# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"

#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n"

#: files.c:153
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL"

#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Läste %d rader"

#: files.c:271
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)"

#: files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)"

#: files.c:295 search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"

#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"

#: files.c:312
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"

#. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"

#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"

#: files.c:378
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [från %s] "

#: files.c:382
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [från ./] "

#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet är %s"

#: files.c:420
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"

#: files.c:429
msgid "Command to execute "
msgstr "Kommando att köra "

#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"

#: files.c:541
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"

#: files.c:712 files.c:776
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler öppna filer"

#: files.c:739 files.c:803
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"

#: files.c:1253
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"

#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"

#: files.c:1338
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"

#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"

#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s"

#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s"

#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"

#: files.c:1486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"

#: files.c:1493
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d rader"

#: files.c:1534
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"

#: files.c:1536
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"

#: files.c:1544
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"

#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"

#: files.c:1550
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"

#: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Filnamn att infoga"

#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnamn att lägga till"

#: files.c:1562
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"

#: files.c:1611
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?"

#: files.c:2118
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"

#: files.c:2440
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"

#: files.c:2452
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge"

#. We can't open this dir for some reason.  Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"

#: files.c:2504 global.c:372
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå till katalog"

#: files.c:2511
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"

#: files.c:2518
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå till avbrutet"

#: global.c:237
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markörposition"

#: global.c:238
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"

#: global.c:239
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"

#: global.c:240
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"

#: global.c:241
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-läge"

#: global.c:242
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"

#: global.c:243
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"

#: global.c:244
msgid "Backwards search"
msgstr "Baklängessökning"

#: global.c:245
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"

#: global.c:248
msgid "Regular expression search"
msgstr "Sökning med reguljärt uttryck"

#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"

#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"

#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"

#: global.c:254 nano.c:522
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"

#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"

#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"

#: global.c:332
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjälpmenyn"

#: global.c:333
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"

#: global.c:336
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano"

#: global.c:338
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"

#: global.c:341
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gå till ett specifikt radnummer"

#: global.c:342
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"

#: global.c:343
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Återställ en justering"

#: global.c:344
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren"

#: global.c:345
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"

#: global.c:346
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren"

#: global.c:347
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå till föregående skärm"

#: global.c:348
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå till nästa skärm"

#: global.c:349
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"

#: global.c:350
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"

#: global.c:351
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"

#: global.c:352
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgänglig)"

#: global.c:353
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå upp en rad"

#: global.c:354
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ner en rad"

#: global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"

#: global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"

#: global.c:357
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"

#: global.c:358
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"

#: global.c:359
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"

#: global.c:360
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"

#: global.c:361
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"

#: global.c:362
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markörposition"

#: global.c:363
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"

#: global.c:365
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"

#: global.c:366
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"

#: global.c:367
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"

#: global.c:369
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig"

#: global.c:370
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbläddrare"

#: global.c:371
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"

#: global.c:373
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"

#: global.c:374
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lägg till i den aktuella filen"

#: global.c:375
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"

#: global.c:376
msgid "Search backwards"
msgstr "Sök baklänges"

#: global.c:377
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"

#: global.c:378
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"

#: global.c:380
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"

#: global.c:381
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"

#: global.c:384
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Öppna föregående inlästa fil"

#: global.c:385
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Öppna nästa inlästa fil"

#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"

#: global.c:406
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: global.c:415
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"

#: global.c:420 global.c:537
msgid "Justify"
msgstr "Justera"

#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"

#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: global.c:454
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"

#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"

#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"

#: global.c:466
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"

#: global.c:471
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"

#: global.c:475
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"

#: global.c:479
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"

#: global.c:483
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."

#: global.c:488
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: global.c:492
msgid "Down"
msgstr "Ner"

#: global.c:496
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"

#: global.c:500
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#: global.c:504
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: global.c:508
msgid "End"
msgstr "Slut"

#: global.c:512
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: global.c:516
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"

#: global.c:520
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: global.c:524
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"

#: global.c:528
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"

#: global.c:541
msgid "Enter"
msgstr "Retur"

#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå till rad"

#: global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"

#: global.c:556
msgid "Previous File"
msgstr "Föregående fil"

#: global.c:559
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"

#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"

#: global.c:566
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"

#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"

#: global.c:569
msgid "Move backward one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"

#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"

#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"

#: global.c:600 global.c:642
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"

#: global.c:604 global.c:646
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"

#: global.c:610 global.c:652
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"

#: global.c:633
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"

#: global.c:714 global.c:754
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"

#: global.c:721
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"

#: global.c:725
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"

#: global.c:730
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"

#: global.c:735
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"

#: global.c:759
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"

#: global.c:806
msgid "Goto"
msgstr "Gå till"

#: nano.c:194
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBufferten skrevs till %s\n"

#: nano.c:196
#, c-format
msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n"
msgstr "\nIngen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n"

#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano..."

#: nano.c:213
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget"

#: nano.c:265
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjälptext för nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kommandona som används i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"

#: nano.c:388
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"

#: nano.c:393
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"

#: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"

#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"

#: nano.c:499
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n\n"

#: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n"

#: nano.c:502
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Användning: nano [flagga] +RAD <fil>\n\n"

#: nano.c:503
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"

#: nano.c:507
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"

#: nano.c:510
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Använd flera filbuffertar"

#: nano.c:512
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner"

#: nano.c:514
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"

#: nano.c:515
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"

#: nano.c:518
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"

#: nano.c:518
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [str]"

#: nano.c:518
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citatsträng, standardvärde \"> \""

#: nano.c:524
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [antal]"

#: nano.c:524
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[antal]"

#: nano.c:524
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal"

#: nano.c:525
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"

#: nano.c:527
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"

#: nano.c:527
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"

#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaxdefinition att använda"

#: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"

#: nano.c:530
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"

#: nano.c:532
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"

#: nano.c:533
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Låt ^K klippa ut från markören till slutet på raden"

#: nano.c:535
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över"

#: nano.c:538
msgid "Enable mouse"
msgstr "Möjliggör musanvändning"

#: nano.c:542
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"

#: nano.c:542
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"

#: nano.c:542
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"

#: nano.c:544
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emulera Pico så troget som möjligt"

#: nano.c:547
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"

#: nano.c:547
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"

#: nano.c:547
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"

#: nano.c:550
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"

#: nano.c:550
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"

#: nano.c:550
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"

#: nano.c:552
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"

#: nano.c:553
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"

#: nano.c:555
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte långa rader"

#: nano.c:557
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hjälpfönster"

#: nano.c:558
msgid "Enable suspend"
msgstr "Använd suspend"

#: nano.c:559
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"

#: nano.c:559
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"

#: nano.c:566
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"

#: nano.c:569
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"

#: nano.c:570
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Kompileringsflaggor:"

#: nano.c:686
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"

#: nano.c:691
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"

#: nano.c:1195
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"

#: nano.c:1247
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"

#: nano.c:1299
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"

#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"

#: nano.c:1660
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s"

#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!"

#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"

#: nano.c:1687
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"

#: nano.c:1724
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte använda rör"

#: nano.c:1746
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"

#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "

#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottog SIGHUP"

#: nano.c:2052
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"

#: nano.c:2054
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"

#: nano.c:2056
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"

#: nano.c:2058
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"

#: nano.c:2060
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"

#: nano.c:2062
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"

#: nano.c:2438
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"

#: nano.c:2505
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt.  Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter, och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
" Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
"\n"

#: nano.c:2519
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för Gå till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
"\n"

#: nano.c:2526
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"

#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att spara filen.\n"
"\n"
" Om du använder markörkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
"\n"

#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för filbläddrare\n"
"\n"
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"

#: nano.c:2563
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
"  The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n"
"\n"
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gåtillkatalog-läge:\n"
"\n"

#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
"\n"

#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
"\n"
" Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n"
"\n"

#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"

#: nano.c:2684
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivera/inaktivera"

#: nano.c:2695
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"

#: nano.c:2696
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"

#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"

#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fönster\n"

#: nano.c:3094
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fönstret\n"

#: nano.c:3100
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: öppna fil\n"

#: nano.c:3158
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3185
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3215
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3284
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3328
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"

#: rcfile.c:83
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s på rad %d: "

#: rcfile.c:88
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTryck Retur för att fortsätta starta nano\n"

#: rcfile.c:176
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"förstår inte färgen %s.\n"
"Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n"

#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"

#: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"

#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"

#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad"

#: rcfile.c:373
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\t\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""

#: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n"

#: rcfile.c:446
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "förstår inte kommandot %s"

#: rcfile.c:458
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"

#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s kräver ett argument"

#: rcfile.c:490
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är för liten"

#: rcfile.c:500
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är för liten"

#: rcfile.c:524
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"

#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"

#: rcfile.c:540
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"

#: rcfile.c:548
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s"

#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"

#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"

#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"

#: search.c:153 search.c:441
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Sökningen avbruten"

#: search.c:225
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"

#: search.c:293 search.c:356
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"

#: search.c:459
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"

#: search.c:469
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d förekomster"

#: search.c:471
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 förekomst"

#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersättningen avbröts"

#: search.c:654
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"

#: search.c:666
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!"

#: search.c:769
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersätt med [%s]"

#: search.c:773 search.c:777
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"

#: search.c:819
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"

#: search.c:821
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: search.c:830
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu förståndig"

#: search.c:891
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"

#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"

#: utils.c:184
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut på minne!"

#: utils.c:198
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: slut på minne!"

#: utils.c:208
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut på minne!"

#: winio.c:123
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start för xplus=%d returnerade %d\n"

#: winio.c:299 winio.c:469
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"

# Osäker.
#: winio.c:501
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"

#: winio.c:549
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"

#: winio.c:553
msgid "  File: ..."
msgstr "  Fil:..."

#: winio.c:555
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   KAT:..."

#: winio.c:560
msgid "File: "
msgstr "Fil: "

#: winio.c:563
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "

#: winio.c:568
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"

#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med längd 0"

#: winio.c:1321
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"

#: winio.c:1332
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#: winio.c:1406
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"

#. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: winio.c:1435
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1436
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#: winio.c:1452
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: winio.c:1456
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: winio.c:1461
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: winio.c:1671
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

#: winio.c:1680
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)"

#: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"

#: winio.c:1843
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"

#: winio.c:1845
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"

#: winio.c:1921
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"

#: winio.c:1922
msgid "version "
msgstr "version "

#: winio.c:1923
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"

#: winio.c:1924
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"

#: winio.c:1925
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: winio.c:1926
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"

#: winio.c:1927
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."

#: winio.c:1928
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"

#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"

#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n"

#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n"

#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"

#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer från DOS/Mac-format\n"

#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stäng, standardvärde \"> \"\n"

#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"

#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till antal\n"

#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"

#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n"

#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"

#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"

#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"

#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"

#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n"

#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n"

#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n"

#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"

#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"

#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"

#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"

#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n"

#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n"

#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n"

#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"

#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"

#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"

#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"

#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"

#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses"

#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen är redan inläst"

#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"

#~ # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"

#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakåt"

#~ # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljär uttrycks"

#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s"

#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s"

#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"
