c:155
N msgid "This family already has a wife/female parent."
N msgstr "Denna familj har redan en maka/kvinnlig f�r�lder.."
N 
  #: gedlib/messages.c:156
N msgid "This family has both spouses/parents; can't add another."
N msgstr ""
N "I denna familj finns b�da makarna/f�r�ldrarna; kan inte l�gga till "
N "ytterligare en."
N 
  #: gedlib/messages.c:157
N msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove."
N msgstr "I denna familj finns ingendera a f�r�ldrarna; kan inte ta bort."
N 
  #: gedlib/messages.c:158
N msgid "This family still has links; not removed."
N msgstr "Denna familj har fortfarande l�nkar; ej borttagen."
N 
  #: gedlib/messages.c:160
N msgid "Choose a family by selecting a spouse/parent."
N msgstr "V�lj en familj genom att v�lja en maka(e)/f�r�lder."
N 
  #: gedlib/messages.c:161
N msgid "Do you want to edit the person again?"
N msgstr "Vill du redigera personen igen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:162
N msgid "Do you want to edit the family again?"
N msgstr "Vill du redigera familjen igen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:163
N msgid "Do you want to edit the source again?"
N msgstr "Vill du redigera k�llan igen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:164
N msgid "Do you want to edit the event again?"
N msgstr "Vill du redigera h�ndelsen igen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:165
N msgid "Do you want to edit the record again?"
N msgstr "Vill du redigera posten igen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:166
N msgid "Whom do you want to edit?"
N msgstr "Vem vill du redigera?"
N 
  #: gedlib/messages.c:167
N msgid "Which source record do you want to edit?"
N msgstr "Vilken k�llpost vill du redigera?"
N 
  #: gedlib/messages.c:168
N msgid "Which event record do you want to edit?"
N msgstr "Vilken h�ndelsepost vill du redigera?"
N 
  #: gedlib/messages.c:169
N msgid "What record do you want to edit?"
N msgstr "Vilken post vill du redigera?"
N 
  #: gedlib/messages.c:171
N msgid "Do you really want to add this person to the database?"
N msgstr "Vill du verkligen l�gga till den h�r personen i databasen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:172
N msgid "Do you really want to add this family to the database?"
N msgstr "Vill du verkligen l�gga till den h�r familjen i databasen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:173
N msgid "Do you really want to add this child to the family?"
N msgstr "Vill du verkligen l�gga till det h�r barnet i familjen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:174
N msgid "Do you really want to add this spouse/parent to the family?"
N msgstr "Vill du verkligen l�gga till den h�r maka(e)n/f�r�ldern i familjen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:175
  msgid "Do you really want to add this source to the database?"
  msgstr "Vill du verkligen l�gga till den h�r k�llan i databasen?"
  
  
  #: gedlib/messages.c:186
N msgid "Do you really want to merge these two persons?"
N msgstr "Vill du verkligen sl� samman dessa b�da personer?"
N 
  #: gedlib/messages.c:187
N msgid "Do you really want to merge these two families?"
N msgstr "Vill du verkligen sl� samman dessa b�da familjer?"
N 
  #: gedlib/messages.c:188
N msgid "Do you really want to remove this child from his/her family?"
N msgstr "Vill du verkligen ta bort detta barn fr�n hans/hennes familj?"
N 
  #: gedlib/messages.c:189
N msgid "Do you really want to remove this spouse from his/her family?"
N msgstr "Vill du verkligen ta bort denna maka(e) fr�n hans/hennes familj?"
N 
  #: gedlib/messages.c:190
N msgid "Too many spouses to display full list"
N msgstr "F�r m�nga makar f�r att visa hela listan"
N 
  #: gedlib/messages.c:191
N msgid "These persons are children in different families."
N msgstr "Dessa personer �r barn i olika familjer."
N 
  #: gedlib/messages.c:192
N msgid "Are you sure you want to merge them?"
N msgstr "�r du s�ker p� att du vill sl� samman dem?"
N 
  #: gedlib/messages.c:194
N msgid "There is something wrong with the data."
N msgstr "N�got �r fel i datana."
N 
  #: gedlib/messages.c:195
N msgid "Please identify the child."
N msgstr "Identifiera barnet."
N 
  #: gedlib/messages.c:196
N msgid "Please identify one of the child's siblings."
N msgstr "Identifiera ett av barnets syskon."
N 
  #: gedlib/messages.c:197
N msgid "Identify spouse/parent to add to an existing family."
N msgstr "Identifiera maka(e)/f�r�lder att l�gga till i en befintlig familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:198
N msgid "Identify spouse/parent already in family, if known."
N msgstr "Identifiera maka(e)/f�r�lder som redan finns i familjen, om bekant."
N 
  #: gedlib/messages.c:199
N msgid "Identify child already in family."
N msgstr "Identifiera barn som redan finns i familjen."
N 
  #. TODO: why isn't iscinf used ? 2002.04.27, Perry
  #: gedlib/messages.c:201
N msgid "This person is already a child in a family."
N msgstr "Den h�r personen �r redan barn i en familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:202
N msgid "Identify a spouse/parent for the new family."
N msgstr "Identifiera en maka(e)/f�r�lder f�r den nya familjen."
N 
  #: gedlib/messages.c:203
N msgid "Identify the second spouse/parent, if known."
N msgstr "Identifiera den andra maka(e)n/f�r�ldern, om bekant."
N 
  #: gedlib/messages.c:204
N msgid "Both families must have husbands/fathers."
N msgstr "B�da familjerna m�ste ha makar/f�der."
N 
  #: gedlib/messages.c:205
N msgid "Both families must have wives/mothers."
N msgstr "B�da familjerna m�ste ha makar/m�drar."
N 
  #: gedlib/messages.c:207
N msgid "Identify spouse/parent in second family, if known."
N msgstr "Identifiera maka(e)/f�r�lder i den andra familjen, om bekant."
N 
  #: gedlib/messages.c:208
N msgid "Identify child in second family."
N msgstr "Identifiera barn i den andra familjen."
N 
  #: gedlib/messages.c:209
N msgid "Identify second person to browse to."
N msgstr "Identifiera den andra personen att bl�ddra till."
N 
  #: gedlib/messages.c:211
N msgid "Create a family with this person as a child."
N msgstr "Skapa en familj med denna person som barn."
N 
  #: gedlib/messages.c:212
N msgid "Create a family with this person as a spouse/parent."
N msgstr "Skapa en familj med denna person som maka(e)/f�r�lder."
N 
  #: gedlib/messages.c:213
N msgid "This family has less than two children; can't swap."
N msgstr "Denna familj har mindre �n tv� barn; kan inte v�xla."
N 
  #: gedlib/messages.c:214
N msgid "This person is a spouse/parent in less than two families."
N msgstr "Denna person �r maka(e)/f�r�lder i f�rre �n tv� familjer."
N 
  #: gedlib/messages.c:215
N msgid "Something impossible happened. Contact tech support."
N msgstr "N�gonting om�jligt h�nde. Kontakta teknisk support."
N 
  #: gedlib/messages.c:217
N msgid "The two children were swapped."
N msgstr "De b�da barnen v�xlades."
N 
  #: gedlib/messages.c:218
N msgid "The two families were swapped."
N msgstr "De b�da familjerna v�xlades."
N 
  #: gedlib/messages.c:219
N msgid "The child was removed from his/her family."
N msgstr "Barnet togs bort fr�n dess familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:220
N msgid "The spouse was removed from his/her family."
N msgstr "Maka(e)n togs bort fr�n dess familj."
N 
  #: gedlib/messages.c:222
N msgid "A person cannot be merged with him/herself."
N msgstr "En person kan inte sl�s samman med sig sj�lv."
N 
  #: gedlib/messages.c:223
N msgid "A family cannot be merged with itself."
N msgstr "En familj kan inte sl�s samman med sig sj�lv."
N 
  #: gedlib/messages.c:224
N msgid "Two persons with different parents cannot be merged."
N msgstr "Tv� personer med olika f�r�ldrar kan inte sl�s samman."
N 
  #: gedlib/messages.c:225
N msgid "Two parents of different sexes cannot be merged."
N msgstr "Tv� f�r�ldrar med olika k�n kan inte sl�s samman."
N 
  #: gedlib/messages.c:226
N msgid "The families have different fathers/husbands; cannot merge."
N msgstr "Familjerna har olika f�der/makar; kan inte sl� samman."
N 
  #: gedlib/messages.c:227
N msgid "The families have different wives/mothers; cannot merge."
N msgstr "Familjerna har olika makar/m�drar; kan inte sl� samman."
N 
  #: gedlib/messages.c:228
N msgid "Who do you want to remove from the database?"
N msgstr "Vem vill du ta bort fr�n databasen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:229
N msgid "Place the child last in the family."
N msgstr "Placera barnet sist i familjen."
N 
  #: gedlib/messages.c:230
N msgid "Error in abbreviations file."
N msgstr "Fel i f�rkortningsfil."
N 
  #: gedlib/messages.c:231
N msgid "Error in user options file."
N msgstr "Fel i filen f�r anv�ndarinst�llningar."
N 
  #: gedlib/messages.c:232
N msgid "Error in character mapping file."
N msgstr "Fel i teckenmappningsfil."
N 
  #: gedlib/messages.c:233
  #, c-format
N msgid "(Separator is %s)"
N msgstr "(Separatorn �r %s)"
N 
  #: gedlib/messages.c:234
N msgid "Do you want to re-edit it?"
N msgstr "Vill du redigera om den?"
N 
  #: gedlib/messages.c:236
  #, c-format
N msgid "%s was added to the database."
N msgstr "%s lades till i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:237
  #, c-format
N msgid "%s was added as a child."
N msgstr "%s lades till som barn."
N 
  #: gedlib/messages.c:238
  #, c-format
N msgid "%s was added as a spouse and/or parent."
N msgstr "%s lades till som maka(e) och/eller f�r�lder."
N 
  #: gedlib/messages.c:239
N msgid "The new family was added to the database."
N msgstr "Den nya familjen lades till i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:240
  #, c-format
N msgid "%s was modified in the database."
N msgstr "%s modifierades i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:241
N msgid "The family was modified in the database."
N msgstr "Familjen modifierades i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:242
N msgid "The source was modified in the database."
N msgstr "K�llan modifierades i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:243
N msgid "The event was modified in the database."
N msgstr "H�ndelsen modifierades i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:244
N msgid "The record was modified in the database."
N msgstr "Posten modifierades i databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:246
  #, c-format
N msgid "Could not open file %s."
N msgstr "Kunde inte �ppna filen %s."
N 
  #: gedlib/messages.c:248
N msgid "Please mark a person first."
N msgstr "Markera en person f�rst."
N 
  #: gedlib/messages.c:250
  #, c-format
N msgid "The current list is now named %s."
N msgstr "Den aktuella listan har nu namnet %s."
N 
  #: gedlib/messages.c:251
N msgid "The current list is not named."
N msgstr "Den aktuella listan har inget namn."
N 
  #: gedlib/messages.c:252
N msgid "What should the name of this list be?"
N msgstr "Vad ska denna lista ha f�r namn?"
N 
  #: gedlib/messages.c:253
N msgid "No persons were added to the current list."
N msgstr "Inga personer lades till i den aktuella listan."
N 
  #: gedlib/messages.c:254
N msgid "What persons or list do you want to add to the current list?"
N msgstr "Vilka personer/vilken lista vill du l�gga till i den aktuella listan?"
N 
  #: gedlib/messages.c:255
N msgid "You are at the bottom of the list."
N msgstr "Du �r l�ngst ned i listan."
N 
  #: gedlib/messages.c:256
N msgid "You are at the top of the list."
N msgstr "Du �r h�gst upp i listan."
N 
  #: gedlib/messages.c:257
N msgid "New persons were added to the current list."
N msgstr "Nya personer lades till i den aktuella listan."
N 
  #: gedlib/messages.c:259
N msgid "System error: illegal map code"
N msgstr "Systemfel: otill�ten mappningskod"
N 
  #: gedlib/messages.c:260
N msgid "No such translation table in this database"
N msgstr "Ingen s�dan �vers�ttningstabell i denna databas."
N 
  #. GEDCOM file
  #: gedlib/messages.c:263
N msgid "Please enter the name of the GEDCOM file."
N msgstr "Skriv in namnet p� GEDCOM-filen."
N 
  #: gedlib/messages.c:264
  #, c-format
N msgid "Checking GEDCOM file %s for errors.\n"
N msgstr "Kontrollerar i GEDCOM-filen %s efter fel.\n"
N 
  #: gedlib/messages.c:265
N msgid "Because of errors the GEDCOM file was not loaded.\n"
N msgstr "P� grund av felaktigheter laddades inte GEDCOM-filen.\n"
N 
  #: gedlib/messages.c:266
N msgid "No errors; adding records with original keys..."
N msgstr "Inga fel; l�gger till poster med ursprungliga nycklar..."
N 
  #: gedlib/messages.c:267
N msgid "No errors; adding records with new keys..."
N msgstr "Inga fel; l�gger till poster med nya nycklar..."
N 
  #: gedlib/messages.c:268
  #, c-format
N msgid "Using original keys, %d deleted records will be in the database."
N msgstr ""
N "Med ursprungliga nycklar, kommer det att finnas %d borttagna poster i "
N "databasen."
N 
  #: gedlib/messages.c:269
N msgid "Use original keys from GEDCOM file?"
N msgstr "Anv�nd ursprungliga nycklar fr�n GEDCOM-filen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:270
N msgid "Adding unused keys as deleted keys..."
N msgstr "L�gger till obrukade nycklar som borttagna nycklar..."
N 
  #: gedlib/messages.c:271
N msgid "The database is read-only; loading has been canceled."
N msgstr "Databasen �r skrivskyddad; laddningen har avbrutits."
N 
  #: gedlib/messages.c:272
N msgid "Enter name of output archive file."
N msgstr "Skriv in namn f�r utmatad arkivfil."
N 
  #: gedlib/messages.c:273
  #, c-format
N msgid "Database `%s' has been saved in `%s'."
N msgstr "Databasen `%s' har sparats till `%s'."
N 
  #: gedlib/messages.c:274
N msgid "Enter name of translation table file to write"
N msgstr "Skriv in namn p� �vers�ttningstabellsfill att skriva till"
N 
  #: gedlib/messages.c:275
N msgid "Enter name of translation table file to read"
N msgstr "Skriv in namn p� �vers�ttningstabellsfil att l�sa in"
N 
  #: gedlib/messages.c:277
N msgid "<Choose outside this list>"
N msgstr "<V�lj utanf�r denna lista>"
N 
  #: gedlib/messages.c:278
N msgid "What is the name of the program?"
N msgstr "Vad �r namnet p� programmet?"
N 
  #: gedlib/messages.c:280
N msgid "What is the name of the output file?"
N msgstr "Vad �r namnet p� utmatningsfilen?"
N 
  #: gedlib/messages.c:281
N msgid "Malformed configuration file: line too long."
N msgstr "Fel i konfigurationsfil: f�r l�ng rad."
N 
  #: gedlib/messages.c:282
N msgid "Unsupported Unicode format (only UTF-8 is supported)."
N msgstr "Unicode-format st�ds ej (endast st�d f�r UTF-8)."
N 
  #. misc prompts
  #: gedlib/messages.c:285
N msgid "Enter string for program"
N msgstr "Skriv in str�ng f�r program"
N 
  #: gedlib/messages.c:286
N msgid "enter string: "
N msgstr "skriv in str�ng: "
N 
  #: gedlib/messages.c:287
N msgid "enter integer:"
N msgstr "skriv in heltalssiffra:"
N 
  #: gedlib/messages.c:288
N msgid "enter name: "
N msgstr "skriv in namn: "
N 
  #. new records
  #: gedlib/messages.c:291
  
  #. node.c errors
  #: gedlib/messages.c:296
  #, fuzzy
N msgid "The file is as positioned at EOF."
N msgstr "Filen �r positionerad vid filslut."
N 
  #: gedlib/messages.c:297
  #, c-format
N msgid "Line %d: This line is empty; EOF?"
N msgstr "Rad %d: Denna rad �r tom; filslut?"
N 
  #: gedlib/messages.c:298
  #, c-format
N msgid "Line %d: This line is too long."
N msgstr "Rad %d: Denna rad �r f�r l�ng."
N 
  #: gedlib/messages.c:299
  #, c-format
N msgid "Line %d: This line has no level number."
N msgstr "Rad %d: Denna rad har inget niv�nummer."
N 
  #: gedlib/messages.c:300
  #, c-format
N msgid "Line %d: This line is incomplete."
N msgstr "Rad %d: Denna rad �r ofullst�ndig."
N 
  #: gedlib/messages.c:301
  #, c-format
N msgid "Line %d: This line has a bad link."
N msgstr "Rad %d: Denna rad har en ogiltig l�nk."
N 
  #: gedlib/messages.c:302
  #, c-format
N msgid "Line %d: This line needs white space before tag."
N msgstr "Rad %d: Denna rad beh�ver blanksteg innan tagg."
N 
  #: gedlib/messages.c:303
  #, c-format
N msgid "Line %d: This line has an illegal level."
N msgstr "Rad %d: Denna rad har en otill�ten niv�."
N 
  #: gedlib/messages.c:304
N msgid "The record begins at wrong level."
N msgstr "Posten b�rjar p� fel niv�."
N 
  #. signals
  #: gedlib/messages.c:307
N msgid ""
N "\n"
N "Aborting now. Core dump? [y/n]"
N msgstr ""
N "\n"
N "Avbryter nu. Skapa minnesutskrift? [y/n]"
N 
  #: gedlib/messages.c:308
N msgid ""
N "Looks like a program was running.\n"
N "Check file %1 around line %2.\n"
N msgstr ""
N "Verkar som att ett program k�rdes.\n"
N "Kontrollera fil %1 omkring rad %2.\n"
N 
  #: gedlib/messages.c:309
N msgid "signal %1: %2"
N msgstr "signal %1: %2"
N 
  #: gedlib/messages.c:310
N msgid "SIGNAL 0"
N msgstr "SIGNAL 0"
N 
  #: gedlib/messages.c:311
N msgid "HANGUP"
N msgstr "AVRINGD"
N 
  #: gedlib/messages.c:312
N msgid "INTERRUPT"
N msgstr "AVBROTT"
N 
  #: gedlib/messages.c:313
N msgid "QUIT"
N msgstr "L�MNAD"
N 
  #: gedlib/messages.c:314
N msgid "ILLEGAL INSTRUCTION"
N msgstr "OTILL�TEN INSTRUKTION"
N 
  #: gedlib/messages.c:315
N msgid "TRACE TRAP"
N msgstr "SP�RNINGSF�LLA"
N 
  #: gedlib/messages.c:316
N msgid "ABORT"
N msgstr "AVBRUTEN"
N 
  #: gedlib/messages.c:317
N msgid "EMT INST"
N msgstr ""
N 
  #: gedlib/messages.c:318
N msgid "FLOATING POINT EXCEPTION"
N msgstr ""
N 
  #: gedlib/messages.c:319
N msgid "KILL"
N msgstr ""
N 
  #: gedlib/messages.c:320
N msgid "BUS ERROR"
N msgstr "BUSSFEL"
N 
  #: gedlib/messages.c:321
N msgid "SEGMENTATION ERROR"
N msgstr "SEGMENTERINGSFEL"
N 
  #: gedlib/messages.c:322
N msgid "SYSTEM CALL ERROR"
N msgstr "SYSTEMANROPSFEL"
N 
  #: gedlib/messages.c:323
N msgid "PIPE WRITE"
N msgstr ""
N 
  #: gedlib/messages.c:324
N msgid "ALARM CLOCK"
N msgstr "ALARMKLOCKA"
N 
  #: gedlib/messages.c:325
N msgid "TEMINATE FROM KILL"
N msgstr ""
N 
  #: gedlib/messages.c:326
N msgid "USER SIGNAL 1"
N msgstr "ANV�NDARSIGNAL 1"
N 
  #: gedlib/messages.c:327
N msgid "USER SIGNAL 2"
N msgstr "ANV�NDARSIGNAL 2"
N 
  #: gedlib/messages.c:328
N msgid "DEATH OF CHILD"
N msgstr "BARN D�TT"
N 
  #: gedlib/messages.c:329
N msgid "POWER-FAIL RESTART"
N msgstr "STR�MAVBROTTSOMSTART"
N 
  #: gedlib/messages.c:330
N msgid "WINDOW CHANGE"
N msgstr "F�NSTER�NDRING"
N 
  #: gedlib/messages.c:331
N msgid "Unknown signal"
N msgstr "Ok�nd signal"
N 
  #. browse display stuff
  #: gedlib/messages.c:335
N msgid "person"
N msgstr "person"
N 
  #: gedlib/messages.c:336
N msgid ", of "
N msgstr ", fr�n "
N 
  #: gedlib/messages.c:337
N msgid "father"
N msgstr "fader"
N 
  #: gedlib/messages.c:338
N msgid "mother"
N msgstr "moder"
N 
  #: gedlib/messages.c:339
N msgid "spouse"
N msgstr "maka(e)"
N 
  #: gedlib/messages.c:340
N msgid "child"
N msgstr "barn"
N 
  #. display abbreviations
  #: gedlib/messages.c:342
N msgid "m. "
N msgstr "g. "
N 
  #. married
  #: gedlib/messages.c:343
N msgid "div. "
N msgstr "ski."
N 
  #. divorced
  #: gedlib/messages.c:344
N msgid "b. "
N msgstr "f. "
N 
  #. born
  #: gedlib/messages.c:345
N msgid "bap. "
N msgstr "d�p. "
N 
  #. baptised
  #: gedlib/messages.c:346
N msgid "d. "
N msgstr "d. "
N 
  #. died
  #: gedlib/messages.c:347
N msgid "bur. "
N msgstr "beg. "
N 
  #. buried
  #: gedlib/messages.c:348
N msgid "cb. "
N msgstr "bf. "
N 
  #. child born
  #. display longer forms
  #: gedlib/messages.c:350
  
  #. editing errors
  #: gedlib/messages.c:357
N msgid "You cannot edit the INDI line in a person record."
N msgstr "Du kan inte redigera INDI-raden i en personpost."
N 
  #: gedlib/messages.c:358
N msgid "You cannot edit the FAMC line in a person record."
N msgstr "Du kan inte redigera FAMC-raden i en personpost."
N 
  #: gedlib/messages.c:359
N msgid "You cannot edit the FAMS lines in a person record."
N msgstr "Du kan inte redigera FAMS-raden i en personpost."
N 
  #: gedlib/messages.c:360
N msgid "You cannot edit the FAM line in a family record."
N msgstr "Du kan inte redigera FAM-raden i en familjepost."
N 
  #: gedlib/messages.c:361
N msgid "You cannot edit the HUSB line in a family record."
N msgstr "Du kan inte redigera HUSB-raden i en familjepost."
N 
  #: gedlib/messages.c:362
N msgid "You cannot edit the WIFE line in a family record."
N msgstr "Du kan inte redigera WIFE-raden i en familjepost."
N 
  #: gedlib/messages.c:363
N msgid "You cannot edit the CHIL lines in a family record."
N msgstr "Du kan inte redigera CHIL-raderna i en familjepost."
N 
  #: gedlib/messages.c:364
N msgid "The record is empty."
N msgstr "Posten �r tom."
N 
  #: gedlib/messages.c:365
N msgid "The record does not begin with an INDI line."
N msgstr "Posten b�rjar inte med en INDI-rad."
N 
  #: gedlib/messages.c:366
N msgid "The record does not begin with a FAM line."
N msgstr "Posten b�rjar inte med en FAM-rad."
N 
  #: gedlib/messages.c:367
N msgid "The record does not begin with a SOUR line."
N msgstr "Posten b�rjar inte med en SOUR-rad."
N 
  #: gedlib/messages.c:368
N msgid "The record does not begin with an EVEN line."
N msgstr "Posten b�rjar inte med en EVEN-rad."
N 
  #: gedlib/messages.c:369
N msgid "INDI, FAM, SOUR, EVEN records may not be other records."
N msgstr "INDI-, FAM-, SOUR- och EVEN-poster f�r inte vara andra poster."
N 
  #: gedlib/messages.c:370
N msgid "The record contains multiple level 0 lines."
N msgstr "Posten inneh�ller flera rader p� 0-niv�n.."
N 
  #: gedlib/messages.c:371
N msgid "This person record has bad GEDCOM name syntax."
N msgstr "Denna personpost har ogiltig GEDCOM-namnsyntax."
N 
  #: gedlib/messages.c:372
N msgid "You cannot change the sex of a parent."
N msgstr "Du kan inte �ndra k�n f�r en f�r�lder."
N 
  #: gedlib/messages.c:373
N msgid "REFN key is already in use."
N msgstr "REFN-nyckel anv�nds redan."
N 
  #: gedlib/messages.c:374
N msgid "Tag is too long to connect automatically."
N msgstr "Taggen �r f�r l�ng f�r att anknyta automatiskt."
N 
  #: gedlib/messages.c:375
  #, c-format
N msgid "Database records (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX)"
N msgstr "Databasposter (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX)"
N 
  #. initialization
  #: gedlib/messages.c:378
  #, c-format
  msgid ""
  "The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n"
  msgstr ""
  "Den efterfr�gade f�nsterstorleken (%d,%d) �r f�r stor f�r din terminal (%d,%"
  "d).\n"

  #: gedlib/messages.c:379
  #, c-format
  msgid "The requested window size (%d,%d) is too small for LifeLines (%d,%d).\n"
  msgstr ""
  "Den efterfr�gade f�nsterstorleken (%d,%d) �r f�r liten f�r LifeLines (%d,%"
  "d). \n"
  
  #. menus
  #: gedlib/messages.c:382
  #, c-format
N msgid "LifeLines %s - Genealogical DB and Programming System"
N msgstr "LifeLines %s - Genealogiskt databas- och programmeringssystem"
N 
  #: gedlib/messages.c:383
N msgid "Copyright(c) 1991 to 1996, by T. T. Wetmore IV"
N msgstr "Copyright(c) 1991 till 1996, av T. T. Wetmore IV"
N 
  #: gedlib/messages.c:384
  #, c-format
N msgid "Current Database - %s"
N msgstr "Aktuell databas - %s"
N 
  #: gedlib/messages.c:385
N msgid " (immutable)"
N msgstr " (of�r�nderlig)"
N 
  #: gedlib/messages.c:386
N msgid " (read only)"
N msgstr "(skrivskyddad)"
N 
  #: gedlib/messages.c:387
N msgid "Please choose an operation:"
N msgstr "V�lj ett kommando:"
N 
  #: gedlib/messages.c:388
N msgid "Not valid command"
N msgstr "Ogiltigt kommando"
N 
  #. prompt, full list, yes list
  #: gedlib/messages.c:391
N msgid "enter y (yes) or n (no): "
N msgstr "skriv in j (ja) eller n (nej): "
N 
  #: gedlib/messages.c:392
N msgid "yYnN"
N msgstr "jJnN"
N 
  #. valid chars for yes/no answer
  #: gedlib/messages.c:393
N msgid "yY"
N msgstr "jJ"
N 

  #. list menu
  #: gedlib/messages.c:404
N msgid "Commands:   j Move down     k Move up    i Select     q Quit"
N msgstr "Kommandon:   j Flytta ned     k Flytta upp    i V�lj     q Avsluta"
N 
  #: gedlib/messages.c:405
N msgid "Commands:   j Move down     k Move up    q Quit"
N msgstr "Kommandon:   j Flytta ned     k Flytta upp    q Avsluta"
N 
  #: gedlib/messages.c:406
N msgid "Messages:"
N msgstr "Meddelanden:"
N 
  #. adding new xref
  #: gedlib/messages.c:409
N msgid "Please choose from the following options:"
N msgstr "V�lj n�got av f�ljande alternativ:"
N 
  #: gedlib/messages.c:410
  #, c-format
N msgid "New record is %s"
N msgstr "Den nya posten �r %s"
N 
  #: gedlib/messages.c:411
N msgid "Insert xref automatically at bottom of current record."
N msgstr "L�gg in korsref automatiskt l�ngst ned i aktuell post."
N 
  #: gedlib/messages.c:412
N msgid "Edit current record now to add xref manually."
N msgstr "Redigera aktuell post nu f�r att l�gga till korsref manuellt."
N 
  #: gedlib/messages.c:413
N msgid "Browse new record (without adding xref)."
N msgstr "Bl�ddra i ny post (utan att l�gga till korsref)."
N 
  #: gedlib/messages.c:414
N msgid "Return to current record (without adding xref)."
N msgstr "�terg� till aktuell post (utan att l�gga till korsref)."
N 
  #. misc
  #: gedlib/messages.c:417
N msgid "Spouse unknown"
N msgstr "Maka(e) ok�nd"
N 
  #: gedlib/messages.c:418
N msgid "No more history"
N msgstr "Slut p� historik"
N 
  #: gedlib/messages.c:419
N msgid "Bad history count"
N msgstr "Ogiltig historiknumrering"
N 
  #: gedlib/messages.c:420
N msgid "Bad backup history count"
N msgstr "Ogiltig s�kerhetskopierad historiknumrering"
N 
  #: gedlib/messages.c:421
N msgid "Bad history length"
N msgstr "Ogiltig historikl�ngd"
N 
  #: gedlib/messages.c:422
  #, c-format
N msgid "Delete history (%d entries) ?"
N msgstr "Radera historik (%d stycken) ?"
N 
  #: gedlib/messages.c:423
N msgid "Error accessing data"
N msgstr "Fel vid data�tkomst"
N 
  #: gedlib/messages.c:424
N msgid "Choose from history"
N msgstr "V�lj ur historik"
N 
  #: gedlib/messages.c:425
N msgid ""
N "Cannot combine immutable (-i) or read-only (-r) with read-write (-w) access."
N msgstr ""
N "Kan inte kombinera of�r�nderlig (-i) eller skrivskyddad (-r) med "
N "skriv�tkomst (-w)."
N 
  #: gedlib/messages.c:426
N msgid "Cannot combine forceopen (-f) and lock (-l) flags."
N msgstr "Kan inte kombinera flaggorna tvinga upp (-f) och l�s (-l)."
N 
  #: gedlib/messages.c:427
N msgid "Program"
N msgstr "Program"
N 
  #: gedlib/messages.c:428
N msgid "Default path: "
N msgstr "F�rvald s�kv�g: "
N 
  #: gedlib/messages.c:429
N msgid "WARNING: missing keys"
N msgstr "VARNING: nycklar saknas"
N 
  #: gedlib/messages.c:430
N msgid "WARNING: invalid pointer"
N msgstr "VARNING: ogiltig visare"
N 
  #: gedlib/messages.c:431
N msgid "enter file name"
N msgstr "skriv in filnamn"
N 
  #: gedlib/messages.c:432
  #, c-format
N msgid "enter file name (*%s)"
N msgstr "skriv in filnamn (*%s)"
N 
  #: gedlib/messages.c:433
N msgid "There is no record with that key or reference."
N msgstr "Det finns ingen post med den nyckeln eller referensen."
N 
  #. translation table errors
  #: gedlib/messages.c:436
N msgid "Bad decimal number format."
N msgstr "Ogiltigt format f�r decimaltal."
N 
  #: gedlib/messages.c:437
N msgid "Bad hexidecimal number format."
N msgstr "Ogiltigt format f�r hexadecimala tal."
N 
  #: gedlib/messages.c:438
N msgid "No replacement string on line."
N msgstr "Ingen ers�ttningsstr�ng p� raden."
N 
  #: gedlib/messages.c:439
N msgid "No original string on line."
N msgstr "Ingen ursprunglig str�ng p� raden."
N 
  #: gedlib/messages.c:440
  #, fuzzy
N msgid "Bad escape format."
N msgstr "D�ligt escape-format."
N 
  #: gedlib/messages.c:441
  #, c-format
N msgid "%s: line %d (entry %d): %s\n"
N msgstr "%s: rad %d (notering %d): %s\n"
N 
  #. many menus
  #: gedlib/messages.c:444 liflines/menuitem.c:86
  
  #: gedlib/messages.c:456
  msgid "t  Modify character translation tables"
  msgstr "t  Modifiera tecken�vers�ttningstabeller"
  
  #: gedlib/messages.c:457
  msgid "u  Miscellaneous utilities"
  msgstr "u  Diverse verktyg"
  
  
  #. end extra menu, begin character set menu
  #: gedlib/messages.c:484
N msgid "Character set menu"
N msgstr "Meny f�r teckenupps�ttningar"
N 
  #: gedlib/messages.c:485
N msgid "t  Edit translation tables"
N msgstr "t  Redigera tecken�vers�ttningstabeller"
N 
  #: gedlib/messages.c:486
N msgid "r  Report character set setup"
N msgstr "c  Inst. f�r teckenupps., rapporter"
N 
  #: gedlib/messages.c:487
N msgid "Internal code set: "
N msgstr "Intern kodupps�ttning: "
N 
  #: gedlib/messages.c:488
N msgid "Display locale: "
N msgstr "Visa lokal: "
N 
  #. The following 5 choices look best if padded to same length (70 chars after spaces)
  #: gedlib/messages.c:490
N msgid "s  Edit custom sort table        "
N msgstr "s  Redigera anp. sorteringstabell"
N 
  #: gedlib/messages.c:491
N msgid "p  Edit custom sort prefix table "
N msgstr "p  Red. anp. prefixsorteringstab."
N 
  #: gedlib/messages.c:492
  #, fuzzy
N msgid "c  Edit custom codepage mapping  "
N msgstr "c  Red. anp. codepage-mappning   "
N 
  #: gedlib/messages.c:493
N msgid "l  Edit custom lower case mapping"
N msgstr "l  Red. anp. mappning av gemener "
N 
  #: gedlib/messages.c:494
N msgid "u  Edit custom upper case mapping"
N msgstr "u  Red. anp. mappning av versaler"
N 
  #. menu for report character set issues
  #: gedlib/messages.c:496
N msgid "Report character set menu"
N msgstr "Teckenupps�ttning i rapporter, meny"
N 
  #: gedlib/messages.c:497
N msgid "Report code set: "
N msgstr "Teckenkodning f�r rapporter: "
N 
  #. &&begin translation table menu
  #: gedlib/messages.c:500
  
  #. not yet implemented choices
  #: gedlib/messages.c:520
N msgid "Not implemented yet"
N msgstr "Ej implementerat �nnu"
N 
  #. &&begin add menu
  #: gedlib/messages.c:523
  
  #. &&origin/era trailers
  #: gedlib/messages.c:566
N msgid "B.C."
N msgstr "f. kr."
N 
  #: gedlib/messages.c:567
N msgid "BC"
N msgstr "fkr"
N 
  #: gedlib/messages.c:568
N msgid "B.C.E."
N msgstr ""
N 
  #: gedlib/messages.c:569
N msgid "BCE"
N msgstr ""
N 
  #: gedlib/messages.c:570
N msgid "A.D."
N msgstr "a. d."
N 
  #: gedlib/messages.c:571
N msgid "AD"
N msgstr "ad"
N 
  #: gedlib/messages.c:572
N msgid "C.E."
N msgstr ""
N 
  #: gedlib/messages.c:573
N msgid "CE"
N msgstr ""
N 
  #. &&calendar pics
  #: gedlib/messages.c:575
N msgid "%1J"
N msgstr ""
N 
  #: gedlib/messages.c:576
N msgid "%1 HEB"
N msgstr ""
N 
  #: gedlib/messages.c:577
N msgid "%1 FR"
N msgstr ""
N 
  #: gedlib/messages.c:578
N msgid "%1 AUC"
N msgstr ""
N 
  #. &&Gregorian/Julian months
  #: gedlib/messages.c:580
  
  #. These are not listed as part of the menus below, because these are
  #. added on-the-fly to every menu page displayed
  #: liflines/menuitem.c:85
N msgid "?  Other menu choices"
N msgstr "?  Andra menyval"
N 
  #. normal menu items
  #: liflines/menuitem.c:89
  
  #: liflines/menuitem.c:597 liflines/menuitem.c:609
  #, c-format
N msgid "In menu: %s"
N msgstr "I meny: %s"

  #: liflines/menuitem.c:599
  #, c-format
N msgid "Duplicate hotkey for item: %s"
N msgstr "Dubblerad snabbnyckel f�r post: %s"
  
  #: liflines/menuitem.c:602
  #, c-format
N msgid "Clash with longer hotkey in item: %s"
N msgstr "Krock med l�ngre snabbnyckel i post: %s"
  
  #: liflines/menuitem.c:610
  #, c-format
N msgid "Clash with shorter hotkey in item: %s"
N msgstr "Krock med kortare snabbnyckel i post: %s"
  
  #: liflines/menuitem.c:656
N msgid "Missing title"
N msgstr "Titel saknas"
N 
  #: liflines/screen.c:1441


