# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-14 00:28+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:153 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL" #: files.c:241 files.c:248 files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Läste %d rader" #: files.c:271 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)" #: files.c:273 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)" #: files.c:295 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #. We have a new file #: files.c:299 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:312 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:315 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #: files.c:378 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [från %s] " #: files.c:382 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [från ./] " #: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 #: files.c:795 files.c:1597 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnamnet är %s" #: files.c:420 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s" #: files.c:429 msgid "Command to execute " msgstr "Kommando att köra " #: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:541 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" #: files.c:712 files.c:776 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler öppna filer" #: files.c:739 files.c:803 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Växlade till %s" #: files.c:1253 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" #: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 #: files.c:1366 files.c:1378 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" #: files.c:1338 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte stänga %s: %s" #: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s" #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s" #: files.c:1486 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s" #: files.c:1493 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d rader" #: files.c:1534 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1536 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1544 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" #: files.c:1547 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" #: files.c:1550 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: files.c:1556 msgid "File Name to Prepend" msgstr "Filnamn att infoga" #: files.c:1559 msgid "File Name to Append" msgstr "Filnamn att lägga till" #: files.c:1562 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:1611 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" #: files.c:2118 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2440 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #: files.c:2452 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2474 files.c:2533 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #: files.c:2504 global.c:372 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå till katalog" #: files.c:2511 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" #: files.c:2518 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå till avbrutet" #: global.c:237 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markörposition" #: global.c:238 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:239 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:240 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" #: global.c:241 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-läge" #: global.c:242 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: global.c:243 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:244 msgid "Backwards search" msgstr "Baklängessökning" #: global.c:245 msgid "Case sensitive search" msgstr "Skiftlägeskänslig sökning" #: global.c:248 msgid "Regular expression search" msgstr "Sökning med reguljärt uttryck" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:254 nano.c:522 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:332 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hjälpmenyn" #: global.c:333 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:336 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano" #: global.c:338 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:341 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Gå till ett specifikt radnummer" #: global.c:342 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:343 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Återställ en justering" #: global.c:344 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" #: global.c:345 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:346 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" #: global.c:347 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå till föregående skärm" #: global.c:348 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå till nästa skärm" #: global.c:349 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:350 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:351 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" #: global.c:352 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgänglig)" #: global.c:353 msgid "Move up one line" msgstr "Gå upp en rad" #: global.c:354 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ner en rad" #: global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #: global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #: global.c:357 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" #: global.c:358 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" #: global.c:359 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" #: global.c:360 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" #: global.c:361 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" #: global.c:362 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell markörposition" #: global.c:363 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: global.c:365 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" #: global.c:366 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:367 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" #: global.c:369 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig" #: global.c:370 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbläddrare" #: global.c:371 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" #: global.c:373 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:374 msgid "Append to the current file" msgstr "Lägg till i den aktuella filen" #: global.c:375 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Infoga i den aktuella filen" #: global.c:376 msgid "Search backwards" msgstr "Sök baklänges" #: global.c:377 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: global.c:378 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: global.c:380 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: global.c:381 msgid "Find other bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:384 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Öppna föregående inlästa fil" #: global.c:385 msgid "Open next loaded file" msgstr "Öppna nästa inlästa fil" #: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 #: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 #: global.c:813 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" #: global.c:406 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: global.c:411 global.c:703 global.c:794 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:420 global.c:537 msgid "Justify" msgstr "Justera" #. this is so we can view multiple files #: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" #: global.c:450 global.c:533 global.c:591 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: global.c:454 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:458 global.c:695 global.c:798 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" #: global.c:462 global.c:699 global.c:802 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" #: global.c:466 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:471 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:475 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:479 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:483 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:488 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:492 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:496 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: global.c:500 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: global.c:504 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:508 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:516 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:520 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:524 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:528 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:541 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:545 global.c:595 global.c:638 msgid "Goto Line" msgstr "Gå till rad" #: global.c:550 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:556 msgid "Previous File" msgstr "Föregående fil" #: global.c:559 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #: global.c:565 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" #: global.c:566 msgid "Move forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" #: global.c:568 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" #: global.c:569 msgid "Move backward one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" #: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 #: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685 msgid "First Line" msgstr "Första raden" #: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:600 global.c:642 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" #: global.c:604 global.c:646 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: global.c:610 global.c:652 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" #: global.c:633 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" #: global.c:714 global.c:754 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: global.c:721 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:725 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:730 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: global.c:735 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" #: global.c:759 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #: global.c:806 msgid "Goto" msgstr "Gå till" #: nano.c:194 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nBufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:196 #, c-format msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n" msgstr "\nIngen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n" #: nano.c:205 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano..." #: nano.c:213 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget" #: nano.c:265 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjälptext för nano\n" "\n" " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kommandona som används i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:388 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: nano.c:393 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n" #: nano.c:413 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: nano.c:418 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n" #: nano.c:499 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD \n\n" #: nano.c:500 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:502 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Användning: nano [flagga] +RAD \n\n" #: nano.c:503 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:507 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: nano.c:510 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Använd flera filbuffertar" #: nano.c:512 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner" #: nano.c:514 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: nano.c:515 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" #: nano.c:518 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:518 msgid "--quotestr [str]" msgstr "--quotestr [str]" #: nano.c:518 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Citatsträng, standardvärde \"> \"" #: nano.c:524 msgid "-T [num]" msgstr "-T [antal]" #: nano.c:524 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[antal]" #: nano.c:524 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal" #: nano.c:525 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: nano.c:527 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:527 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:527 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaxdefinition att använda" #: nano.c:529 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" #: nano.c:530 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" #: nano.c:532 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: nano.c:533 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Låt ^K klippa ut från markören till slutet på raden" #: nano.c:535 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över" #: nano.c:538 msgid "Enable mouse" msgstr "Möjliggör musanvändning" #: nano.c:542 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:542 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:542 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" #: nano.c:544 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Emulera Pico så troget som möjligt" #: nano.c:547 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [tecken]" #: nano.c:547 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[tecken]" #: nano.c:547 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Bryt rader efter antal tecken" #: nano.c:550 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:550 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:550 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" #: nano.c:552 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" #: nano.c:553 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" #: nano.c:555 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte långa rader" #: nano.c:557 msgid "Don't show help window" msgstr "Visa inte hjälpfönster" #: nano.c:558 msgid "Enable suspend" msgstr "Använd suspend" #: nano.c:559 msgid "+LINE" msgstr "+RAD" #: nano.c:559 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Starta vid radnummer RAD" #: nano.c:566 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:569 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:570 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Kompileringsflaggor:" #: nano.c:686 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:691 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:1195 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1247 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1299 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1409 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #: nano.c:1660 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s" #: nano.c:1666 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!" #: nano.c:1685 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" #: nano.c:1687 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #: nano.c:1724 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte använda rör" #: nano.c:1746 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: nano.c:1827 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " #: nano.c:1982 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottog SIGHUP" #: nano.c:2052 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret" #: nano.c:2054 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta övre fönstret" #: nano.c:2056 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret" #: nano.c:2058 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret" #: nano.c:2060 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret" #: nano.c:2062 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret" #: nano.c:2438 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2505 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för sökkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter, och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" "\n" " Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n" "\n" #: nano.c:2519 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för Gå till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" "\n" #: nano.c:2526 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för infoga fil\n" "\n" " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n" "\n" " Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" #: nano.c:2540 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att spara filen.\n" "\n" " Om du använder markörkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" "\n" #: nano.c:2552 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för filbläddrare\n" "\n" " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" #: nano.c:2563 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" "\n" " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gåtillkatalog-läge:\n" "\n" #: nano.c:2571 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" "\n" #: nano.c:2581 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för externt kommando\n" "\n" " Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n" "\n" " Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n" "\n" #: nano.c:2629 nano.c:2645 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #: nano.c:2684 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aktivera/inaktivera" #: nano.c:2695 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2696 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: nano.c:2759 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:3077 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera fönster\n" #: nano.c:3094 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre fönstret\n" #: nano.c:3100 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: öppna fil\n" #: nano.c:3158 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3185 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3215 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3284 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3328 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:83 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fel i %s på rad %d: " #: rcfile.c:88 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nTryck Retur för att fortsätta starta nano\n" #: rcfile.c:176 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "förstår inte färgen %s.\n" "Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n" "\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n" #: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n" #: rcfile.c:210 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" #: rcfile.c:288 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" #: rcfile.c:302 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad" #: rcfile.c:373 msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\n\t\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" #: rcfile.c:423 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n" #: rcfile.c:446 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "förstår inte kommandot %s" #: rcfile.c:458 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n" #: rcfile.c:479 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "flaggan %s kräver ett argument" #: rcfile.c:490 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är för liten" #: rcfile.c:500 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är för liten" #: rcfile.c:524 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "satte flagga %d!\n" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "tog bort flagga %d!\n" #: rcfile.c:540 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:548 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s" #: rcfile.c:573 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Sök" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #: search.c:153 search.c:441 msgid "Search Cancelled" msgstr "Sökningen avbruten" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:293 search.c:356 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" #: search.c:459 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" #: search.c:469 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Ersatte %d förekomster" #: search.c:471 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Ersatte 1 förekomst" #: search.c:610 search.c:728 search.c:744 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersättningen avbröts" #: search.c:654 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #: search.c:666 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!" #: search.c:769 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ersätt med [%s]" #: search.c:773 search.c:777 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: search.c:819 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:821 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:830 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu förståndig" #: search.c:891 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:936 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: slut på minne!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: slut på minne!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: slut på minne!" #: winio.c:123 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start för xplus=%d returnerade %d\n" #: winio.c:299 winio.c:469 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Osäker. #: winio.c:501 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:549 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: winio.c:553 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:555 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:560 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:563 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:568 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: winio.c:570 msgid "View" msgstr "Visa" #: winio.c:816 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med längd 0" #: winio.c:1321 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:1332 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1406 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1434 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1435 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1436 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1452 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1456 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1461 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1671 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1680 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1841 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1843 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1845 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1921 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1922 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1923 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1924 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1925 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1926 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" #: winio.c:1927 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..." #: winio.c:1928 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack för att du använder nano!\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer från DOS/Mac-format\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stäng, standardvärde \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till antal\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Filen är redan inläst" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #~ # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bakåt" #~ # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "reguljär uttrycks" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"