# Swedish messages for GKrellM. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gkrellm\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-16 19:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-16 19:27+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/alerts.c:682 # src/alerts.c:682 #: src/alerts.c:683 msgid "GKrellM Set Alerts" msgstr "GKrellM inställda varningar" # src/alerts.c:695 # src/alerts.c:695 #: src/alerts.c:696 msgid "High Limits" msgstr "Övre gränser" # src/alerts.c:700 # src/alerts.c:700 #: src/alerts.c:701 msgid "High alarm limit" msgstr "Övre larmgräns" # src/alerts.c:706 # src/alerts.c:706 #: src/alerts.c:707 msgid "High warn limit" msgstr "Övre varningsgräns" # src/alerts.c:711 # src/alerts.c:711 #: src/alerts.c:712 msgid "Low Limits" msgstr "Lägre gränser" # src/alerts.c:717 # src/alerts.c:717 #: src/alerts.c:718 msgid "Low warn limit" msgstr "Lägre varningsgräns" # src/alerts.c:722 # src/alerts.c:722 #: src/alerts.c:723 msgid "Low alarm limit" msgstr "Lägre larmgräns" # src/alerts.c:725 # src/alerts.c:725 #: src/alerts.c:726 msgid "Commands - with repeat intervals in seconds" msgstr "Kommandon - med repetitionsintervall i sekunder" # src/alerts.c:734 # src/alerts.c:734 #: src/alerts.c:735 msgid "Alarm command:" msgstr "Larmkommando:" # src/alerts.c:750 # src/alerts.c:750 #: src/alerts.c:751 msgid "Warn command:" msgstr "Varningskommando:" # src/alerts.c:769 # src/alerts.c:769 #: src/alerts.c:770 msgid "Voice string:" msgstr "Röststräng:" # src/alerts.c:794 # src/alerts.c:794 #: src/alerts.c:795 msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert." msgstr "Ett intervall på noll sekunder kör kommandot en gång per varning." # src/alerts.c:804 src/chart.c:2299 src/gui.c:1903 # src/alerts.c:804 src/chart.c:2300 src/gui.c:1885 #: src/alerts.c:805 src/chart.c:2310 src/gui.c:1890 msgid "OK" msgstr "OK" # src/alerts.c:811 src/gui.c:1910 src/plugins.c:1264 # src/alerts.c:811 src/gui.c:1892 src/plugins.c:1267 #: src/alerts.c:812 src/gui.c:1897 src/plugins.c:1334 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" # src/alerts.c:817 src/fs.c:2063 src/inet.c:2250 src/mail.c:2494 # src/alerts.c:817 src/fs.c:2065 src/inet.c:2244 src/mail.c:2532 #: src/alerts.c:818 src/fs.c:2193 src/inet.c:2251 src/mail.c:3261 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" # src/alerts.c:823 src/gui.c:1916 src/plugins.c:1271 # src/alerts.c:823 src/gui.c:1898 src/plugins.c:1274 #: src/alerts.c:824 src/gui.c:1903 src/plugins.c:1341 msgid "Close" msgstr "Stäng" # src/apm.c:434 # src/apm.c:253 #: src/apm.c:255 msgid "Battery Percent Limits" msgstr "Procentgränser för batteri" # src/gui.c:796 # src/apm.c:356 #: src/apm.c:358 msgid "GKrellM APM" msgstr "GKrellM APM" # src/apm.c:357 #: src/apm.c:359 msgid "Battery minutes left are unavailable" msgstr "Återstående batteriminuter är inte tillgängligt" # src/apm.c:433 src/apm.c:538 src/apm.c:543 # src/apm.c:457 src/apm.c:577 src/apm.c:589 #: src/apm.c:460 src/apm.c:580 src/apm.c:592 msgid "APM" msgstr "APM" # src/apm.c:434 # src/apm.c:458 #: src/apm.c:461 msgid "Battery Minutes Remaining Limits" msgstr "Gränser för återstående batteriminuter" # src/apm.c:497 # src/apm.c:528 #: src/apm.c:531 msgid "APM Config Error" msgstr "APM-konfigurationsfel" # src/apm.c:498 # src/apm.c:529 #: src/apm.c:532 msgid "No battery available." msgstr "Inget batteri är tillgängligt." # src/fs.c:2183 src/inet.c:2137 src/meminfo.c:1672 # src/apm.c:546 src/fs.c:2185 src/inet.c:2131 src/meminfo.c:1691 #: src/apm.c:549 src/fs.c:2326 src/inet.c:2138 src/meminfo.c:1754 msgid "Mouse Button Actions:\n" msgstr "Musknappsåtgärder:\n" # src/fs.c:2189 src/inet.c:2141 src/mail.c:2377 src/meminfo.c:1673 # src/apm.c:547 src/fs.c:2191 src/inet.c:2135 src/mail.c:2415 # src/meminfo.c:1692 #: src/apm.c:550 src/fs.c:2332 src/inet.c:2142 src/mail.c:3057 #: src/meminfo.c:1755 msgid "\tMiddle " msgstr "\tMellan " # src/apm.c:548 #: src/apm.c:551 msgid "click to toggle minutes or percentage display.\n" msgstr "" "klicka för att visa/gömma minut- eller\n" "\t\tprocentdisplay.\n" # src/apm.c:523 src/clock.c:402 src/cpu.c:1359 src/disk.c:1490 src/fs.c:2227 src/inet.c:2316 src/mail.c:2412 src/meminfo.c:1712 src/net.c:2345 src/proc.c:1044 src/sensors.c:1590 src/uptime.c:335 # src/apm.c:562 src/clock.c:402 src/cpu.c:1391 src/disk.c:1494 src/fs.c:2229 # src/inet.c:2310 src/mail.c:2450 src/meminfo.c:1731 src/net.c:2346 # src/proc.c:1045 src/sensors.c:2144 src/uptime.c:336 #: src/apm.c:565 src/clock.c:461 src/cpu.c:1392 src/disk.c:1495 src/fs.c:2364 #: src/inet.c:2317 src/mail.c:3092 src/meminfo.c:1794 src/net.c:2513 #: src/proc.c:1046 src/sensors.c:2500 src/uptime.c:335 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" # src/apm.c:525 src/clock.c:385 src/cpu.c:1324 src/disk.c:1471 src/fs.c:2229 src/gui.c:764 src/mail.c:2574 src/meminfo.c:1696 src/proc.c:1046 src/uptime.c:337 # src/apm.c:564 src/clock.c:385 src/cpu.c:1353 src/disk.c:1475 src/fs.c:2231 # src/gui.c:760 src/mail.c:2612 src/meminfo.c:1715 src/proc.c:1047 # src/uptime.c:338 #: src/apm.c:567 src/clock.c:433 src/cpu.c:1354 src/disk.c:1476 src/fs.c:2366 #: src/gui.c:766 src/mail.c:3324 src/meminfo.c:1778 src/proc.c:1048 #: src/uptime.c:337 msgid "Options" msgstr "Alternativ" # src/apm.c:528 # src/apm.c:567 #: src/apm.c:570 msgid "Enable APM" msgstr "Använd APM" # src/apm.c:532 src/sensors.c:1612 # src/apm.c:571 src/sensors.c:2171 #: src/apm.c:574 src/sensors.c:2527 msgid "Alerts" msgstr "Varningar" # src/apm.c:534 src/clock.c:404 src/cpu.c:1378 src/disk.c:1508 src/inet.c:2335 src/meminfo.c:1766 src/net.c:2337 src/proc.c:1070 src/uptime.c:342 # src/apm.c:573 src/clock.c:404 src/cpu.c:1410 src/disk.c:1512 # src/inet.c:2329 src/meminfo.c:1785 src/net.c:2338 src/proc.c:1071 # src/uptime.c:343 #: src/apm.c:576 src/clock.c:463 src/cpu.c:1411 src/disk.c:1513 #: src/inet.c:2336 src/meminfo.c:1848 src/net.c:2505 src/proc.c:1072 #: src/uptime.c:342 msgid "Launch Commands" msgstr "Starta kommandon" # src/cpu.c:1391 src/disk.c:1520 src/fs.c:2261 src/gui.c:799 src/gui.c:1571 src/inet.c:2347 src/mail.c:2619 src/meminfo.c:1774 src/net.c:2365 src/proc.c:1076 src/sensors.c:1710 # src/apm.c:580 src/cpu.c:1423 src/disk.c:1524 src/fs.c:2263 src/gui.c:793 # src/gui.c:1553 src/inet.c:2341 src/mail.c:2660 src/meminfo.c:1793 # src/net.c:2366 src/proc.c:1077 src/sensors.c:2289 #: src/apm.c:583 src/cpu.c:1424 src/disk.c:1525 src/fs.c:2400 src/gui.c:799 #: src/gui.c:1558 src/inet.c:2348 src/mail.c:3372 src/meminfo.c:1856 #: src/net.c:2535 src/proc.c:1078 src/sensors.c:2649 msgid "Info" msgstr "Information" # src/chart.c:891 # src/chart.c:892 #: src/chart.c:895 msgid "Ay8" msgstr "Ay8" # src/chart.c:2185 # src/chart.c:2186 #: src/chart.c:2196 msgid "GKrellM Chart Config" msgstr "GKrellM diagramkonfiguration" # src/chart.c:2203 # src/chart.c:2204 #: src/chart.c:2214 msgid "Line style" msgstr "Linjestil" # src/chart.c:2210 # src/chart.c:2211 #: src/chart.c:2221 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" # src/chart.c:2218 # src/chart.c:2219 #: src/chart.c:2229 msgid "Split view" msgstr "Delad vy" # src/chart.c:2230 # src/chart.c:2231 #: src/chart.c:2241 msgid "Hide" msgstr "Göm" # src/chart.c:2245 # src/chart.c:2246 #: src/chart.c:2256 msgid "Resolution per Grid" msgstr "Upplösning per ruta" # src/chart.c:2265 # src/chart.c:2266 #: src/chart.c:2276 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" # src/chart.c:2277 # src/chart.c:2278 #: src/chart.c:2288 msgid "Number of Grids" msgstr "Antal rutor" # src/chart.c:2282 # src/chart.c:2283 #: src/chart.c:2293 msgid "0: Auto 1-5: Constant" msgstr "0: Automatisk 1-5: Konstant" # src/chart.c:2291 # src/chart.c:2292 #: src/chart.c:2302 msgid "Chart height" msgstr "Diagramhöjd" # src/chart.c:2306 # src/chart.c:2307 #: src/chart.c:2317 msgid "Save Config" msgstr "Spara konfiguration" # src/clock.c:387 src/clock.c:408 src/clock.c:450 # src/clock.c:387 src/clock.c:408 src/clock.c:450 #: src/clock.c:435 src/clock.c:467 src/clock.c:510 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" # src/clock.c:389 src/clock.c:393 src/plugins.c:1404 # src/clock.c:389 src/clock.c:393 src/plugins.c:1407 #: src/clock.c:437 src/clock.c:442 src/plugins.c:1474 msgid "Enable" msgstr "Använd" # src/clock.c:391 src/clock.c:410 src/clock.c:416 # src/clock.c:391 src/clock.c:410 src/clock.c:416 #: src/clock.c:439 src/clock.c:469 src/clock.c:475 msgid "Clock" msgstr "Klocka" # src/clock.c:399 # src/clock.c:399 #: src/clock.c:446 msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time" msgstr "Visa 24-timmarsklocka istället för 12-timmarsklocka" # src/clock.c:396 # src/clock.c:396 #: src/clock.c:451 msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode" msgstr "Visa sekunder istället för fm/em då 12-timmarsklocka används" # src/clock.c:396 # src/clock.c:396 #: src/clock.c:456 msgid "Show seconds in 24 hour time mode" msgstr "Visa sekunder i 24-timmarsläge" # src/config.c:219 # src/config.c:219 #: src/config.c:240 #, c-format msgid "Bad textcolor line %s\n" msgstr "Felaktig textfärgsrad %s\n" # src/config.c:709 # src/config.c:686 #: src/config.c:814 #, c-format msgid " Cannot load file image: %s\n" msgstr " Kan inte läsa in filbild: %s\n" # src/config.c:716 # src/config.c:692 #: src/config.c:820 #, c-format msgid " Cannot load xpm: %s\n" msgstr " Kan inte läsa in xpm: %s\n" # src/config.c:1291 # src/config.c:1247 #: src/config.c:1375 #, c-format msgid "" "Incomplete config line:\n" " %s\n" msgstr "" "Ofullständig konfigurationsrad:\n" " %s\n" # src/config.c:1875 # src/config.c:1815 #: src/config.c:1938 #, c-format msgid "Cannot open config file %s for writing.\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfilen %s för skrivning.\n" # src/cpu.c:1089 # src/cpu.c:1110 #: src/cpu.c:1111 msgid "sys time" msgstr "systemtid" # src/cpu.c:1090 # src/cpu.c:1111 #: src/cpu.c:1112 msgid "user time" msgstr "användartid" # src/cpu.c:1097 src/cpu.c:1100 # src/cpu.c:1118 src/cpu.c:1121 #: src/cpu.c:1119 src/cpu.c:1122 msgid "nice time" msgstr "nicetid" # src/cpu.c:1118 # src/cpu.c:1140 #: src/cpu.c:1141 #, c-format msgid "CPU%s" msgstr "CPU%s" # src/cpu.c:1295 src/disk.c:1443 src/gui.c:716 src/inet.c:2128 src/meminfo.c:1648 src/net.c:2228 src/proc.c:1022 # src/cpu.c:1324 src/disk.c:1447 src/gui.c:712 src/inet.c:2122 # src/meminfo.c:1667 src/net.c:2229 src/proc.c:1023 #: src/cpu.c:1325 src/disk.c:1448 src/gui.c:718 src/inet.c:2129 #: src/meminfo.c:1730 src/net.c:2393 src/proc.c:1024 msgid "Chart Labels\n" msgstr "Diagrametiketter\n" # src/cpu.c:1296 src/disk.c:1444 src/inet.c:2129 src/meminfo.c:1649 src/net.c:2229 src/proc.c:1023 # src/cpu.c:1325 src/disk.c:1448 src/inet.c:2123 src/meminfo.c:1668 # src/net.c:2230 src/proc.c:1024 #: src/cpu.c:1326 src/disk.c:1449 src/inet.c:2130 src/meminfo.c:1731 #: src/net.c:2394 src/proc.c:1025 msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n" msgstr "Ersättningsvariabler för formatsträngen i diagrametiketter:\n" # src/cpu.c:1297 # src/cpu.c:1326 #: src/cpu.c:1327 msgid "\t$L the CPU label\n" msgstr "\t$L CPU-etiketten\n" # src/cpu.c:1298 # src/cpu.c:1327 #: src/cpu.c:1328 msgid "\t$T total sys + user {+ nice} time percent usage\n" msgstr "" "\t$T användning i procent av total systemtid + användartid {+ nicetid}\n" # src/cpu.c:1299 # src/cpu.c:1328 #: src/cpu.c:1329 msgid "\t$s sys time percent usage\n" msgstr "\t$s användning i procent systemtid\n" # src/cpu.c:1300 # src/cpu.c:1329 #: src/cpu.c:1330 msgid "\t$u user time percent usage\n" msgstr "\t$u användning i procent användartid\n" # src/cpu.c:1301 # src/cpu.c:1330 #: src/cpu.c:1331 msgid "\t$n nice time percent usage\n" msgstr "\t$n användning i procent nicetid\n" # src/cpu.c:1326 # src/cpu.c:1355 #: src/cpu.c:1356 msgid "Enable CPU" msgstr "Använd CPU" # src/cpu.c:1328 # src/cpu.c:1357 #: src/cpu.c:1358 msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart" msgstr "" "Exkludera nice-processortid från krell även om nicetid visas i diagrammet" # src/cpu.c:1332 src/proc.c:1053 # src/cpu.c:1361 src/proc.c:1054 #: src/cpu.c:1362 src/proc.c:1055 msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)." msgstr "Rita fläkt- och temperaturvärden separat (inte alternerande)." # src/cpu.c:1365 #: src/cpu.c:1366 msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts" msgstr "" "Tillämpa alla ändringar av processordiagramstid i konfiguration på alla " "processordiagram" # src/cpu.c:1335 # src/cpu.c:1367 #: src/cpu.c:1368 msgid "SMP Charts Select" msgstr "Välj SMP-diagram" # src/cpu.c:1340 # src/cpu.c:1372 #: src/cpu.c:1373 msgid "Real CPUs." msgstr "Verkliga CPU:er." # src/cpu.c:1345 # src/cpu.c:1377 #: src/cpu.c:1378 msgid "Composite CPU." msgstr "Sammansatt CPU." # src/cpu.c:1350 # src/cpu.c:1382 #: src/cpu.c:1383 msgid "Composite and real" msgstr "Sammansatt och verklig" # src/cpu.c:1360 src/disk.c:1491 src/inet.c:2318 src/meminfo.c:1714 src/net.c:2346 src/proc.c:1055 # src/cpu.c:1392 src/disk.c:1495 src/inet.c:2312 src/meminfo.c:1733 # src/net.c:2347 src/proc.c:1056 #: src/cpu.c:1393 src/disk.c:1496 src/inet.c:2319 src/meminfo.c:1796 #: src/net.c:2514 src/proc.c:1057 msgid "Format String for Chart Labels" msgstr "Formatsträng för diagrametiketter" # src/cpu.c:1369 # src/cpu.c:1401 #: src/cpu.c:1402 msgid "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s" msgstr "\\fu \\.$u\\n\\fs \\.$s" # src/cpu.c:1370 # src/cpu.c:1402 #: src/cpu.c:1403 msgid "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s" msgstr "\\ww\\D2\\f\\au\\.$u\\D1\\f\\as\\.$s" # src/cpu.c:1371 # src/cpu.c:1403 #: src/cpu.c:1404 msgid "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s" msgstr "\\ww\\D3\\f\\au\\.$u\\D0\\f\\as\\.$s" # src/cpu.c:1385 # src/cpu.c:1417 #: src/cpu.c:1418 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # src/cpu.c:1401 # src/cpu.c:1433 #: src/cpu.c:1434 msgid "CPU" msgstr "CPU" # src/disk.c:137 src/disk.c:375 src/disk.c:492 src/disk.c:655 src/disk.c:1529 src/disk.c:1560 # src/disk.c:140 src/disk.c:378 src/disk.c:495 src/disk.c:659 src/disk.c:1533 # src/disk.c:1564 #: src/disk.c:141 src/disk.c:379 src/disk.c:496 src/disk.c:660 src/disk.c:1534 #: src/disk.c:1565 msgid "Disk" msgstr "Disk" # src/disk.c:1196 # src/disk.c:1200 #: src/disk.c:1201 msgid "Write Blocks" msgstr "Skrivna block" # src/disk.c:1197 # src/disk.c:1201 #: src/disk.c:1202 msgid "Read Blocks" msgstr "Lästa block" # src/disk.c:1207 # src/disk.c:1211 #: src/disk.c:1212 msgid "Disk I/O blocks per sec" msgstr "I/O-diskblock per sekund" # src/disk.c:1445 src/inet.c:2130 src/meminfo.c:1650 src/net.c:2230 # src/disk.c:1449 src/inet.c:2124 src/meminfo.c:1669 src/net.c:2231 #: src/disk.c:1450 src/inet.c:2131 src/meminfo.c:1732 src/net.c:2395 msgid "\t$M maximum chart value\n" msgstr "\t$M maximalt diagramvärde\n" # src/disk.c:1446 # src/disk.c:1450 #: src/disk.c:1451 msgid "\t$T total read blocks + write blocks\n" msgstr "\t$T totala antalet lästa block + skrivna block\n" # src/disk.c:1447 # src/disk.c:1451 #: src/disk.c:1452 msgid "\t$r read blocks\n" msgstr "\t$r lästa block\n" # src/disk.c:1448 # src/disk.c:1452 #: src/disk.c:1453 msgid "\t$w write blocks\n" msgstr "\t$w skrivna block\n" # src/disk.c:1481 # src/disk.c:1485 #: src/disk.c:1486 msgid "Composite chart combines data for all disks" msgstr "Sammansatt diagram kombinerar data för alla hårddiskar" # src/disk.c:1503 # src/disk.c:1507 #: src/disk.c:1508 msgid "\\f\\ww\\C\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w" msgstr "\\f\\ww\\C\\f$M\\D2\\f\\ar\\. $r\\D1\\f\\aw\\. $w" # src/fs.c:557 src/meminfo.c:788 # src/fs.c:560 src/meminfo.c:805 #: src/fs.c:679 src/meminfo.c:845 msgid "$t - $f free" msgstr "$t - $f ledigt" # src/fs.c:1071 # src/fs.c:1066 #: src/fs.c:1213 msgid "GKrellM Mount Error" msgstr "GKrellM-monteringsfel" # src/fs.c:1788 src/fs.c:1794 # src/fs.c:1788 src/fs.c:1794 #: src/fs.c:1945 src/fs.c:1951 src/fs.c:1957 msgid "Entry Error" msgstr "Postfel" # src/fs.c:1789 # src/fs.c:1789 #: src/fs.c:1946 msgid "Both a label and a mount point must be entered." msgstr "Både en etikett och monteringspunkt måste anges." # src/fs.c:1795 # src/fs.c:1795 #: src/fs.c:1952 msgid "Both mount and umount commands must be entered." msgstr "Både monterings- och avmonteringskommandon måste anges." #: src/fs.c:1958 msgid "Missing ejectable device entry." msgstr "Post för utmatningsbar enhet saknas." # src/fs.c:1978 src/fs.c:1982 src/fs.c:2005 src/inet.c:2148 src/inet.c:2149 src/inet.c:2194 src/inet.c:2200 # src/fs.c:1980 src/fs.c:1984 src/fs.c:2007 src/inet.c:2142 src/inet.c:2143 # src/inet.c:2188 src/inet.c:2194 #: src/fs.c:2070 src/fs.c:2074 src/fs.c:2099 src/inet.c:2149 src/inet.c:2150 #: src/inet.c:2195 src/inet.c:2201 src/sensors.c:2506 msgid "Label" msgstr "Etikett" # src/fs.c:1978 src/fs.c:1982 src/fs.c:2011 # src/fs.c:1980 src/fs.c:1984 src/fs.c:2013 #: src/fs.c:2070 src/fs.c:2074 src/fs.c:2107 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" # src/fs.c:1978 src/fs.c:1982 # src/fs.c:1980 src/fs.c:1984 #: src/fs.c:2070 src/fs.c:2074 msgid "fstab" msgstr "fstab" # src/fs.c:1979 src/fs.c:1983 # src/fs.c:1981 src/fs.c:1985 #: src/fs.c:2071 src/fs.c:2075 msgid "mount Command" msgstr "Monteringskommando" # src/fs.c:1979 src/fs.c:1983 # src/fs.c:1981 src/fs.c:1985 #: src/fs.c:2071 src/fs.c:2075 msgid "umount Command" msgstr "Avmonteringskommando" # src/clock.c:389 src/clock.c:393 src/plugins.c:1404 # src/clock.c:389 src/clock.c:393 src/plugins.c:1407 #: src/fs.c:2071 src/fs.c:2075 src/fs.c:2146 msgid "Ejectable" msgstr "Utmatningsbar" # src/fs.c:1982 # src/fs.c:1984 #: src/fs.c:2074 msgid "Show" msgstr "Visa" # src/fs.c:2028 # src/fs.c:2030 #: src/fs.c:2127 msgid "Show if mounted" msgstr "Visa om monterad" # src/fs.c:2039 # src/fs.c:2041 #: src/fs.c:2133 msgid "Enable /etc/fstab mounting" msgstr "Använd /etc/fstab-montering" #: src/fs.c:2150 msgid "Device" msgstr "Enhet" # src/fs.c:2032 # src/fs.c:2034 #: src/fs.c:2166 msgid "mount" msgstr "mount" # src/fs.c:2033 # src/fs.c:2035 #: src/fs.c:2168 msgid "umount" msgstr "umount" # src/fs.c:2058 src/inet.c:2245 src/mail.c:2491 # src/fs.c:2060 src/inet.c:2239 src/mail.c:2529 #: src/fs.c:2190 src/inet.c:2246 src/mail.c:3258 msgid "Enter" msgstr "Ange" # src/fs.c:2123 # src/fs.c:2125 #: src/fs.c:2266 msgid "" "Enter file system mount points to monitor and enter a label to describe\n" "the mount point. The krell shows the ratio of blocks used to total blocks\n" "available. Mounting commands can be enabled for mount points in one\n" "of two ways:\n" "\n" msgstr "" "Ange filsystemsmonteringspunkter för att övervaka och ange en etikett för\n" "att beskriva monteringspunkten. Krell visar förhållandet mellan antalet\n" "använda block och totala antalet tillgängliga block. Monteringskommandon\n" "kan användas för monteringspunkter på ett av två sätt:\n" "\n" # src/fs.c:2128 # src/fs.c:2130 #: src/fs.c:2271 msgid "\t1) Mounting using /etc/fstab: " msgstr "\t1) Montering genom att använda /etc/fstab: " # src/fs.c:2130 # src/fs.c:2132 #: src/fs.c:2273 msgid "" "If a mount point is in your\n" "\t/etc/fstab and you have mount permission then mount and umount\n" "\tcommands can be enabled and executed for that mount point simply\n" "\tby checking the \"Enable /etc/fstab mounting\" option.\n" "\tMount table entries in /etc/fstab need the \"user\" or \"owner\" option\n" "\tset to grant this permission unless GKrellM is run as root.\n" "\tFor example, if you run GKrellM as a normal user and you want\n" "\tto be able to mount your floppy, your /etc/fstab could have\n" "\teither of:\n" msgstr "" "Om en\n" "\tmonteringspunkt är i din /etc/fstab och du har monteringsrättighet\n" "\tkan monterings- och avmonteringskommandon användas och köras för\n" "\tden monteringspunkten helt enkelt genom att bara kryssa för\n" "\talternativet \"Använd /etc/fstab-montering\".\n" "\tMonteringstabellposter i /etc/fstab måste ha alternativet \"user\"\n" "\teller \"owner\" för att tillåta detta om inte GKrellM körs som root.\n" "\tOm du kör GKrellM som en vanlig användare och du vill kunna montera\n" "\tdina disketter bör din /etc/fstab ha något av:\n" # src/fs.c:2140 # src/fs.c:2142 #: src/fs.c:2283 msgid "\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n" msgstr "\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,noauto,rw,exec 0 0\n" # src/fs.c:2141 # src/fs.c:2143 #: src/fs.c:2284 msgid "\tor\n" msgstr "\teller\n" # src/fs.c:2142 # src/fs.c:2144 #: src/fs.c:2285 msgid "" "\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n" "\n" msgstr "" "\t\t/dev/fd0 /mnt/floppy ext2 user,defaults 0 0\n" "\n" # src/fs.c:2144 # src/fs.c:2146 #: src/fs.c:2287 msgid "\t2) Mounting using custom commands: " msgstr "\t2) Montering genom att använda anpassade kommandon: " # src/fs.c:2145 # src/fs.c:2147 #: src/fs.c:2288 msgid "" "If GKrellM is run as root or if\n" "\tyou have sudo permission to run the mount commands, then a custom\n" "\tmount command can be entered into the \"mount command\" entry\n" "\tbox. A umount command must also be entered if you choose this\n" "\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n" msgstr "" " \n" "\tOm GKrellM körs som root eller om du har sudo-rättighet att köra\n" "\tmonteringskommandona kan ett anpassat monteringskommando anges i\n" "\tfältet \"monteringskommando\". Ett avmonteringskommando måste\n" "\tockså anges om du väljer denna metod. Exempel på monterings- och\n" "\tavmonteringskommandon som använder sudo:\n" # src/fs.c:2151 # src/fs.c:2153 #: src/fs.c:2294 msgid "\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n" msgstr "\t\tsudo /bin/mount -t msdos /dev/fd0 /mnt/A\n" # src/fs.c:2152 # src/fs.c:2154 #: src/fs.c:2295 msgid "\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n" msgstr "\t\tsudo /bin/umount /mnt/A\n" # src/fs.c:2154 # src/fs.c:2156 #: src/fs.c:2297 msgid "" "\tNotes: the mount point specified in a custom mount command\n" "\t(/mnt/A in this example) must be the same as entered in the\n" "\t\"Mount Point\" entry. You should have the NOPASSWD option set\n" "\tin /etc/sudoers if using sudo.\n" "\n" msgstr "" "\tObservera: monteringspunkten som anges i ett anpassat monterings-\n" "\tkommando (/mnt/A i detta exempel) måste vara samma som anges i fältet\n" "\t\"Monteringspunkt\". Du bör använda alternativet NOPASSWD i\n" "\t/etc/sudoers om du använder sudo.\n" "\n" # src/fs.c:2159 # src/fs.c:2161 #: src/fs.c:2302 msgid "Primary and Secondary Monitors\n" msgstr "Primära och sekundära övervakare\n" # src/fs.c:2160 # src/fs.c:2162 #: src/fs.c:2303 #, c-format msgid "" "File system monitors can be created as primary (always visible)\n" "or secondary which can be hidden and then shown when they are of\n" "interest. For example, you might make primary file system monitors\n" "for root, home, or user so they will be always visible, but make\n" "secondary monitors for less frequently used mount points such as\n" "floppy, zip, backup partitions, foreign file system types, etc.\n" "Secondary FS monitors can also be configured to always be visible if they\n" "are mounted by checking the \"Show if mounted\" option. Using this\n" "feature you can show the secondary group, mount a file system, and have\n" "that FS monitor remain visible even when the secondary group is hidden.\n" "A standard cdrom mount will show as 100% full but a monitor for it\n" "could be created with mounting enabled just to have the\n" "mount/umount convenience.\n" "\n" msgstr "" "Filsystemsövervakare kan skapas som primära (alltid synliga) eller\n" "sekundära som kan döljas och sedan visas då de är intressanta. Du kan\n" "till exempel skapa primära filsystemsövervakare för root, home eller\n" "usr så att de alltid är synliga, men skapa sekundära övervakare för\n" "mindre frekvent använda monteringspunkter som exempelvis diskett-\n" "stationer, zip-enheter, säkerhetskopieringspartitioner, främmande\n" "filsystemstyper, osv. Sekundära filsystemsövervakare kan också\n" "konfigureras att alltid visas om de monteras genom att alternativet\n" "\"Visa om monterad\" används. Genom att använda detta kan du visa den\n" "sekundära gruppen, montera ett filsystem och ha den filsystems-\n" "övervakaren även då den sekundära gruppen göms.\n" "En standard-cdrom-montering kommer att visas som 100% full men en\n" "övervakare för den kan skapas med montering påslagen enbart för att\n" "få fördelen med enkelheten kring montering/avmontering.\n" "\n" # src/fs.c:2174 src/meminfo.c:1655 # src/fs.c:2176 src/meminfo.c:1674 #: src/fs.c:2317 src/meminfo.c:1737 msgid "Panel Labels\n" msgstr "Paneletiketter\n" # src/fs.c:2175 # src/fs.c:2177 #: src/fs.c:2318 msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n" msgstr "Ersättningsvariabler för formatsträngen i filsystemspaneler:\n" # src/fs.c:2176 # src/fs.c:2178 #: src/fs.c:2319 msgid "\t$t total capacity\n" msgstr "\t$t total kapacitet\n" # src/fs.c:2177 # src/fs.c:2179 #: src/fs.c:2320 msgid "\t$u used space\n" msgstr "\t$u använt utrymme\n" # src/fs.c:2178 # src/fs.c:2180 #: src/fs.c:2321 msgid "\t$f free space\n" msgstr "\t$f ledigt utrymme\n" # src/fs.c:2179 # src/fs.c:2181 #: src/fs.c:2322 msgid "\t$U used %,\n" msgstr "\t$U använt %,\n" # src/fs.c:2180 src/meminfo.c:1664 # src/fs.c:2182 src/meminfo.c:1683 #: src/fs.c:2323 src/meminfo.c:1746 msgid "\t$F free %\n" msgstr "\t$F ledigt %\n" # src/fs.c:2181 # src/fs.c:2183 #: src/fs.c:2324 msgid "\t$l the panel label\n" msgstr "\t$l paneletiketten\n" # >>---<< # src/fs.c:2184 src/fs.c:2186 src/gui.c:742 src/inet.c:2138 src/mail.c:2371 src/mail.c:2374 # src/fs.c:2186 src/fs.c:2188 src/gui.c:738 src/inet.c:2132 src/mail.c:2409 # src/mail.c:2412 #: src/fs.c:2327 src/fs.c:2329 src/gui.c:744 src/inet.c:2139 src/mail.c:3051 #: src/mail.c:3054 msgid "\tLeft " msgstr "\tVänster " # src/fs.c:2185 # src/fs.c:2187 #: src/fs.c:2328 msgid "click on a panel label to show/hide secondary fs monitors.\n" msgstr "" "klicka på en filsystemsövervakaretikett för att visa/gömma\n" "\t\tsekundära filsystemsövervakare.\n" # src/fs.c:2187 # src/fs.c:2189 #: src/fs.c:2330 msgid "" "click on a panel button to apply mount/umount commands (if enabled)\n" "\t\tto the mount point being monitored.\n" msgstr "" "klicka på en panelknapp för att verkställa\n" "\t\tmonterings-/avmonteringskommandon (om påslagna)\n" "\t\tpå den monteringspunkt som övervakas.\n" # src/fs.c:2190 # src/fs.c:2192 #: src/fs.c:2333 msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n" msgstr "klicka på en filsystemspanel för att rulla en programmerbar\n" # src/fs.c:2191 # src/fs.c:2193 #: src/fs.c:2334 msgid "" "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n" "\n" msgstr "" "\t\tdisplay med filsystemskapaciteter (standard är totalt och ledigt\n" "\t\tutrymme).\n" "\n" # src/fs.c:2193 # src/fs.c:2195 #: src/fs.c:2336 msgid "" "At least one primary fs monitor must exist to click on in order to show\n" "secondary ones.\n" msgstr "" "Åtminstone en primär filsystemsövervakare måste finnas för att kunnas\n" "klicka på för att visa sekundära.\n" # src/fs.c:2214 # src/fs.c:2216 #: src/fs.c:2357 msgid "Primary" msgstr "Primär" # src/fs.c:2220 # src/fs.c:2222 #: src/fs.c:2360 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" # src/fs.c:2231 # src/fs.c:2233 #: src/fs.c:2368 msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities." msgstr "Använd binära enheter (MiB, GiG) för rapport av diskkapaciteter." # src/fs.c:2234 # src/fs.c:2236 #: src/fs.c:2373 msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted" msgstr "Mata automatiskt ut då utmatningsbara enheter avmonteras" # src/fs.c:2239 # src/fs.c:2241 #: src/fs.c:2378 msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems" msgstr "Sekunder mellan datauppdateringar för lokalt monterade filsystem" # src/fs.c:2242 # src/fs.c:2244 #: src/fs.c:2381 msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems" msgstr "Sekunder mellan datauppdatering för fjärrmonterade filsystem" # src/fs.c:2245 src/meminfo.c:1733 # src/fs.c:2247 src/meminfo.c:1752 #: src/fs.c:2384 src/meminfo.c:1815 msgid "Format String for Panel Labels" msgstr "Formatsträng för paneletiketter" # src/fs.c:2252 src/meminfo.c:1741 src/meminfo.c:1756 # src/fs.c:2254 src/meminfo.c:1760 src/meminfo.c:1775 #: src/fs.c:2391 src/meminfo.c:1823 src/meminfo.c:1838 msgid "$t - $u used" msgstr "$t - $u används" # src/fs.c:2253 src/meminfo.c:1742 src/meminfo.c:1757 # src/fs.c:2255 src/meminfo.c:1761 src/meminfo.c:1776 #: src/fs.c:2392 src/meminfo.c:1824 src/meminfo.c:1839 msgid "$t - $U" msgstr "$t - $U" # src/fs.c:2257 # src/fs.c:2259 #: src/fs.c:2396 msgid "Format string for FS data display" msgstr "Formatsträng för filsystemsdatavisning" # src/fs.c:2272 # src/fs.c:2274 #: src/fs.c:2411 msgid "File System" msgstr "Filsystem" # src/gui.c:103 # src/gui.c:103 #: src/gui.c:104 msgid " OK " msgstr " OK " # src/gui.c:306 # src/gui.c:306 #: src/gui.c:308 #, c-format msgid "%s command:" msgstr "%s-kommando:" # src/gui.c:322 # src/gui.c:322 #: src/gui.c:325 #, c-format msgid "%s comment:" msgstr "%s-kommentar:" # src/gui.c:555 # src/gui.c:555 #: src/gui.c:561 #, c-format msgid "" "GKrellM %d.%d.%d\n" "GNU Krell Monitors\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002 by Bill Wilson\n" "bill@gkrellm.net\n" "http://gkrellm.net\n" "\n" "Released under the GNU Public License" msgstr "" "GKrellM %d.%d.%d\n" "GNU Krell-övervakare\n" "\n" "Copyright © 1999-2002 Bill Wilson\n" "bill@gkrellm.net\n" "http://gkrellm.net\n" "\n" "Släppt under GNU Public License" # src/gui.c:570 # src/gui.c:570 #: src/gui.c:576 msgid "" "FreeBSD code was contributed by:\n" "Hajimu UMEMOTO " msgstr "" "FreeBSD-kod bidrogs med från:\n" "Hajimu UMEMOTO " # src/gui.c:577 # src/gui.c:577 #: src/gui.c:583 msgid "" "NetBSD code was contributed by:\n" "Anthony Mallet " msgstr "" "NetBSD-kod bidrogs med från:\n" "Anthony Mallet " # src/gui.c:689 # src/gui.c:685 #: src/gui.c:691 msgid "Krells\n" msgstr "Kreller\n" # src/gui.c:690 # src/gui.c:686 #: src/gui.c:692 msgid "" "Krells are the horizontally moving indicators below each chart and\n" "on meter style monitors. Depending on the monitor, they show fast\n" "response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n" msgstr "" "Kreller är horisontellt flyttande indikatorer under varje diagram och\n" "på mätarliknande övervakare. Beroende på övervakaren ifråga visar de\n" "snabba svarshastigheter, procent av någon kapacitet, eller någonting\n" "annat.\n" # src/gui.c:694 # src/gui.c:690 #: src/gui.c:696 msgid "Charts\n" msgstr "Diagram\n" # src/gui.c:695 # src/gui.c:691 #: src/gui.c:697 msgid "" "The default for most charts is to automatically adjust the number of\n" "grid lines drawn and the resolution per grid so drawn data will be\n" "nicely visible. You may change this to fixed grids of 1-5 and/or\n" "fixed grid resolutions in the chart config windows. However,\n" "some combination of the auto scaling modes may give best results.\n" msgstr "" "Standardalternativet för de flesta diagram är att automatiskt justera\n" "antalet rutnätslinjer som ritas och upplösningen per ruta så att uppritad\n" "data kommer att vara synlig. Du kan ändra detta till fasta rutor med\n" "1-5 och/eller fasta rutnätsupplösningar i diagramkonfigurationsfönstren.\n" "Någon kombination av de automatiska skalningsalternativen kommer dock\n" "troligtvis att ge bäst resultat.\n" # src/gui.c:701 # src/gui.c:697 #: src/gui.c:703 msgid "Auto number of grids:\n" msgstr "Automatiskt antal rutor:\n" # src/gui.c:702 # src/gui.c:698 #: src/gui.c:704 msgid "" "\tThis means to scale the chart to have as many grids as is necessary\n" "\tto show all the data on the chart without clipping.\n" msgstr "" "\tDetta betyder att diagrammet ska skalas så att det har så många rutor\n" "\tsom är nödvändigt för att visa all data på diagrammet utan att det\n" "\tklipps.\n" # src/gui.c:704 # src/gui.c:700 #: src/gui.c:706 msgid "\tOnce a grid density saturates a chart, grids will not be visible.\n" msgstr "\tDå en rutdensitet mätter ett diagram kommer rutor inte att synas.\n" # src/gui.c:706 # src/gui.c:702 #: src/gui.c:708 msgid "Auto grid resolution" msgstr "Automatisk rutnätsupplösning" # src/gui.c:707 # src/gui.c:703 #: src/gui.c:709 msgid " has two meanings:\n" msgstr " har två betydelser:\n" # src/gui.c:708 # src/gui.c:704 #: src/gui.c:710 msgid "" "\t1) If using a fixed number of grids, it means to set the\n" "\tresolution per grid to the smallest value in a base to peak range\n" "\tthat draws data without clipping. The peak is the maximum data\n" "\tvalue encountered and the base is 1/5 the peak.\n" msgstr "" "\t1) Om ett fast antal rutor används betyder det att upplösningen\n" "\tper ruta ska ställas in till det minsta värdet i ett bas-till-topp-\n" "\tintervall som ritar data utan att klippa. Toppen är det maximala\n" "\tdatavärdet som påträffats och basen är 1/5 av toppen.\n" # src/gui.c:712 # src/gui.c:708 #: src/gui.c:714 msgid "" "\t2) If using auto number of grids, it means to set the resolution\n" "\tper grid to a value such that drawing the peak value encountered\n" "\trequires at least 5 grids to be drawn.\n" msgstr "" "\t2) Om ett automatiskt antal rutor används betyder det att upplösningen\n" "\tper ruta ska ställas in till ett värde så att uppritning av det\n" "\tpåträffade värdet kräver minst 5 rutor för att ritas.\n" # src/gui.c:717 # src/gui.c:713 #: src/gui.c:719 msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n" msgstr "" "Formatsträngar för diagrametiketter placerar texter på diagram med hjälp av\n" "positionskoder:\n" # src/gui.c:718 # src/gui.c:714 #: src/gui.c:720 msgid "\t\\t top left\n" msgstr "\t\\t överst till vänster\n" # src/gui.c:719 # src/gui.c:715 #: src/gui.c:721 msgid "\t\\b bottom left\n" msgstr "\t\\b nederst till vänster\n" # src/gui.c:720 # src/gui.c:716 #: src/gui.c:722 msgid "\t\\n next line\n" msgstr "\t\\n nästa rad\n" # src/gui.c:721 # src/gui.c:717 #: src/gui.c:723 msgid "\t\\N next line only if last string had visible characters\n" msgstr "\t\\N nästa rad endast om senaste strängen hade synliga tecken\n" # src/gui.c:722 # src/gui.c:718 #: src/gui.c:724 msgid "\t\\p previous line\n" msgstr "\t\\p föregående rad\n" # src/gui.c:723 # src/gui.c:719 #: src/gui.c:725 msgid "\t\\c center the text\n" msgstr "\t\\c centrera texten\n" # src/gui.c:724 # src/gui.c:720 #: src/gui.c:726 msgid "\t\\C begin drawing text at the center\n" msgstr "\t\\C börja rita texten i mitten\n" # src/gui.c:725 # src/gui.c:721 #: src/gui.c:727 msgid "\t\\r right justify\n" msgstr "\t\\r högerjustera\n" # src/gui.c:726 # src/gui.c:722 #: src/gui.c:728 msgid "\t\\f use alternate font for the next string\n" msgstr "\t\\f använd alternativt typsnitt för nästa sträng\n" # src/gui.c:727 # src/gui.c:723 #: src/gui.c:729 msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n" msgstr "\t\\w använd följande sträng för att definiera en fältbredd\n" # src/gui.c:728 # src/gui.c:724 #: src/gui.c:730 msgid "\t\\a draw left justified in the defined field width\n" msgstr "\t\\a rita vänsterjusterad i den definierade fältbredden\n" # src/gui.c:729 # src/gui.c:725 #: src/gui.c:731 msgid "\t\\e draw right justified in the defined field width\n" msgstr "\t\\e rita högerjusterad i den definierade fältbredden\n" # src/gui.c:730 # src/gui.c:726 #: src/gui.c:732 msgid "\t\\. no-op. Used to break a string into two strings.\n" msgstr "" "\t\\. ingen funktion. Används för att dela en sträng i två strängar.\n" # src/gui.c:731 # src/gui.c:727 #: src/gui.c:733 msgid "" "\t\\D0 bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n" msgstr "" "\t\\D0 nederkant på diagrammets första datavy (D2 för andra datavyn..)\n" # src/gui.c:732 # src/gui.c:728 #: src/gui.c:734 msgid "\t\\D1 top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n" msgstr "" "\t\\D1 överkant på diagrammets första datavy (D3 för andra datavyn...)\n" # src/gui.c:734 # src/gui.c:730 #: src/gui.c:736 msgid "" "\n" "Commands\n" msgstr "" "\n" "Kommandon\n" # src/gui.c:735 # src/gui.c:731 #: src/gui.c:737 msgid "" "\tMany monitors can be configured to launch commands. Just enter the\n" "\tcommand where you see a \"command\" entry and also a comment if you\n" "\twant a tooltip to appear for the command. After a command is entered,\n" "\tfor a monitor, a button for launching it will become visible when you\n" "\tmove the mouse into the panel area of the monitor.\n" "\n" msgstr "" "\tMånga övervakare kan konfigureras att starta kommandon. Ange bara\n" "\tkommandot där du ser fält med \"kommando\" och ange även en kommentar\n" "\tom du vill att ett verktygstips ska visas för kommandot. Efter det att\n" "\tdu har angivit ett kommando kommer en knapp för att starta kommandot att\n" "\tbli synlig då flyttar muspekaren till panelytan på övervakaren.\n" "\n" # src/gui.c:741 src/mail.c:2370 # src/gui.c:737 src/mail.c:2408 #: src/gui.c:743 src/mail.c:3050 msgid "" "\n" "Mouse Button Actions:\n" msgstr "" "\n" "Musknappåtgärder:\n" # src/gui.c:743 # src/gui.c:739 #: src/gui.c:745 msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n" msgstr "" "att klicka på diagram kommer att visa/gömma en display med\n" "\t\textra information.\n" # src/gui.c:744 src/gui.c:746 # src/gui.c:740 src/gui.c:742 #: src/gui.c:746 src/gui.c:748 msgid "\tRight " msgstr "\tHöger " # src/gui.c:745 # src/gui.c:741 #: src/gui.c:747 msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n" msgstr "att klicka på diagram visar ett diagramkonfigurationsfönster.\n" # src/gui.c:747 # src/gui.c:743 #: src/gui.c:749 msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n" msgstr "" "att klicka på många paneler öppnar dess\n" "\t\tövervakarkonfigurationsfönster.\n" # src/gui.c:771 # src/gui.c:767 #: src/gui.c:773 msgid "Hostname display" msgstr "Värdnamnsvisning" # src/gui.c:774 # src/gui.c:770 #: src/gui.c:776 msgid "Short hostname" msgstr "Kort värdnamn" # src/gui.c:777 # src/gui.c:773 #: src/gui.c:779 msgid "System name display" msgstr "Systemnamnsvisning" # src/gui.c:781 # src/gui.c:777 #: src/gui.c:783 msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup" msgstr "" "Kom ihåg skärmplacering vid avslut och flytta till din vid nästa uppstart" # src/gui.c:785 # src/gui.c:780 #: src/gui.c:786 msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes" msgstr "Spåra ändringar i Gtk-tema för teman med samma namn" # src/gui.c:791 # src/gui.c:785 #: src/gui.c:791 msgid "Krell and LED updates per second." msgstr "Krell- och lysdiodsuppdateringar per sekund." # src/gui.c:796 # src/gui.c:790 #: src/gui.c:796 msgid "GKrellM width" msgstr "GKrellM-bredd" # src/gui.c:1102 # src/gui.c:1091 #: src/gui.c:1092 #, c-format msgid "%d total theme alternatives" msgstr "%d temaalternativ totalt" # src/gui.c:1465 src/gui.c:1484 # src/gui.c:1447 src/gui.c:1466 #: src/gui.c:1448 src/gui.c:1466 msgid "Theme" msgstr "Tema" # src/gui.c:1487 # src/gui.c:1469 #: src/gui.c:1470 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" # src/gui.c:1465 # src/gui.c:1447 #: src/gui.c:1479 msgid "Author:" msgstr "Författare:" # src/gui.c:1526 # src/gui.c:1508 #: src/gui.c:1513 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" # src/gui.c:1529 # src/gui.c:1511 #: src/gui.c:1516 msgid "Large font" msgstr "Stort typsnitt" # src/gui.c:1537 src/gui.c:1546 src/gui.c:1555 # src/gui.c:1519 src/gui.c:1528 src/gui.c:1537 #: src/gui.c:1524 src/gui.c:1533 src/gui.c:1542 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" # src/gui.c:1539 # src/gui.c:1521 #: src/gui.c:1526 msgid "Normal font" msgstr "Normalt typsnitt" # src/gui.c:1548 # src/gui.c:1530 #: src/gui.c:1535 msgid "Small font" msgstr "Litet typsnitt" # src/gui.c:1559 # src/gui.c:1541 #: src/gui.c:1546 msgid "Preview font changes" msgstr "Förhandsgranska typsnittsändringar" # src/gui.c:1563 # src/gui.c:1545 #: src/gui.c:1550 msgid "Use above alternate fonts instead of theme specified fonts" msgstr "Använd ovanstående typsnitt istället för de som temat anger" # src/gui.c:1568 # src/gui.c:1550 #: src/gui.c:1555 msgid "Load fonts as fontsets" msgstr "Läs in typsnitt som typsnittssamlingar" # src/gui.c:1572 # src/gui.c:1554 #: src/gui.c:1559 #, c-format msgid "Untar your theme tar files in %s/%s" msgstr "Packa upp tematarfiler i %s/%s" # src/gui.c:1581 # src/gui.c:1563 #: src/gui.c:1568 msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net" msgstr "Hämta teman från GKrellM-temawebbplatsen på www.muhri.net" # src/gui.c:1798 # src/gui.c:1780 #: src/gui.c:1785 msgid "Monitors" msgstr "Övervakare" # src/gui.c:1816 # src/gui.c:1798 #: src/gui.c:1803 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" # src/gui.c:1850 # src/gui.c:1832 #: src/gui.c:1837 msgid "General" msgstr "Allmänt" # src/gui.c:1855 # src/gui.c:1837 #: src/gui.c:1842 msgid "Builtins" msgstr "Inbyggda" # src/gui.c:1870 src/plugins.c:1365 # src/gui.c:1852 src/plugins.c:1368 #: src/gui.c:1857 src/plugins.c:1435 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" # src/gui.c:1874 # src/gui.c:1856 #: src/gui.c:1861 msgid "Themes" msgstr "Teman" # src/gui.c:1878 # src/gui.c:1860 #: src/gui.c:1865 msgid "About" msgstr "Om" # src/gui.c:1968 src/gui.c:1979 # src/gui.c:1926 src/gui.c:1937 #: src/gui.c:1931 src/gui.c:1942 msgid "/Quit" msgstr "/Avsluta" # src/gui.c:1975 # src/gui.c:1933 #: src/gui.c:1938 msgid "/Configuration" msgstr "/Konfiguration" # src/gui.c:1976 # src/gui.c:1934 #: src/gui.c:1939 msgid "/Theme/Prev" msgstr "/Tema/Föregående" # src/gui.c:1977 # src/gui.c:1935 #: src/gui.c:1940 msgid "/Theme/Next" msgstr "/Tema/Nästa" # src/gui.c:1986 # src/gui.c:1944 #: src/gui.c:1949 msgid "/Theme prev" msgstr "/Tema föregående" # src/gui.c:1987 # src/gui.c:1945 #: src/gui.c:1950 msgid "/Theme next" msgstr "/Tema nästa" # src/gui.c:1988 # src/gui.c:1946 #: src/gui.c:1951 msgid "/Reload Theme" msgstr "/Läs om tema" # src/inet.c:1086 # src/inet.c:1086 #: src/inet.c:1087 #, c-format msgid "%s Connections" msgstr "%s-anslutningar" # src/inet.c:1179 # src/inet.c:1179 #: src/inet.c:1180 msgid "No current connections." msgstr "Inga anslutningar för tillfället." # src/inet.c:1406 # src/inet.c:1405 #: src/inet.c:1407 #, c-format msgid "inet%d" msgstr "inet%d" # src/inet.c:1419 # src/inet.c:1418 #: src/inet.c:1419 msgid "TCP hits per minute" msgstr "TCP-träffar per minut" # src/inet.c:1422 # src/inet.c:1421 #: src/inet.c:1422 msgid "TCP hits per hour" msgstr "TCP-träffar per timme" # src/inet.c:2108 # src/inet.c:2102 #: src/inet.c:2109 msgid "" "Inet charts show historical TCP port hits on a minute or hourly\n" "chart. Below the chart there is a strip where marks are drawn for\n" "port hits in second intervals. The inet krell has a full scale\n" "value of 5 hits and samples once per second. The extra info\n" "display shows current TCP port connections.\n" "\n" "For each internet monitor, you can specify two labeled data sets with\n" "one or two non-zero port numbers entered for each data set. Two\n" "ports are allowed because some internet ports are related and you\n" "might want to group them. Check /etc/services for port numbers.\n" "\n" "For example, if you created an inet monitor:\n" msgstr "" "Inetdiagram visar historiska TCP-portsträffar på ett minut- eller\n" "timdiagram. Under diagrammet finns det en linje där markeringar\n" "ritas för portträffar i sekundintervall. Inet-krellens fulla skala\n" "är 5 träffar och samplar en gång per sekund. Den extra informations-\n" "displayen visar aktiva TCP-posrtanslutningar.\n" "\n" "För varje Internetövervakare kan du ange två namngivna datasamlingar\n" "med en eller två portnummer, som inte är noll, för varje datasamling.\n" "Två portar tillåts eftersom en del Internetportar är relaterade och\n" "du kanske behöver gruppera dem. Kontrollera /etc/services för\n" "portnummer.\n" "\n" "Om du till exempel skapade en inte-övervakare:\n" # src/inet.c:2119 # src/inet.c:2113 #: src/inet.c:2120 msgid "\thttp 80 8080 ftp 21\n" msgstr "\thttp 80 8080 ftp 21\n" # src/inet.c:2121 # src/inet.c:2115 #: src/inet.c:2122 msgid "" "Http hits on the standard http port 80 and www web caching service\n" "on port 8080 are combined and plotted in the one color. Ftp hits\n" "on the single ftp port 21 are plotted in another color.\n" "\n" msgstr "" "Http-träffar på standardporten för http, port 80, och\n" "webbcachningstjänsten på port 8080 kombineras och ritas i en enda\n" "färg. Ftp-träffar på den ensamma ftp-porten 21 ritas i en annan färg.\n" "\n" # src/inet.c:2125 # src/inet.c:2119 #: src/inet.c:2126 msgid "" "If the range button is checked, then all port numbers between Port0 and\n" "Port1 are monitored and included in the plot.\n" "\n" msgstr "" "Om intervallknappen är förkryssad kommer alla portnummer mellan Port0 och\n" "Port1 att övervakas och inkluderas i grafen.\n" "\n" # src/inet.c:2131 # src/inet.c:2125 #: src/inet.c:2132 msgid "\t$a current active connections for Data0\n" msgstr "\t$a aktiva anslutningar just nu för Data0\n" # src/inet.c:2132 # src/inet.c:2126 #: src/inet.c:2133 msgid "\t$l label for Data0\n" msgstr "\t$l etikett för Data0\n" # src/inet.c:2133 # src/inet.c:2127 #: src/inet.c:2134 msgid "\t$A current active connections for Data1\n" msgstr "\t$A aktiva anslutningar just nu för Data1\n" # src/inet.c:2134 # src/inet.c:2128 #: src/inet.c:2135 msgid "\t$L label for Data1\n" msgstr "\t$L etikett för Data1\n" # src/inet.c:2139 # src/inet.c:2133 #: src/inet.c:2140 msgid "" "click on an inet chart to toggle the extra info display of\n" "\t\tcurrent TCP port connections.\n" msgstr "" "klicka på ett inet-diagram för att visa/gömma den extra\n" "\t\tinformationsdisplayen med aktuella TCP-portanslutningar.\n" # src/inet.c:2142 # src/inet.c:2136 #: src/inet.c:2143 msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n" msgstr "" "klicka på ett inet-diagram för att visa/gömma\n" "\t\ttim-/minutdiagram.\n" # src/inet.c:2148 src/inet.c:2149 src/inet.c:2196 src/inet.c:2202 # src/inet.c:2142 src/inet.c:2143 src/inet.c:2190 src/inet.c:2196 #: src/inet.c:2149 src/inet.c:2150 src/inet.c:2197 src/inet.c:2203 msgid "Port0" msgstr "Port0" # src/inet.c:2148 src/inet.c:2149 src/inet.c:2198 src/inet.c:2204 # src/inet.c:2142 src/inet.c:2143 src/inet.c:2192 src/inet.c:2198 #: src/inet.c:2149 src/inet.c:2150 src/inet.c:2199 src/inet.c:2205 msgid "Port1" msgstr "Port1" # src/inet.c:2176 # src/inet.c:2170 #: src/inet.c:2177 msgid "Ports" msgstr "Portar" # src/inet.c:2182 # src/inet.c:2176 #: src/inet.c:2183 msgid "Data0" msgstr "Data0" # src/inet.c:2186 # src/inet.c:2180 #: src/inet.c:2187 msgid "Data1" msgstr "Data1" # src/inet.c:2230 src/inet.c:2235 # src/inet.c:2224 src/inet.c:2229 #: src/inet.c:2231 src/inet.c:2236 msgid "Port0 - Port1 is a range" msgstr "Port0 - Port1 är ett intervall" # src/inet.c:2360 # src/inet.c:2354 #: src/inet.c:2361 msgid "Internet" msgstr "Internet" # src/krell.c:555 # src/krell.c:552 #: src/krell.c:560 msgid "create_krell: NULL image or style\n" msgstr "create_krell: NULL-bild eller stil\n" # src/mail.c:537 # src/mail.c:540 #: src/mail.c:592 msgid "Unable to connect." msgstr "Kan inte ansluta." # src/mail.c:538 # src/mail.c:541 #: src/mail.c:593 msgid "Bad response after connect." msgstr "Felaktigt svar efter anslutning." # src/mail.c:539 # src/mail.c:542 #: src/mail.c:594 msgid "Bad response after username." msgstr "Felaktigt svar efter användarnamn." # src/mail.c:540 # src/mail.c:543 #: src/mail.c:595 msgid "Bad response after password." msgstr "Felaktigt svar efter lösenord." # src/mail.c:541 # src/mail.c:544 #: src/mail.c:596 msgid "Bad response after STAT or STATUS." msgstr "Felaktigt svar efter STAT eller STATUS." # src/mail.c:542 # src/mail.c:545 #: src/mail.c:597 msgid "Bad response after UIDL." msgstr "Felaktigt svar efter UIDL." # src/mail.c:538 # src/mail.c:541 #: src/mail.c:598 msgid "Bad APOP response after connect." msgstr "Felaktigt APOP-svar efter anslutning." # src/mail.c:538 # src/mail.c:541 #: src/mail.c:599 msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect." msgstr "Felaktigt CRAM_MD5-svar efter anslutning." # src/mail.c:553 # src/mail.c:556 #: src/mail.c:610 #, c-format msgid "Mail TCP Error: %s - %s\n" msgstr "TCP-fel med e-post: %s - %s\n" #: src/mail.c:711 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "kunde inte avkoda BASE64-utmaning\n" #: src/mail.c:724 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "avkodad som %s\n" # src/mail.c:772 # src/mail.c:777 #: src/mail.c:1022 #, c-format msgid "" "Messages: %d\n" "Unseen: %d\n" msgstr "" "Meddelanden: %d\n" "Olästa: %d\n" # src/mail.c:887 # src/mail.c:900 #: src/mail.c:1145 #, c-format msgid "mdir %s total=%d old=%d new=%d\n" msgstr "mdir %s totalt=%d gamla=%d nya=%d\n" # src/mail.c:1023 # src/mail.c:1052 #: src/mail.c:1305 #, c-format msgid "mbox read <%s> total=%d old=%d ==> " msgstr "mbox läste <%s> totalt=%d gamla=%d ==> " # src/mail.c:1037 # src/mail.c:1066 #: src/mail.c:1320 #, c-format msgid "mbox %s total=%d old=%d new=%d\n" msgstr "mbox %s totalt=%d gamla=%d nya=%d\n" # src/mail.c:1068 # src/mail.c:1097 #: src/mail.c:1352 #, c-format msgid "Draw mail: new=%d count=%d " msgstr "Rita e-post: nya=%d antal=%d " # src/mail.c:1073 # src/mail.c:1102 #: src/mail.c:1357 msgid "mute" msgstr "tysta" # src/mail.c:1103 # src/mail.c:1132 #: src/mail.c:1387 #, c-format msgid "string=<%s>\n" msgstr "sträng=<%s>\n" # src/mail.c:1166 # src/mail.c:1195 #: src/mail.c:1451 #, c-format msgid "mail pipe_command: old command <%s> still running.\n" msgstr "mail pipe_command: gamla kommandot <%s> kör fortfarande.\n" # src/mail.c:1174 # src/mail.c:1203 #: src/mail.c:1459 #, c-format msgid "mail launching pipe_command <%s>\n" msgstr "mail startar pipe_command <%s>\n" # src/mail.c:1178 # src/mail.c:1207 #: src/mail.c:1463 #, c-format msgid "mail could not run pipe_command <%s>\n" msgstr "mail kunde inte köra pipe_command <%s>\n" # src/mail.c:1304 # src/mail.c:1333 #: src/mail.c:1593 msgid " parse[" msgstr " tolka[" # src/mail.c:1313 # src/mail.c:1342 #: src/mail.c:1602 #, c-format msgid "*<%s>,st=%d," msgstr "*<%s>,st=%d," # src/mail.c:1319 # src/mail.c:1348 #: src/mail.c:1608 #, c-format msgid "n1=%d,n2=%d state=%d*" msgstr "n1=%d,n2=%d tillstånd=%d*" # src/mail.c:1341 # src/mail.c:1370 #: src/mail.c:1630 #, c-format msgid "]snf=%d sunf=%d msg=%d seen=%d STATE=%d\n" msgstr "]snf=%d sunf=%d medd=%d lästa=%d TILLSTÅND=%d\n" # src/mail.c:1404 # src/mail.c:1433 #: src/mail.c:1696 #, c-format msgid "fetch tooltip - found old mailbox: %s, %s, %s\n" msgstr "hämtningsverktygstips - hittade gammal brevlåda: %s, %s, %s\n" # src/mail.c:1413 # src/mail.c:1442 #: src/mail.c:1706 #, c-format msgid "fetch tooltip - inserting new mailbox: %s, %s, %s\n" msgstr "hämtningsverktygstips - infogar ny brevlåda: %s, %s, %s\n" # src/mail.c:1438 # src/mail.c:1467 #: src/mail.c:1731 #, c-format msgid "read_mail_fetch(%d): %s\n" msgstr "read_mail_fetch(%d): %s\n" # src/mail.c:1448 # src/mail.c:1477 #: src/mail.c:1741 #, c-format msgid "read_mail_fetch: fetch_messages=%d fetch_seen=%d\n" msgstr "read_mail_fetch: fetch_messages=%d fetch_seen=%d\n" # src/mail.c:1454 # src/mail.c:1483 #: src/mail.c:1747 msgid "read_mail_fetch: no read data.\n" msgstr "read_mail_fetch: ingen inläst data.\n" # src/mail.c:1466 # src/mail.c:1495 #: src/mail.c:1759 #, c-format msgid "read_mail_fetch: total=%d old=%d new=%d\n" msgstr "read_mail_fetch: totalt=%d gamla=%d nya=%d\n" # src/mail.c:1650 # src/mail.c:1680 #: src/mail.c:1956 #, c-format msgid "**Mail check totals: total=%d new=%d anim=%d\n" msgstr "**Total statistik för e-postkontroll: totalt=%d nya=%d anim=%d\n" # src/mail.c:1792 # src/mail.c:1822 #: src/mail.c:2098 msgid "Mail user agent is already running.\n" msgstr "E-postanvändaragenten kör redan.\n" # src/net.c:2420 # src/net.c:2421 src/sensors.c:1977 #: src/mail.c:2803 src/net.c:2590 src/sensors.c:2333 msgid "GKrellM Config Error" msgstr "GKrellM-konfigurationsfil" #: src/mail.c:2804 msgid "Incomplete mailbox entries" msgstr "Ofullständiga brevlådeposter" # src/mail.c:2303 # src/mail.c:2341 #: src/mail.c:3000 msgid "Mailboxes\n" msgstr "Brevlådor\n" # src/mail.c:2323 # src/mail.c:2361 #: src/mail.c:3002 msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n" msgstr "" "Brevlådefiler som ska övervakas kan vara lokala brevlådor eller " "fjärrbrevlådor.\n" #: src/mail.c:3003 msgid "" "For local mailboxes, the path name may be a mbox file or it may be\n" "a Maildir or MH mail style directory.\n" msgstr "" "För lokala brevlådor måste sökvägen vara en mbox-fil eller en katalog av " "Maildir- eller MH-typ.\n" # src/mail.c:2326 # src/mail.c:2364 #: src/mail.c:3006 msgid "" "\n" "\n" "Setup: Mail reading program\n" msgstr "" "\n" "\n" "Konfiguration: E-postläsningsprogram\n" # src/mail.c:2327 # src/mail.c:2365 #: src/mail.c:3007 msgid "" "If you enter a mail reading program (your mail user agent or MUA)\n" "it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n" "For example you could enter:\n" msgstr "" "Om du anger ett e-postläsningsprogram (din e-postklient eller MUA)\n" "kan det startas med ett klick på e-postövervakarens\n" "meddelandeantalsknapp. Du kan till exempel ange:\n" # src/mail.c:2330 # src/mail.c:2368 #: src/mail.c:3010 msgid "\tsylpheed\n" msgstr "\tsylpheed\n" # src/mail.c:2331 src/mail.c:2333 src/mail.c:2340 # src/mail.c:2369 src/mail.c:2371 src/mail.c:2378 #: src/mail.c:3011 src/mail.c:3013 src/mail.c:3020 msgid "or\n" msgstr "eller\n" # src/mail.c:2332 # src/mail.c:2370 #: src/mail.c:3012 msgid "\tpronto\n" msgstr "\tpronto\n" # src/mail.c:2334 # src/mail.c:2372 #: src/mail.c:3014 msgid "\txterm -e mutt\n" msgstr "\txterm -e mutt\n" # src/mail.c:2336 # src/mail.c:2374 #: src/mail.c:3016 msgid "" "\n" "Setup: Sound notify program\n" msgstr "" "\n" "Konfiguration: Ljudnotifieringsprogram\n" # src/mail.c:2337 # src/mail.c:2375 #: src/mail.c:3017 msgid "" "If you enter a notify (sound) command, it will be run when new mail\n" "is detected. For example, you could enter:\n" msgstr "" "Om du anger ett (ljud-)notifieringskommando kommer det att köras då ny\n" "e-post detekteras. Du kan till exempel ange:\n" # src/mail.c:2339 # src/mail.c:2377 #: src/mail.c:3019 msgid "\tcat /usr/local/sounds/newmail.wav > /dev/dsp\n" msgstr "\tcat /usr/local/sounds/newmail.wav > /dev/dsp\n" # src/mail.c:2341 # src/mail.c:2379 #: src/mail.c:3021 msgid "" "\tesdplay /usr/local/sounds/newmail.wav\n" "\n" msgstr "" "\tesdplay /usr/local/sounds/newmail.wav\n" "\n" # src/mail.c:2343 # src/mail.c:2381 #: src/mail.c:3023 msgid "" "\n" "Setup: fetch/check Program\n" msgstr "" "\n" "Konfiguration: hämtnings-/kontrollprogram\n" # src/mail.c:2344 # src/mail.c:2382 #: src/mail.c:3024 msgid "" "If you want to download remote mail or check for remote mail without\n" "using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n" msgstr "" "Om du vill hämta fjärrpost eller kontrollera fjärrpost utan att använda\n" "den inbyggda POP3- eller IMAP-epostkontrollen som konfigurerats på fliken\n" # src/mail.c:2346 src/mail.c:2367 # src/mail.c:2384 src/mail.c:2405 #: src/mail.c:3026 src/mail.c:3047 msgid "Mailboxes" msgstr "Brevlådor" # src/mail.c:2347 # src/mail.c:2385 #: src/mail.c:3027 msgid "" " tab, then do this by entering a mail fetch/check command.\n" "For example, fetchmail can be run periodically to download mail\n" "messages from a remote server to your local mailboxes where GKrellM\n" "can count them.\n" "\n" "Or, GKrellM can read the output and report the results from some mail\n" "checking programs which count remote or local messages. If you enter\n" "a command like this that checks mail without downloading, then you\n" "must tell GKrellM this is the expected behaviour by selecting in the\n" "Options tab:\n" msgstr "" "kan du göra detta genom att ange ett hämtnings-/kontrollkommando.\n" "Fetchmail kan till exempel köras periodiskt för att hämta\n" "e-postmeddelanden från en fjärrserver till dina lokala brevlådor där\n" "GKrellM kan räkna dem.\n" "\n" "Alternativt kan GKrellM läsa utdata och rapportera resultatet från\n" "något e-postkontrollprogram som räknar fjärrmeddelanden eller lokala\n" "meddelanden. Om du anger en kommandorad för detta som kontrollerar\n" "e-post utan att hämta den måste du tala om för GKrellM att detta är\n" "det förväntade beteendet genom att markera (i fliken Alternativ):\n" # src/mail.c:2357 # src/mail.c:2395 #: src/mail.c:3037 msgid "\tFetch/check program checks messages only\n" msgstr "" "\tHämtnings-/kontrollprogram kontrollerar\n" "\tendast meddelanden\n" # src/mail.c:2358 # src/mail.c:2396 #: src/mail.c:3038 msgid "" "For checking messages on a remote server, GKrellM can read the\n" "output of the program " msgstr "GKrellM kan läsa utdata från programmet " # src/mail.c:2360 # src/mail.c:2398 #: src/mail.c:3040 msgid "fetchmail -c" msgstr "fetchmail -c" # src/mail.c:2361 # src/mail.c:2399 #: src/mail.c:3041 msgid " (you must append the -c).\n" msgstr "" " för kontroll\n" "av meddelanden på en fjärrserver (du måste lägga till -c).\n" # src/mail.c:2362 # src/mail.c:2400 #: src/mail.c:3042 msgid "" "If you want to check for mail in local MH style mailboxes, then the\n" "check program should be the nmh " msgstr "" "Om du vill kontrollera e-post i lokala brevlådor av MH-typ bör\n" "kontrollprogrammet vara följande " # src/mail.c:2364 # src/mail.c:2402 #: src/mail.c:3044 msgid "flist -all.\n" msgstr "flist -all.\n" # src/mail.c:2365 # src/mail.c:2403 #: src/mail.c:3045 msgid "" "But, do not combine these methods for the same mailbox! If you enter a\n" "POP3 mailbox in the " msgstr "" "Använd dock inte båda dessa metoder för samma brevlåda! Om du anger en\n" "POP3-brevlåda på fliken " # src/mail.c:2368 # src/mail.c:2406 #: src/mail.c:3048 msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n" msgstr "" " bör du inte kontrollera den igen med\n" "fetchmail.\n" # src/mail.c:2372 # src/mail.c:2410 #: src/mail.c:3052 msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n" msgstr "" "klicka på e-postantalsknappen för att köra\n" "\t\te-postläsningsprogrammet.\n" # src/mail.c:2373 # src/mail.c:2411 #: src/mail.c:3053 msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n" msgstr "" "\t\tStoppa även animationerna och återställ e-postantal om\n" "\t\talternativen tillåter detta.\n" # src/mail.c:2375 # src/mail.c:2413 #: src/mail.c:3055 msgid "" "click the envelope decal to force a mail check regardless of\n" "\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n" msgstr "" "klicka på kuvertikonen för att tvinga fram en e-postkontroll\n" "\t\toavsett tystningsläge eller undertrycka alternativen för\n" "\t\te-postkontroll.\n" # src/mail.c:2378 # src/mail.c:2416 #: src/mail.c:3058 msgid "" "click the mail panel to toggle a mute mode which inhibits\n" "\t\tthe sound notify program and optionally inhibits all mail\n" "\t\tchecking.\n" msgstr "" "klicka på e-postpanelen för att slå på/av ett tystningsläge\n" "\t\tsom undertrycker ljudnotifieringsprogrammet och valfritt\n" "\t\tundertrycker all e-postkontroll.\n" # src/proc.c:892 src/proc.c:1073 src/proc.c:1085 # src/proc.c:893 src/proc.c:1074 src/proc.c:1086 #: src/mail.c:3063 src/mail.c:3208 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" # src/mail.c:2476 # src/mail.c:2514 #: src/mail.c:3063 src/mail.c:3161 msgid "Mailboxes" msgstr "Brevlådor" # src/mail.c:2415 # src/mail.c:2453 #: src/mail.c:3095 msgid "Enable Mailcheck" msgstr "Använd e-postkontroll" # src/mail.c:2425 # src/mail.c:2463 #: src/mail.c:3106 msgid "Mail reading program:" msgstr "Program för e-postläsning:" # src/mail.c:2436 # src/mail.c:2474 #: src/mail.c:3118 msgid "Notify (sound) program:" msgstr "Program för (ljud-)notifiering:" # src/mail.c:2445 # src/mail.c:2483 #: src/mail.c:3128 msgid "Mail fetch/check program:" msgstr "Program för e-posthämtning/e-postkontroll:" # src/mail.c:2455 # src/mail.c:2493 #: src/mail.c:3139 msgid "Check local mailboxes every" msgstr "Kontrollera lokala brevlådor var" # src/mail.c:2462 # src/mail.c:2500 #: src/mail.c:3146 msgid "seconds" msgstr "sekund" # src/mail.c:2466 # src/mail.c:2504 #: src/mail.c:3151 msgid "Do remote checks every" msgstr "Utför fjärrkontroll var" # src/mail.c:2473 # src/mail.c:2511 #: src/mail.c:3158 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/mail.c:3172 msgid "Path name:" msgstr "Sökväg:" #: src/mail.c:3189 msgid "Server" msgstr "Server" # src/cpu.c:1090 # src/cpu.c:1111 #: src/mail.c:3195 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: src/mail.c:3201 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/mail.c:3222 msgid "IMAP folder" msgstr "IMAP-mapp" #: src/mail.c:3229 msgid "Specify port" msgstr "Ange port" # src/mail.c:2455 # src/mail.c:2493 #: src/mail.c:3244 msgid "Local mailbox" msgstr "Lokal brevlåda" #: src/mail.c:3250 msgid "Remote mailbox" msgstr "Fjärrbrevlåda" # src/mail.c:2539 # src/mail.c:2577 #: src/mail.c:3289 msgid "Animation" msgstr "Animation" # src/mail.c:2540 # src/mail.c:2578 #: src/mail.c:3290 msgid "Animation Select" msgstr "Välj animation" # src/mail.c:2546 # src/mail.c:2584 #: src/mail.c:3296 msgid "None" msgstr "Ingen" # src/mail.c:2550 # src/mail.c:2588 #: src/mail.c:3300 msgid "Envelope" msgstr "Kuvert" # src/mail.c:2555 # src/mail.c:2593 #: src/mail.c:3305 msgid "Daemon" msgstr "Demon" # src/mail.c:2557 # src/mail.c:2595 #: src/mail.c:3307 msgid "Penguin" msgstr "Pingvin" # src/mail.c:2562 # src/mail.c:2600 #: src/mail.c:3312 msgid "Both" msgstr "Både och" # src/mail.c:2570 # src/mail.c:2608 #: src/mail.c:3320 msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count" msgstr "" "Kör animationen i all oändlighet så länge det finns ett nytt antal " "meddelanden" # src/mail.c:2576 # src/mail.c:2614 #: src/mail.c:3326 msgid "Message Counting" msgstr "Meddelanderäkning" # src/mail.c:2581 # src/mail.c:2619 #: src/mail.c:3331 msgid "new/total" msgstr "nya/totalt" # src/mail.c:2585 # src/mail.c:2623 #: src/mail.c:3335 msgid "new" msgstr "nya" # src/mail.c:2589 # src/mail.c:2627 #: src/mail.c:3339 msgid "do not count" msgstr "räkna inte" # src/mail.c:2597 # src/mail.c:2635 #: src/mail.c:3347 msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)" msgstr "" "Hämtnings-/kontrollprogram kontrollerar endast meddelanden (se fliken " "Information under E-post)" # src/mail.c:2600 # src/mail.c:2638 #: src/mail.c:3350 msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed." msgstr "Återställ meddelandeantal då meddelandeantalsknappen trycks ned." # src/mail.c:2641 #: src/mail.c:3353 msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)" msgstr "Räkna åtkomna men olästa brev som nya (om denna status är tillgänglig)" # src/mail.c:2603 # src/mail.c:2644 #: src/mail.c:3356 msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program" msgstr "" "Tystsningsläget undertrycker all e-postkontroll, inte bara (ljud-)" "notifieringsprogrammet" # src/mail.c:2606 # src/mail.c:2647 #: src/mail.c:3359 msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running" msgstr "Undertryck all e-postkontroll då e-postläsaren kör" # src/mail.c:2609 # src/mail.c:2650 #: src/mail.c:3362 msgid "Allow multiple launches of the mail reader program" msgstr "Tillåt flera starter av e-postläsningsprogrammet" # src/mail.c:2612 # src/mail.c:2653 #: src/mail.c:3365 msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip" msgstr "Lista brevlådor som innehåller ny e-post i ett verktygstips" # src/mail.c:2616 # src/mail.c:2657 #: src/mail.c:3369 msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail." msgstr "Ignorera .mh_sequences vid kontroll av MH-post." # src/mail.c:2631 # src/mail.c:2672 #: src/mail.c:3384 msgid "Mail" msgstr "E-post" # src/main.c:209 # src/main.c:205 #: src/main.c:208 msgid "Error: Could not load all fonts.\n" msgstr "Fel: Kunde inte läsa in alla typsnitt.\n" # src/main.c:788 # src/main.c:775 #: src/main.c:841 msgid "GKrellM restarting timer...\n" msgstr "GKrellM startar om tidtagaren...\n" # src/main.c:962 # src/main.c:941 #: src/main.c:1007 msgid "render_to_pixmap, imlib could not render image.\n" msgstr "render_to_pixmap, imlib kunde inte rendera bild.\n" # src/main.c:1514 # src/main.c:1469 #: src/main.c:1563 msgid "" "You can configure your monitors by right clicking on\n" "the top frame of GKrellM or by hitting the F1 key\n" "with the mouse in the GKrellM window.\n" "Read the Info pages in the config for setup help." msgstr "" "Du kan konfigurera dina övervakare genom att högerklicka\n" "på den översta ramen av GKrellM eller genom att trycka på\n" "F1 med musen i GKrellM-fönstret.\n" "Läs informationssidorna i konfigurationen för hjälp." # src/main.c:1525 # src/main.c:1480 #: src/main.c:1574 msgid "GKrellM Introduction" msgstr "Introduktion till GKrellM" # src/main.c:1565 # src/main.c:1520 #: src/main.c:1614 msgid "" "usage: gkrellm [options]\n" "options:\n" " -t, --theme theme_dir Select a theme directory.\n" " -g, --geometry +x+y Position the window on the screen.\n" " --wm Allow window manager decorations.\n" " --m2 Left button side frame shading (for 2 btn " "mice).\n" " --nt No transparency.\n" " -o, --on-top Try to set on top hint. If this does not work,\n" " configure your window manager to do this job!\n" " -w, --withdrawn Draw GKrellM in withdrawn mode.\n" " -c, --config suffix Use alternate config files generated by\n" " appending \"suffix\" to config file names.\n" " -f, --force-host-config Creates config files generated by appending the\n" " hostname to config file names. Subsequent runs\n" " automatically will use these configs unless a\n" " specific config is specified with --config.\n" " This is a convenience for allowing remote runs\n" " with independent configs in a shared home dir\n" " and for the hostname to appear in the X title.\n" " --nc No config mode prevents configuration changes.\n" " -p, --plugin plugin.so While developing, load your plugin under test.\n" " --demo Force enabling of many monitors so themers can\n" " see everything. All config saving is inhibited.\n" " -v, --version Print GKrellM version number and exit.\n" " -d, --debug-level n Turn debugging on for selective code sections.\n" "\n" "debug-level numbers are (bitwise OR to debug multiple sections):\n" " 0x10 mail\n" " 0x20 net\n" " 0x40 timer button\n" " 0x80 sensors\n" "\n" msgstr "" "användning: gkrellm [flaggor]\n" "flaggor:\n" " -t, --theme temakatalog Välj en temakatalog.\n" " -g, --geometry +x+y Positionera fönstret på skärmen.\n" " --wm Tillåt fönsterhanterardekorationer.\n" " --m2 Skuggning av vänsterknappsram (2-knappars " "möss).\n" " --nt Ingen genomskinlighet.\n" " -o, --on-top Försök att ställa in överkantstips. Om detta " "inte\n" " fungerar bör du konfigurera din " "fönsterhanterare\n" " att göra detta!\n" " -w, --withdrawn Rita GKrellM i återtaget läge.\n" " -c, --config filtillägg Använd alternativa konfigurationsfiler genom " "att\n" " lägga till \"filtillägg\" till\n" " konfigurationsfilnamn.\n" " -f, --force-host-config Skapar konfigurationsfiler som genereras genom\n" " att värdnamnet läggs till " "konfigurationsfilnamn.\n" " Efterföljande körningar kommer att automatiskt\n" " använda dessa konfigurationsfiler såvida inte " "en\n" " specifik konfiguration anges med --config.\n" " Detta är praktiskt då det tillåter " "fjärrkörningar\n" " med oberoende konfigurationer i en delad\n" " hemkatalog, och att värdnamnet visas i X-" "titeln.\n" " --nc Ickekonfigurationsläget förhindrar\n" " konfigurationsändringar.\n" " -p, --plugin modul.so Läs in din insticksmodul för test vid " "utveckling.\n" " --demo Tvinga fram att många övervakare används, så " "att\n" " temakonstruktörer kan se allt. Allt sparande av\n" " konfigurationer undertrycks.\n" " -v, --version Skriv ut GKrellM:s versionsnummer och avsluta.\n" " -d, --debug-level n Slå på felsökning för utvalda kodavsnitt.\n" "\n" "felsökningsnummer är (bitvis ELLER för att felsöka flera sektioner):\n" " 0x10 e-post\n" " 0x20 nätverk\n" " 0x40 tidtagarknapp\n" " 0x80 sensorer\n" "\n" # src/main.c:1971 # src/main.c:1921 #: src/main.c:2020 #, c-format msgid "gkrellm %d.%d.%d\n" msgstr "gkrellm %d.%d.%d\n" # src/main.c:1982 # src/main.c:1932 #: src/main.c:2031 #, c-format msgid "Bad arg: %s\n" msgstr "Felaktigt argument: %s\n" # src/meminfo.c:1297 # src/meminfo.c:1314 #: src/meminfo.c:1354 msgid "Swap Out" msgstr "Utväxlat" # src/meminfo.c:1298 # src/meminfo.c:1315 #: src/meminfo.c:1355 msgid "Swap In" msgstr "Inväxlat" # src/meminfo.c:1307 # src/meminfo.c:1324 #: src/meminfo.c:1364 msgid "Swap in/out pages per sec" msgstr "In-/utväxlade sidor per sekund" # src/meminfo.c:1479 src/meminfo.c:1747 src/meminfo.c:1769 # src/meminfo.c:1496 src/meminfo.c:1766 src/meminfo.c:1788 #: src/meminfo.c:1481 src/meminfo.c:1829 src/meminfo.c:1851 msgid "Mem" msgstr "Minne" # src/meminfo.c:1480 src/meminfo.c:1698 src/meminfo.c:1761 src/meminfo.c:1771 # src/meminfo.c:1497 src/meminfo.c:1717 src/meminfo.c:1780 src/meminfo.c:1790 #: src/meminfo.c:1538 src/meminfo.c:1780 src/meminfo.c:1843 src/meminfo.c:1853 msgid "Swap" msgstr "Växling" # src/meminfo.c:1641 # src/meminfo.c:1660 #: src/meminfo.c:1723 msgid "Used and Free\n" msgstr "Använt och ledigt\n" # src/meminfo.c:1642 # src/meminfo.c:1661 #: src/meminfo.c:1724 msgid "" "The used and free memory here are calculated from the kernel reported\n" "used and free by subtracting or adding the buffers and cache memory. See\n" "the README and compare to the \"-/+ buffers/cache:\" line from the free\n" "command. If you show three memory krells, the kernel \"raw free\" is\n" "the space after the rightmost krell.\n" msgstr "" "Använt och ledigt minne här beräknas från det använda och lediga som kärnan\n" "rapporterar genom att dra ifrån eller lägga till buffer och cacheminne. Se\n" "README-filen och jämför med raden \"-/+ buffers/cache:\" från kommandot\n" "\free\". Om du visar tre minneskreller är kärnans \"råa lediga\" utrymmet\n" "efter krellen längst till höger.\n" # src/meminfo.c:1651 # src/meminfo.c:1670 #: src/meminfo.c:1733 msgid "\t$T total swap in blocks + swap out blocks\n" msgstr "\t$T totalt antal inväxlade block + utväxlade block\n" # src/meminfo.c:1652 # src/meminfo.c:1671 #: src/meminfo.c:1734 msgid "\t$i swap in blocks\n" msgstr "\t$i inväxlade block\n" # src/meminfo.c:1653 # src/meminfo.c:1672 #: src/meminfo.c:1735 msgid "\t$o swap out blocks\n" msgstr "\t$o utväxlade block\n" # src/meminfo.c:1656 # src/meminfo.c:1675 #: src/meminfo.c:1738 msgid "" "Substition variables for the format string for the Mem and Swap\n" "panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n" msgstr "" "Ersättningsvariabler för formatsträngen i minnes- och\n" "växlingsutrymmespanelerna (en MiB är en binär megabyte - 2^20):\n" # src/meminfo.c:1659 # src/meminfo.c:1678 #: src/meminfo.c:1741 msgid "For memory and swap:\n" msgstr "För minne och växlingsutrymme:\n" # src/meminfo.c:1660 # src/meminfo.c:1679 #: src/meminfo.c:1742 msgid "\t$t total MiB\n" msgstr "\t$t totalt antal MiB\n" # src/meminfo.c:1661 # src/meminfo.c:1680 #: src/meminfo.c:1743 msgid "\t$u used MiB\n" msgstr "\t$u använda MiB\n" # src/meminfo.c:1662 # src/meminfo.c:1681 #: src/meminfo.c:1744 msgid "\t$f free MiB\n" msgstr "\t$f lediga MiB\n" # src/meminfo.c:1663 # src/meminfo.c:1682 #: src/meminfo.c:1745 msgid "\t$U used %\n" msgstr "\t$U använda %\n" # src/meminfo.c:1665 # src/meminfo.c:1684 #: src/meminfo.c:1747 msgid "\t$l the panel label" msgstr "\t$l paneletiketten" # src/meminfo.c:1667 # src/meminfo.c:1686 #: src/meminfo.c:1749 msgid "For memory only:\n" msgstr "Endast för minne:\n" # src/meminfo.c:1668 # src/meminfo.c:1687 #: src/meminfo.c:1750 msgid "\t$s shared MiB\n" msgstr "\t$s delade MiB\n" # src/meminfo.c:1669 # src/meminfo.c:1688 #: src/meminfo.c:1751 msgid "\t$b buffered MiB\n" msgstr "\t$b buffrade MiB\n" # src/meminfo.c:1670 # src/meminfo.c:1689 #: src/meminfo.c:1752 msgid "\t$c cached MiB\n" msgstr "\t$c cachade MiB\n" # src/meminfo.c:1674 # src/meminfo.c:1693 #: src/meminfo.c:1756 msgid "" "click on a panel to scroll a programmable display of\n" "\t\tof memory or swap usage.\n" msgstr "" "klicka på en panel för att rulla en programmerbar display\n" "\t\tmed minnes- och växlingsutrymmesanvändning.\n" # src/meminfo.c:1700 # src/meminfo.c:1719 #: src/meminfo.c:1782 msgid "Enable swap pages in/out chart" msgstr "Använd graf för inväxlade/utväxlade sidor" # src/meminfo.c:1702 # src/meminfo.c:1721 #: src/meminfo.c:1784 msgid "Enable swap meter" msgstr "Använd växlingsutrymmesmätare" # src/meminfo.c:1704 src/meminfo.c:1790 # src/meminfo.c:1723 src/meminfo.c:1809 #: src/meminfo.c:1786 src/meminfo.c:1872 msgid "Memory" msgstr "Minne" # src/meminfo.c:1706 # src/meminfo.c:1725 #: src/meminfo.c:1788 msgid "Enable memory meter" msgstr "Använd minnesmätare" # src/meminfo.c:1709 # src/meminfo.c:1728 #: src/meminfo.c:1791 msgid "Show three memory krells: [used | buffers | cache | raw free]" msgstr "Visa tre minneskreller: [använt | buffertar | cache | rått ledigt]" # src/meminfo.c:1743 # src/meminfo.c:1762 #: src/meminfo.c:1825 msgid "$t - $u used $s sh $b bf $c ca" msgstr "$t - $u använt $s sh $b bf $c ca" # src/net.c:517 # src/net.c:518 #: src/net.c:552 #, c-format msgid "rx_bytes=%d tx_bytes=%d rx_packets=%d tx_packets=%d\n" msgstr "rx_bytes=%d tx_bytes=%d rx_packets=%d tx_packets=%d\n" # src/net.c:1011 # src/net.c:1012 #: src/net.c:1055 #, c-format msgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n" msgstr "get_connect_state ändrades från %d till %d (check=%d)\n" # src/net.c:1050 # src/net.c:1051 #: src/net.c:1094 #, c-format msgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n" msgstr "set_timer_button_state från %d till %d (check=%d)\n" # src/net.c:1063 # src/net.c:1064 #: src/net.c:1107 #, c-format msgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n" msgstr "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n" # src/net.c:1112 # src/net.c:1113 #: src/net.c:1156 msgid " **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n" msgstr " **** Gammal pppd pppX.pid-fil detekterades!\n" # src/net.c:1147 # src/net.c:1148 #: src/net.c:1191 #, c-format msgid "%d: button release\n" msgstr "%d: knappsläpp\n" # src/net.c:1198 # src/net.c:1199 #: src/net.c:1242 #, c-format msgid "Timer button (connect_state=%d last_comand=%d) %s\n" msgstr "Tidtagarknapp (connect_state=%d last_comand=%d) %s\n" # src/net.c:1222 # src/net.c:1223 #: src/net.c:1266 #, c-format msgid "Bogus net logic: %s created=%d locked=%d vis=%d\n" msgstr "Knasig nätlogik: %s created=%d locked=%d vis=%d\n" # src/net.c:1241 src/net.c:1251 # src/net.c:1242 src/net.c:1252 #: src/net.c:1285 src/net.c:1295 #, c-format msgid "Setting visibility of %s to %d\n" msgstr "Ställer synligheten på %s till %d\n" # src/net.c:1403 src/net.c:1610 # src/net.c:1404 src/net.c:1611 #: src/net.c:1447 src/net.c:1741 msgid "rx/tx bytes per sec" msgstr "rx/tx byte per sekund" # src/net.c:1403 # src/net.c:1404 #: src/net.c:1447 msgid "rx/tx packets per sec" msgstr "rx/tx paket per sekund" # src/net.c:1598 # src/net.c:1599 #: src/net.c:1729 msgid "tx bytes" msgstr "tx byte" # src/net.c:1599 # src/net.c:1600 #: src/net.c:1730 msgid "rx bytes" msgstr "rx byte" # src/net.c:2074 # src/net.c:2075 #: src/net.c:2239 #, c-format msgid "load config: %s %s\n" msgstr "läs in konfiguration: %s %s\n" # src/net.c:2155 # src/net.c:2156 #: src/net.c:2320 msgid "" "Routed net interfaces are automatically detected and charted.\n" "Data is plotted with units of bytes/sec if possible, however,\n" "units of packets/sec are used for Linux kernel 2.0 and some 2.2\n" "nic drivers which do not report bytes.\n" "\n" msgstr "" "Routade nätgränssnitt upptäcks automatiskt och visas som diagram.\n" "Data ritas om möjligt med byte/sekund som enhet. Paket/sekund\n" "används dock som enhet för Linux 2.0-kärnor och en del\n" "2.2-drivrutiner för nätverksgränssnitt som inte rapporterar byte.\n" "\n" # src/net.c:2160 # src/net.c:2161 #: src/net.c:2325 msgid "Timer Button\n" msgstr "Tidatagarknapp\n" # src/net.c:2161 # src/net.c:2162 #: src/net.c:2326 msgid "" "The timer button may be linked to a ppp or ippp net interface,\n" "and shows an off, standby, or on state by a distinctive (color\n" "or shape) icon.\n" msgstr "" "Tidtagarknappen kan länkas till ett ppp- eller\n" "ippp-nätverksgränssnitt, och visar av-, standby- eller påläge med\n" "hjälp av en distinkt (färg eller form) ikon.\n" # src/net.c:2165 # src/net.c:2166 #: src/net.c:2330 msgid "\tppp: " msgstr "\tppp: " # src/net.c:2166 # src/net.c:2167 #: src/net.c:2331 msgid "" "Standby state is while the modem phone line is locked while\n" "\tppp is connecting, and the on state is the ppp link connected.\n" "\tThe phone line lock is determined by the existence of the modem\n" "\tlock file /var/lock/LCK..modem. If your pppd setup does not\n" "\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n" msgstr "" "Standbyläge är då modemets telefonlinje är låst under tiden som\n" "\tppp ansluter, och påläget är då ppp-länken är ansluten.\n" "\tTelefonllinjens lås bestäms av förekomsten av modemlåsfilen\n" "\t/var/lock/LCK..modem. Om din pppd-konfiguration inte använder\n" "\t/dev/modem måste du konfigurera ett alternativ med:\n" # src/net.c:2171 # src/net.c:2172 #: src/net.c:2336 msgid "\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm/LCK..modem\n" msgstr "\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm/LCK..modem\n" # src/net.c:2172 # src/net.c:2173 #: src/net.c:2337 msgid "" "\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The ppp on\n" "\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n" "\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n" msgstr "" "\tdär ttySx är tty-enheten som ditt modem använder. ppp:s\n" "\tpåläge bestäms av förekomsten av /var/run/pppX.pid, och\n" "\ttidsstämpeln för denna fil utgör basen för anslutningstiden.\n" # src/net.c:2176 # src/net.c:2177 #: src/net.c:2341 msgid "" "\n" "\tippp: " msgstr "" "\n" "\tippp: " # src/net.c:2177 # src/net.c:2178 #: src/net.c:2342 msgid "" "The timer button standby state is not applicable to isdn\n" "\tinterfaces that are always routed. The on state is isdn on line\n" "\twhile the ippp interface is routed. The on line timer is reset\n" "\twhen the isdn interface transitions from a hangup to an on line\n" "\tstate\n" "\n" msgstr "" "Tidtagarknappens standbyläge används inte på isdn-gränssnitt\n" "\tsom alltid är routade. Påläget är ansluten isdn då\n" "\tippp-gränssnittet är routat. Anslutningstidtagaren nollställs\n" "\tdå isdn-gränssnittet övergår från en påläggning till ett\n" "\tanslutet tillstånd\n" "\n" # src/net.c:2183 # src/net.c:2184 #: src/net.c:2348 msgid "" "For both ppp and ippp timer button links, the panel area of the\n" "interface is always shown and the chart appears when the interface\n" "is routed with the phone link connected or on line.\n" "The timer button Start Command must run in the background and\n" "this is automatically the default for most ppp logon scripts. One\n" "exception, if you use wvdial it needs to be explicitly backgrounded:\n" msgstr "" "För både ppp- och ippp-tidtagarknappslänkarna visas alltid panelytan\n" "för gränssnittet, och diagrammet visas då gränssnittet är routat\n" "med telefonlinjen eller anslutet.\n" "Tidtagarknappens startkommando måste köras i bakgrunden och detta\n" "görs automatiskt som standard för de flesta ppp-inloggningsskript.\n" "Ett undantag är vwdial som explicit måste köras i bakgrunden:\n" # src/net.c:2190 # src/net.c:2191 #: src/net.c:2355 msgid "\t\twvdail &\n" msgstr "\t\twvdail &\n" # src/net.c:2192 # src/net.c:2193 #: src/net.c:2357 msgid "and the ppp logoff Stop Command in this case could be:\n" msgstr "och stoppkommandot för ppp-frånkoppling ska i dett afall vara:\n" # src/net.c:2194 # src/net.c:2195 #: src/net.c:2359 msgid "\t\tskill -c wvdial\n" msgstr "\t\tskill -c wvdial\n" # src/net.c:2196 # src/net.c:2197 #: src/net.c:2361 msgid "" "Otherwise do not append the \"&\" on more common ppp Start\n" "Command entries.\n" "If the timer button is not linked to a net interface, then it can\n" "be used as a push on / push off timer\n" "\n" msgstr "" "Lägg annars inte till \"&\" på mer vanliga ppp-startkommandon.\n" "Om tidtagarknappen inte är länkad till ett nätverksgränssnitt kan\n" "den användas som en tryckknappstidtagare\n" "\n" # src/net.c:2204 # src/net.c:2205 #: src/net.c:2369 msgid "" "Routed net interfaces are automatically detected and charted.\n" "The timer button may be linked to a tun net interface, and\n" "shows an off, standby, or on state by a distinctive (color\n" "or shape) icon.\n" "tun: Standby state is while the modem phone line is locked while\n" "\tconnecting, and the on state is the tun link connected.\n" "\tThe phone line lock is determined by the existence of the modem\n" "\tlock file /var/spool/lock/LCK..modem. If your setup does not\n" "\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n" "\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm/LCK..modem\n" "\twhere ttySx is the tty device your modem uses. The tun on\n" "\tstate is detected by the existence of /var/run/pppX.pid and\n" "\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n" "If the timer button is not linked to a net interface, then it can\n" "be used as a push on / push off timer\n" "\n" "If you enter an identifying label for a net chart, you can make it\n" "easy to see who is connected to who. This is useful if there are\n" "several net interfaces or remote GKrellMs running. A label\n" "\n" "beginning with a period is centered\n" "\n" "See General->Info for help on setting Net chart resolutions.\n" msgstr "" "Routade nätverksgränssnitt upptäcks automatiskt och visas som diagram.\n" "Tidtagarknappen kan länkas till ett tun-nätverksgränssnitt, och visar\n" "av-, standby- eller påläge med hjälp av en distinkt (färg eller form)\n" "ikon.\n" "tun: Standbyläge är då modemets telefonlinje är låst under anslutning\n" "\toch påläget är då tun-länken är ansluten.\n" "\tTelefonlinjens lås bestäms av förekomsten av modemets låsfil\n" "\t/var/spool/lock/LCK..modem. Om din konfiguration inte använder\n" "\t/dev/modem kan du konfigurera ett alternativ med:\n" "\t\tln -s /var/lock/LCK..ttySx ~/.gkrellm/LCK..modem\n" "\tdär ttySx är den tty-enhet som ditt modem använder. tun:s påläge\n" "\tbestäms av förekomsten av /var/run/pppX.pid och tidsstämpeln på\n" "\tdenna fil utgör basen för anslutningstiden.\n" "Om tidtagarknappen inte är ansluten till ett nätverksgränssnitt kan\n" "det användas som en tryckknappstidtagare\n" "\n" "Om du anger en identifierande etikett för ett nätverksdiagram kan\n" "du göra det enkelt att se vem som är ansluten till vem. Detta är\n" "användbart om det finns flera nätverksgränssnitt eller fjärr-GKrellM\n" "som kör. En etikett\n" "\n" "som börjar med en punkt är centrerad\n" "\n" "Se Allmänt->Information för hjälp med konfiguration av upplösningar\n" "av nätverksdiagram.\n" # src/net.c:2231 # src/net.c:2232 #: src/net.c:2396 msgid "\t$T receive + transmit bytes\n" msgstr "\t$T mottagna + skickade byte\n" # src/net.c:2232 # src/net.c:2233 #: src/net.c:2397 msgid "\t$r receive bytes\n" msgstr "\t$r mottagna byte\n" # src/net.c:2233 # src/net.c:2234 #: src/net.c:2398 msgid "\t$t transmit bytes\n" msgstr "\t$t skickade byte\n" # src/net.c:2231 # src/net.c:2232 #: src/net.c:2399 msgid "\t$O cumulative receive + transmit bytes\n" msgstr "\t$O kumulativt mottagna + skickade byte\n" # src/net.c:2232 # src/net.c:2233 #: src/net.c:2400 msgid "\t$i cumulative receive bytes\n" msgstr "\t$i kumulativt mottagna byte\n" # src/net.c:2233 # src/net.c:2234 #: src/net.c:2401 msgid "\t$o cumulative transmit bytes\n" msgstr "\t$o kumulativt skickade byte\n" # src/net.c:2234 # src/net.c:2235 #: src/net.c:2402 msgid "\t$L the optional chart label\n" msgstr "\t$L den valfria diagrametiketten\n" # src/net.c:2257 # src/net.c:2258 #: src/net.c:2425 msgid "Timer Button" msgstr "Tidtagarknapp" # src/net.c:2260 # src/net.c:2261 #: src/net.c:2428 msgid "Enable Net timer button" msgstr "Använd nätverkstidtagarknapp" # src/net.c:2262 # src/net.c:2263 #: src/net.c:2430 msgid "Show seconds in Net timer" msgstr "Visa sekunder i nätverkstidtagare" # src/net.c:2269 # src/net.c:2270 #: src/net.c:2437 msgid "none" msgstr "inget" # src/net.c:2276 # src/net.c:2277 #: src/net.c:2444 msgid "Interface to link to the timer button" msgstr "Gränssnitt att länka till tidtagarknappen" # src/net.c:2287 # src/net.c:2288 #: src/net.c:2455 msgid "Start Command" msgstr "Startkommando" # src/net.c:2300 # src/net.c:2301 #: src/net.c:2468 msgid "Stop Command" msgstr "Stoppkommando" # src/net.c:2319 # src/net.c:2320 #: src/net.c:2487 #, c-format msgid "Enable %s" msgstr "Använd %s" # src/net.c:2325 # src/net.c:2326 #: src/net.c:2493 msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed." msgstr "Tvinga att diagrammet visas även om gränssnittet inte är routat." # src/net.c:2334 # src/net.c:2335 #: src/net.c:2502 msgid "Optional label for this interface." msgstr "Valfri etikett för detta gränssnitt." # src/net.c:2357 # src/net.c:2358 #: src/net.c:2525 msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L" msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$t\\n\\f\\ar\\.$r\\b\\c\\f$L" # src/net.c:2357 # src/net.c:2358 #: src/net.c:2527 msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L" msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\n\\f\\at\\.$o\\n\\f\\ar\\.$i\\b\\c\\f$L" # src/net.c:2359 # src/net.c:2360 #: src/net.c:2529 msgid "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L" msgstr "\\f\\ww\\c\\f$M\\D2\\f\\ar\\.$r\\D1\\f\\at\\.$t\\b\\c\\f$L" # src/net.c:2417 # src/net.c:2418 #: src/net.c:2587 #, c-format msgid "" "The net interface %s cannot be disabled\n" "unless it is unlinked from the Timer Button\n" "or the Timer Button is disabled.\n" msgstr "" "Nätverksgränssnittet %s kan inte deaktiveras\n" "såvida det inte avlänkas från tidtagarknappen\n" "eller tidtagarknappen är deaktiverad.\n" # src/net.c:2484 # src/net.c:2485 #: src/net.c:2654 msgid "Net" msgstr "Nätverk" # src/plugins.c:661 # src/plugins.c:664 #: src/plugins.c:729 #, c-format msgid "\t%s: placement is %s %s G:%d\n" msgstr "\t%s: placering är %s %s G:%d\n" # src/plugins.c:663 # src/plugins.c:666 #: src/plugins.c:731 msgid "after" msgstr "efter" # src/plugins.c:663 # src/plugins.c:666 #: src/plugins.c:731 msgid "before" msgstr "före" # src/plugins.c:725 src/plugins.c:732 # src/plugins.c:728 src/plugins.c:735 #: src/plugins.c:793 src/plugins.c:800 #, c-format msgid "\tError: %s\n" msgstr "\tFel: %s\n" # src/plugins.c:740 # src/plugins.c:743 #: src/plugins.c:808 msgid "\tOoops! plugin returned NULL, aborting\n" msgstr "\tHoppsan! insticksmodulen returnerade NULL, avbryter\n" # src/plugins.c:752 # src/plugins.c:755 #: src/plugins.c:820 msgid "\tWarning: style name \"" msgstr "\tVarning: stilnamnet \"" # src/plugins.c:753 src/plugins.c:763 # src/plugins.c:756 src/plugins.c:766 #: src/plugins.c:821 src/plugins.c:831 msgid "" "\" already used by:\n" "\t\t" msgstr "" "\" används redan av:\n" "\t\t" # src/plugins.c:762 # src/plugins.c:765 #: src/plugins.c:830 msgid "\tWarning: config keyword \"" msgstr "\tVarning: konfigurationsnyckelordet \"" # src/plugins.c:985 # src/plugins.c:988 #: src/plugins.c:1055 msgid "Ignoring duplicate plugin " msgstr "Ignorerar dublettinsticksmodulen " # src/plugins.c:1017 # src/plugins.c:1020 #: src/plugins.c:1087 msgid "*** Command line plugin:\n" msgstr "*** Kommandoradsinsticksmodul:\n" # src/plugins.c:1202 # src/plugins.c:1205 #: src/plugins.c:1272 msgid "GKrellM Place Plugin" msgstr "GKrellM-placeringsinsticksmodul" # src/plugins.c:1210 # src/plugins.c:1213 #: src/plugins.c:1280 msgid "Builtin Monitors" msgstr "Inbyggda övervakare" # src/plugins.c:1236 # src/plugins.c:1239 #: src/plugins.c:1306 msgid "Place Plugin" msgstr "Placeringsinsticksmodul" # src/plugins.c:1242 # src/plugins.c:1245 #: src/plugins.c:1312 msgid "Before selected builtin monitor" msgstr "Före markerad inbyggd övervakare" # src/plugins.c:1246 # src/plugins.c:1249 #: src/plugins.c:1316 msgid "With gravity" msgstr "Med tyngdkraft" # src/plugins.c:1251 # src/plugins.c:1254 #: src/plugins.c:1321 msgid "After selected builtin monitor" msgstr "Efter markerad inbyggd övervakare" # src/plugins.c:1257 # src/plugins.c:1260 #: src/plugins.c:1327 msgid "Plugin Defaults" msgstr "Standardalternativ för insticksmodul" # src/plugins.c:1304 src/plugins.c:1393 # src/plugins.c:1307 src/plugins.c:1396 #: src/plugins.c:1374 src/plugins.c:1463 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" # src/plugins.c:1344 # src/plugins.c:1347 #: src/plugins.c:1414 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" # src/plugins.c:1344 # src/plugins.c:1347 #: src/plugins.c:1414 msgid "Status" msgstr "Status" # src/plugins.c:1391 # src/plugins.c:1394 #: src/plugins.c:1461 msgid "from command line" msgstr "från kommandorad" # src/plugins.c:1409 # src/plugins.c:1412 #: src/plugins.c:1479 msgid "Place" msgstr "Placering" # src/plugins.c:1416 # src/plugins.c:1419 #: src/plugins.c:1486 msgid "Install Log" msgstr "Installationslogg" # src/proc.c:870 # src/proc.c:871 #: src/proc.c:872 msgid "Load" msgstr "Last" # src/proc.c:873 # src/proc.c:874 #: src/proc.c:875 msgid "Forks" msgstr "Förgreningar" # src/proc.c:882 # src/proc.c:883 #: src/proc.c:884 msgid "Average process load per minute" msgstr "Medelprocesslast per minut" # src/proc.c:892 src/proc.c:1073 src/proc.c:1085 # src/proc.c:893 src/proc.c:1074 src/proc.c:1086 #: src/proc.c:894 src/proc.c:1075 src/proc.c:1087 msgid "Proc" msgstr "Proc" # src/proc.c:1014 # src/proc.c:1015 #: src/proc.c:1016 msgid "Proc Chart" msgstr "Processdiagram" # src/proc.c:1016 # src/proc.c:1017 #: src/proc.c:1018 msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n" msgstr "" "Krellen visar processförgreningar med 10 förgreningar som full skala.\n" # src/proc.c:1017 # src/proc.c:1018 #: src/proc.c:1019 msgid "" "While both load and fork data are drawn on the chart, the grid\n" "resolution can be set for load only. The resolution per grid for forks is\n" "fixed at 10 when using the auto number of grids mode, and at 50 divided by\n" "the number of grids when using a fixed number of grids mode.\n" msgstr "" "Rutnätsupplösning kan endast anges för last, även om både last- och\n" "förgreningsdata visas på diagrammet. Upplösningen per ruta för förgreningar\n" "är låst till 10 då det automatiska antalet rutor används, och låst till\n" "50 delat med antalet rutor då läget med ett fast antal rutor används.\n" # src/proc.c:1024 # src/proc.c:1025 #: src/proc.c:1026 msgid "\t$L maximum chart value (load)\n" msgstr "\t$L maximalt diagramvärde (last)\n" # src/proc.c:1025 # src/proc.c:1026 #: src/proc.c:1027 msgid "\t$F maximum chart value (forks)\n" msgstr "\t$F maximalt diagramvärde (förgreningar)\n" # src/proc.c:1026 # src/proc.c:1027 #: src/proc.c:1028 msgid "\t$l load\n" msgstr "\t$l last\n" # src/proc.c:1027 # src/proc.c:1028 #: src/proc.c:1029 msgid "\t$f forks\n" msgstr "\t$f förgreningar\n" # src/proc.c:1028 # src/proc.c:1029 #: src/proc.c:1030 msgid "\t$p processes\n" msgstr "\t$p processer\n" # src/proc.c:1029 # src/proc.c:1030 #: src/proc.c:1031 msgid "\t$u users\n" msgstr "\t$u användare\n" # src/proc.c:1048 # src/proc.c:1049 #: src/proc.c:1050 msgid "Enable Proc chart" msgstr "Använd processdiagram" # src/proc.c:1065 # src/proc.c:1066 #: src/proc.c:1067 msgid "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users" msgstr "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f processer\\n\\e$u\\f användare" # src/sensors.c:1726 # src/sensors.c:2305 #: src/sensors.c:2042 msgid "sensors" msgstr "sensorer" # src/sensors.c:1280 # src/sensors.c:1744 #: src/sensors.c:2081 msgid "Sensor Volt Limits" msgstr "Spänningsgränser för sensorer" # src/sensors.c:1287 # src/sensors.c:1751 #: src/sensors.c:2085 msgid "Sensor Temperature Limits (in displayed degree units)" msgstr "Temperaturgränser för sensorer (i visade gradenheter)" # src/sensors.c:1294 # src/sensors.c:1758 #: src/sensors.c:2089 msgid "Sensor Fan RPM Limits" msgstr "Varvtalsgränser för fläktsensorer" # src/sensors.c:1239 src/sensors.c:1447 # src/sensors.c:1703 src/sensors.c:1931 #: src/sensors.c:2284 msgid "Voltage" msgstr "Spänningsnivå" # src/sensors.c:1978 #: src/sensors.c:2334 msgid "Duplicate label for either a temperature or fan" msgstr "Duplicera etikett för antingen en temoeratur eller fläkt" # src/sensors.c:1539 # src/sensors.c:2089 #: src/sensors.c:2439 msgid "" "\n" "Setup\n" msgstr "" "\n" "Konfiguration\n" #: src/sensors.c:2440 msgid "" "For temperature or fan sensors, enter a label on the Setup page next to\n" "a Sensor File to display it. The display will appear on a CPU or Proc panel\n" "if you use reserved name labels which are (lower case):\n" msgstr "" "För temperatur- eller fläktsensorer kan du ange en etikett på\n" "inställningssidan bredvid en sensorfil för att visa den. Displayen\n" "kommer att visas på en CPU- eller processpanel om du använder de\n" "reserverade namnetiketter som är (med små bokstäver):\n" #: src/sensors.c:2448 msgid "" "where the \"mb\" label is for displaying on the Proc panel. If the label\n" "is not a reserved label, the data will be displayed on a separate panel.\n" "If you wish to use a reserved label with a temperature or fan display on\n" "the separate panel, prepend an underscore. For example, use \"_cpu\".\n" msgstr "" "där etiketten \"mb\" är för visning på processpanelen. Om etiketten inte\n" "är en reserverad etikett kommer data att visas på en separat panel. Om\n" "du vill använda en reserverad etikett med en temperatur- eller\n" "fläktdisplay på en separat panel kan du lägga till ett understreck\n" "framför. Till exempel kan \"_cpu\" användas.\n" # src/sensors.c:1553 # src/sensors.c:2103 #: src/sensors.c:2453 msgid "" "The second function of the Setup page is to assign data scaling factors\n" "and offsets to the various sensors. Some fan and voltage sensors will have\n" "default values, but you should review them for correctness - be sure to \n" "read the GKrellM README and lm_sensor documetation for more info. Note\n" "that wherever documentation refers to possible fan divisors of 2, the\n" "correct entry here would be a fan factor of 0.5. Also, any temperature\n" "Sensor Correction Offset values must be in centigrade units.\n" msgstr "" "Den andra funktionen hos konfigurationssidan är att tilldela skalfaktorer\n" "och förskjutningar till de olika sensorerna. En del fläkt- och\n" "spänningssensorer kommer att ha standardvärden, men du bör granska dem och\n" "kontrollera att de är korrekta - läs i GKrellM:s README-fil och\n" "dokumentationen för lm_sensors för mer information. Observera att överallt\n" "där dokumentationen hänvisar till fläktdelare (\"fan divisors\") som är 2,\n" "är det korrekta värdet här en fläktfaktor på 0,5. Dessutom måste alla\n" "korrektionsförskjutningar för temperatursensorer vara i grader Celsius.\n" # src/sensors.c:2111 #: src/sensors.c:2461 msgid "" "There will be a Vref entry for negative voltages if you have a sensor\n" "chip that uses an external voltage reference for level shifting negative\n" "input voltages (such as the lm80). See the README or do a man gkrellm.\n" msgstr "" "Det kommer att finnas en Vref-post för negativa spänningar om du har\n" "en sensorkrets som använder en extern spänningsreferens för\n" "nivåskiftande av negativa inmatningsspänningar (t.ex. lm80). Se filen\n" "README eller gör \"man gkrellm\".\n" # src/sensors.c:1663 # src/sensors.c:2237 #: src/sensors.c:2465 msgid "Voltages" msgstr "Spänningsnivåer" #: src/sensors.c:2467 msgid "" "To display a voltage, select it on the Voltages page. Voltages always\n" "have a label assigned. The default voltage labels may be changed on the\n" "Setup page.\n" msgstr "" "För att visa en spänningsnivå väljer du den på spänningsnivåsidan.\n" "Spänningsnivåer har alltid en etikett tilldelad. Standardetiketterna för\n" "spänningsnivåer kan ändras på inställningssidan.\n" # src/sensors.c:1603 # src/sensors.c:2157 #: src/sensors.c:2513 msgid "Sensor File" msgstr "Sensorfil" # src/sensors.c:1606 # src/sensors.c:2160 #: src/sensors.c:2516 msgid "Sensor Correction" msgstr "Sensorkorrelation" # src/sensors.c:1608 # src/sensors.c:2162 #: src/sensors.c:2518 msgid "Factor" msgstr "Faktor" # src/sensors.c:1610 # src/sensors.c:2164 #: src/sensors.c:2520 msgid "Offset" msgstr "Förskjutning" # src/sensors.c:2168 #: src/sensors.c:2524 msgid "Vref" msgstr "Vref" # src/sensors.c:1660 # src/sensors.c:2234 #: src/sensors.c:2590 msgid "Display fahrenheit" msgstr "Visa Fahrenheit" #: src/sensors.c:2593 msgid "Read sensors in a thread (for slow sensor interfaces)" msgstr "Läs sensorer i en tråd (för långsamma sensorgränssnitt)" # src/sensors.c:1663 # src/sensors.c:2237 #: src/sensors.c:2597 msgid "Voltages" msgstr "Spänningsnivåer" # src/sensors.c:1667 # src/sensors.c:2241 #: src/sensors.c:2601 msgid "Select" msgstr "Markera" # src/sensors.c:1692 # src/sensors.c:2271 #: src/sensors.c:2631 msgid "Display Mode" msgstr "Visningsläge" # src/sensors.c:1695 # src/sensors.c:2274 #: src/sensors.c:2634 msgid "Normal with labels" msgstr "Normal med etiketter" # src/sensors.c:1701 # src/sensors.c:2280 #: src/sensors.c:2640 msgid "Compact with no labels" msgstr "Kompakt utan etiketter" # src/sensors.c:1726 # src/sensors.c:2305 #: src/sensors.c:2665 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" # src/uptime.c:340 # src/uptime.c:341 #: src/uptime.c:340 msgid "Enable Uptime" msgstr "Använd drifttid" # src/uptime.c:346 src/uptime.c:352 # src/uptime.c:347 src/uptime.c:353 #: src/uptime.c:346 src/uptime.c:352 msgid "Uptime" msgstr "Drifttid" # src/utils.c:94 # src/utils.c:94 #: src/utils.c:95 msgid "Unterminated quote\n" msgstr "Oavslutat citat\n" # src/utils.c:261 # src/utils.c:261 #: src/utils.c:282 #, c-format msgid "Cannot create directory: %s\n" msgstr "Kan inte skapa katalog: %s\n"