  # Swedish messages for printconf.
  # Copyright (C) 2001 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.15 2002/04/04 16:37:56 twaugh Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: printconf\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-08-13 21:49-0400\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-08-15 18:07+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-09-05 15:03-0400\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-09-05 23:01+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: ../util/printconf_tui.py:1195
  msgid "Translate \\n->\\r\\n"
G msgstr "Översätt \\n =>\\r\\n"
N msgstr "Översätt \\n->\\r\\n"
  
  
G msgid "Page Size"
G msgstr "Pappersstorlek"
G 
G msgid "Rerender Postscript"
  #: ../util/printconf_gui.py:1435 ../util/printconf_tui.py:1522
N msgid "Prerender Postscript"
  msgstr "Rendera om Postscript"
  
  
  #: ../util/printconf_gui.py:1454 ../util/printconf_tui.py:1541
N msgid "Page Size"
N msgstr "Pappersstorlek"
N 
  #: ../util/printconf_gui.py:1463 ../util/printconf_tui.py:1550
N msgid "Effective Filter Locale"
N msgstr "Effektiv filterlokal"
N 
  #: ../util/printconf_gui.py:1478 ../util/printconf_tui.py:1561
  
  #: ../util/printconf_gui.py:1940 ../util/printconf_tui.py:1832
  #, c-format
G msgid "Sent a US Letter PostScript test page to \"%s\"."
G msgstr "Skickade en PostScript-testsida i US Letter-format till \"%s\"."
N msgid "Sent %s to \"%s\"."
N msgstr "Skickade %s till \"%s\"."
  
  
  #: ../util/printconf_tui.py:1925
N msgid "This imported printer is protected from overrides. You can not edit it."
N msgstr ""
N "Denna importerade skrivare är skyddad från åsidosättningar. Du kan inte "
N "redigera den."
N 
  #: ../util/printconf_gui.py:2027 ../util/printconf_tui.py:1929
  
  #: ../util/printconf_tui.py:1954
N msgid "You must select a queue to print to."
N msgstr "Du måste välja en kö att skriva till."
N 
  #: ../util/printconf_tui.py:2026
  
G msgid "No box named \"%s\" found."
G msgstr "Ingen box med namnet \"%s\" hittades."
  #: ../util/printconf_tui.py:2118
N msgid "You must run printconf-tui as root."
N msgstr "Du måste köra printconf-tui som root."
  
  
  #: ../util/printconf_gui.py:48
N msgid "Thanks to everyone involved at http://www.linuxprinting.org!"
N msgstr "Tack till alla inblandade på http://www.linuxprinting.org!"
N 
  #: ../util/printconf_gui.py:237
  
  #: ../util/printconf_gui.py:1663
N msgid ""
N "Sorry,\n"
N "there are no notes available for this printer."
N msgstr ""
N "Tyvärr,\n"
N "det finns inga anteckningar tillgängliga för denna skrivare."
N 
  #: ../util/printconf_gui.py:1665
N msgid ""
N "Notes from the Linux Printing Database\n"
N "http://www.linuxprinting.org\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "Anteckningar från Linux Printing Database\n"
N "http://www.linuxprinting.org\n"
N "\n"
N 
  #: ../util/printconf_gui.py:1775
  
  #: ../util/printconf_gui.py:2071
  msgid ""
  "You must select a printer queue\n"
  " to make the default."
  msgstr ""
G "Du måste välja en skrivarkö för\n"
G " att göra den till standardvalet."
N "Du måste välja att göra en\n"
N " skrivarkö till standardval."
  
  #: ../util/printconf_gui.py:2137
N msgid "You must run printconf-gui as root."
N msgstr "Du måste köra printconf-gui som root."
N 
  #: ../util/printconf_conf.py:147
  
  #: ../util/printconf_conf.py:148
  msgid ""
  "RPMS are available from the project's sourceforge site: http://hpinkjet."
  "sourceforge.net"
  msgstr ""
G "RPM:er är tillgängliga från projektets hemsida på SourceForge: "
G "http://hpinkjet.sourceforge.net"
N "RPM:er är tillgängliga från projektets hemsida på SourceForge: http://"
N "hpinkjet.sourceforge.net"
  
  
  #: ../util/printconf_conf.py:521
  #, c-format
N msgid "ERROR: No box named \"%s\" found."
N msgstr "FEL: Ingen box med namnet \"%s\" hittades."
N 
  #. ../gui/printconf-gui.glade:2153
  #: ../gui/printconf-gui.glade.str:10
  
  #. ../gui/printconf-gui.glade:2989
  #: ../gui/printconf-gui.glade.str:61
  msgid ""
  "Configure the server and queue of your remote lpd server. If no queue is "
  "specified, you will use the default queue on the remote server. Select "
  "strict RFC1179 compliance if you are having problems connecting to an older "
  "lpd server."
  msgstr ""
G "Konfigurera servern och kön till din fjärr-lpd-server. Om ingen kö är "
G "angiven kommer du att använda standardkön på fjärrservern. Välj strikt "
G "RFC1179-kompabilitet om du har problem med en äldre lpd-server."
N "Konfigurera servern och kön till din fjärr-lpd-server. Om ingen kö anges "
N "kommer du att använda standardkön på fjärrservern. Välj strikt RFC1179-"
N "kompabilitet om du har problem med en äldre lpd-server."
  
  
  #. ../gui/printconf-gui.glade:2202
  #: ../gui/printconf-gui.glade.str:111
  msgid ""
  "Enter the Queue's name, and select the Queue's Type.\n"
G "Valid names can contain the characters "
G msgstr ""
G "Ange namnet på kön och välj kötypen.\n"
G "Giltiga namn kan innehålla tecknen "
G 
G msgid ", "
G msgstr ", "
G 
G msgid ", and "
G msgstr ", och "
G 
G msgid ""
G ".\n"
N "Valid names can contain the characters \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\", and "
N "\"__\".\n"
  "They must begin with letters."
  msgstr ""
G ".\n"
N "Ange namnet på kön och välj kötypen.\n"
N "Giltiga namn kan innehålla tecknen \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" och "
N "\"__\".\n"
  "De måste börja med bokstäver."
  
  
  #. ../gui/printconf-gui.glade:2158
  #: ../gui/printconf-gui.glade.str:159
  msgid ""
  "On the following screens, you will be asked to provide\n"
  "information for adding a new print queue.\n"
  "\n"
G "Nothing will be done to your settings untill you hit "
G msgstr ""
G "På följande skärmar kommer du att efterfrågas information\n"
G "för att lägga till en ny utskriftskö.\n"
G "\n"
G "Ingetnting kommer att utföras förrän du trycker "
G 
G msgid ""
G "\n"
N "Nothing will be done to your settings untill you hit \"Finish\"\n"
  "on the last screen."
  msgstr ""
N "På följande skärmar kommer du att frågas om information\n"
N "för att lägga till en ny utskriftskö.\n"
  "\n"
N "Ingenting kommer att utföras förrän du trycker \"Slutför\" \n"
  "på den sista skärmen."
  
  
G msgid ""
G "Translate \n"
G " => \r\n"
G msgstr ""
G "Översätt \n"
G " => \r\n"
  #. ../gui/printconf-gui.glade:1529 ../gui/printconf-gui.glade:3509
  #: ../gui/printconf-gui.glade.str:234
N msgid "Translate \\n => \\r\\n"
N msgstr "Översätt \\n => \\r\\n"
