# Swedish messages for gnome-media.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
# $Id: sv.po,v 1.37 2002/03/01 18:02:50 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-media\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-01 19:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-01 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:241
msgid "Expander Size"
msgstr "Utfällarstorlek"

#: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:242
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på utfällningspilen"

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:194
msgid "Unknown / Unknown"
msgstr "Okänd / Okänd"

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:200
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:381
msgid "Multiple matches..."
msgstr "Flera träffar..."

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:385
msgid ""
"There were multiple matches found in the database.\n"
"Below is a list of possible matches, please choose the best match"
msgstr ""
"Flera träffar hittades i databasen.\n"
"Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen"

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:396
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:400
msgid "Disc ID"
msgstr "Skiv-ID"

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:404
msgid "Artist and Title"
msgstr "Artist och titel"

#. Log on info
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:636
msgid "Log on information"
msgstr "Inloggningsinformation"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:646
msgid "Send _no info"
msgstr "Skicka in_gen information"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:655
msgid "Send real _info"
msgstr "Skicka verklig _information"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:664
msgid "Send _other info..."
msgstr "Skicka _annan information..."

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:683
msgid "N_ame:"
msgstr "_Namn:"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:698
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Värdnamn:"

#. Server info
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:711 cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:750
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:720
msgid "FreeDB _round robin server"
msgstr "_Round robin-FreeDB-server"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:726
msgid "Other _FreeDB server..."
msgstr "Annan _FreeDB-server..."

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:753
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:756
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:762
msgid "Update server list"
msgstr "Uppdatera serverlistan"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:769
msgid "Other _server..."
msgstr "Annan _server..."

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:781
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:793
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:842
msgid "CDDBSlave 2 Properties"
msgstr "Egenskaper för CDDBSlave 2"

#: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

#: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2
msgid "CDDB Properties"
msgstr "Egenskaper för CDDB"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:73
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:74
msgid "Classical Rock"
msgstr "Klassisk rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:75
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:76
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:77
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
msgid "Oldies"
msgstr "Gamla godingar"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
msgid "Other"
msgstr "Annat"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativmusik"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
msgid "Soundtrack"
msgstr "Filmmusik"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
msgid "Classical"
msgstr "Klassiskt"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentellt"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
msgid "House"
msgstr "House"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
msgid "Game"
msgstr "Spel"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
msgid "Sound Clip"
msgstr "Ljudklipp"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
msgid "Noise"
msgstr "Brus"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. groups
#. max 24 chars
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 gmix/device_labels_alsa.h:37
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativt"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentell pop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentell rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
msgid "Ethnic"
msgstr "Folkmusik"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122
msgid "Gothic"
msgstr "Gotiskt"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
msgid "Electronic"
msgstr "Electroniskt"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
msgid "Cult"
msgstr "Kult"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
msgid "Top 40"
msgstr "Topp 40"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristen rap"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
msgid "Native American"
msgstr "Amerikansk urbefolkning"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaré"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedeliskt"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
msgid "Rave"
msgstr "Rejv"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hårdrock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
msgid "National Folk"
msgstr "Nationell Folk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
msgid "Latin"
msgstr "Latinskt"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
msgid "Revival"
msgstr "Uppväckelse"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
msgid "Celtic"
msgstr "Keltiskt"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotisk rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressiv rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psykedelisk rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfonisk rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
msgid "Chorus"
msgstr "Kör"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
msgid "Easy Listening"
msgstr "Lättlyssnat"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustiskt"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
msgid "Humour"
msgstr "Humor"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
msgid "Speech"
msgstr "Tal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kammarmusik"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
msgid "Sonata"
msgstr "Sonat"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179
msgid "Symphony"
msgstr "Symfoni"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
msgid "Satire"
msgstr "Satir"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
msgid "Club"
msgstr "Klubb"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
msgid "Rythmic Soul"
msgstr "Rythmic Soul"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
msgid "Duet"
msgstr "Duett"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punkrock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
msgid "Drum Solo"
msgstr "Trumsolo"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
msgid "A Cappella"
msgstr "A cappella"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristen gangsta rap"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Modern kristen"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristen rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
msgid "Nu-Metal"
msgstr "Nu-Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
msgid "Art Rock"
msgstr "Art rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:318
#, c-format
msgid "Editting discid: %s"
msgstr "Redigerar skivid: %s"

#. Info label
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:512
msgid "Editting discid: "
msgstr "Redigerar skivid: "

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:523
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artist:"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:535
msgid "Disc _Title:"
msgstr "Skiv_titel:"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:543
msgid "Show advanced disc options"
msgstr "Visa avancerade skivalternativ"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:544
msgid "Hide advanced disc options"
msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"

#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:557
msgid "Disc comments:"
msgstr "Skivkommentarer:"

#. Genre
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:570
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"

#. Year
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:583
msgid "Year:"
msgstr "År:"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:616
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:622
msgid "Length"
msgstr "Längd"

#. More advanced options
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636
msgid "Show advanced track options"
msgstr "Visa avancerade spåralternativ"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:637
msgid "Hide advanced track options"
msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"

#. Extra data
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:645
msgid "Extra track data:"
msgstr "Extra spårdata:"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:708
msgid "CDDB Track Editor"
msgstr "CDDB-spårredigerare"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:836
msgid ""
"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
"This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
msgstr ""
"Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n"
"Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n"

#: gmix/device_labels_alsa.h:7 gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Synth"
msgstr "Synt"

#: gmix/device_labels_alsa.h:8
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: gmix/device_labels_alsa.h:9
msgid "DAC"
msgstr "DAC"

#: gmix/device_labels_alsa.h:10
msgid "FM"
msgstr "FM"

#: gmix/device_labels_alsa.h:11
msgid "DSP Input"
msgstr "DSP-ingång"

#: gmix/device_labels_alsa.h:12
msgid "Line"
msgstr "Linje"

#: gmix/device_labels_alsa.h:13
msgid "MIC"
msgstr "Mik"

#: gmix/device_labels_alsa.h:14
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: gmix/device_labels_alsa.h:15 gmix/device_labels_linux.h:10
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: gmix/device_labels_alsa.h:16 gmix/device_labels_linux.h:10
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: gmix/device_labels_alsa.h:17
msgid "Phone"
msgstr "Tele"

#: gmix/device_labels_alsa.h:18
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: gmix/device_labels_alsa.h:19
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-högtalare"

#: gmix/device_labels_alsa.h:20
msgid "Aux"
msgstr "Aux"

#: gmix/device_labels_alsa.h:21
msgid "Center Input"
msgstr "Mitteningång"

#: gmix/device_labels_alsa.h:22
msgid "Woofer Input"
msgstr "Basingång"

#: gmix/device_labels_alsa.h:23
msgid "Surround Input"
msgstr "Surroundingång"

#. outputs
#. max 24 chars
#: gmix/device_labels_alsa.h:26
msgid "Master"
msgstr "Övergripande"

#: gmix/device_labels_alsa.h:27
msgid "Master Mono"
msgstr "Övergripande mono"

#: gmix/device_labels_alsa.h:28
msgid "Master Digital"
msgstr "Övergripande digial"

#: gmix/device_labels_alsa.h:29
msgid "Headphone"
msgstr "Hörlurar"

#: gmix/device_labels_alsa.h:30
msgid "Phone Output"
msgstr "Teleutgång"

#: gmix/device_labels_alsa.h:31
msgid "Center"
msgstr "Mittenutgång"

#: gmix/device_labels_alsa.h:32
msgid "Woofer"
msgstr "Basutgång"

#: gmix/device_labels_alsa.h:33
msgid "Surround"
msgstr "Surroundutgång"

#: gmix/device_labels_alsa.h:34
msgid "DSP Output"
msgstr "DSP-utgång"

#: gmix/device_labels_alsa.h:38
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"

#: gmix/device_labels_alsa.h:39
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"

#: gmix/device_labels_alsa.h:40
msgid "Fader"
msgstr "Dämpare"

#: gmix/device_labels_alsa.h:41
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"

#: gmix/device_labels_alsa.h:42
msgid "3D Effect"
msgstr "3D-effekt"

#: gmix/device_labels_alsa.h:43
msgid "Mic Gain"
msgstr "Mik.förstärkning"

#: gmix/device_labels_alsa.h:44
msgid "Input Gain"
msgstr "Införstärkning"

#: gmix/device_labels_alsa.h:45
msgid "Output Gain"
msgstr "Utförstärkning"

#: gmix/device_labels_alsa.h:46
msgid "Analog Loopback"
msgstr "Analog återkoppling"

#: gmix/device_labels_alsa.h:47
msgid "Digital Loopback"
msgstr "Digital återkoppling"

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Vol  "
msgstr "Volym"

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Bass "
msgstr "Bas"

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Trebl"
msgstr "Diskant"

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Pcm  "
msgstr "Pcm"

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Spkr "
msgstr "Högt."

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Line "
msgstr "Linje"

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "Mic  "
msgstr "Mikrofon"

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "CD   "
msgstr "CD"

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "Mix  "
msgstr "Mixer"

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "Pcm2 "
msgstr "Pcm2"

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "Rec  "
msgstr "Insp."

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "IGain"
msgstr "Införst."

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "OGain"
msgstr "Utförst."

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Line1"
msgstr "Linje1"

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Line2"
msgstr "Linje2"

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Line3"
msgstr "Linje3"

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"

#: gmix/device_labels_linux.h:10
msgid "PhoneIn"
msgstr "Tele in"

#: gmix/device_labels_linux.h:10
msgid "PhoneOut"
msgstr "Tele ut"

#: gmix/device_labels_linux.h:10
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: gmix/gmix.c:111
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: gmix/gmix.c:142
msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"

#: gmix/gmix.c:143
msgid "restore mixer-settings from configuration"
msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"

#: gmix/gmix.c:144
msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"

#: gmix/gmix.c:145
msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"

#: gmix/gmix.c:366
msgid ""
"I was not able to open your audio device.\n"
"Please check that you have permission to open /dev/mixer\n"
"and make sure you have sound support compiled into your kernel."
msgstr ""
"Jag kunde inte öppna din ljudenhet.\n"
"Kontrollera att du har rättighet att öppna /dev/mixer\n"
"och försäkra dig om att du har stöd för ljud kompilerat i din kärna."

#: gmix/gmix.c:520
#, c-format
msgid ""
"Warning: This version of gmix was compiled with\n"
"OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
"a version prior to 3.6.0.\n"
msgstr ""
"Varning: Denna version av gmix kompilerades med\n"
"OSS version %d.%d.%d, och ditt system använder\n"
"en version äldre än 3.6.0.\n"

#: gmix/gmix.c:528
#, c-format
msgid ""
"Warning: This version of gmix was compiled with\n"
"OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
"version %d.%d.%d.\n"
msgstr ""
"Varning: Denna version av gmix kompilerades med\n"
"OSS version %d.%d.%d, och ditt system använder\n"
"version %d.%d.%d.\n"

#: gmix/gmix.c:946 gmix/gmix.c:966
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

#: gmix/gmix.c:948
msgid "left "
msgstr "vänster "

#: gmix/gmix.c:967
msgid "right "
msgstr "höger "

#: gmix/gmix.c:1034 gmix/gmix.c:1041
msgid "Lock"
msgstr "Lås"

#: gmix/gmix.c:1052
msgid "Rec."
msgstr "Insp."

#: gmix/gmix.c:1062
msgid "Rec"
msgstr "Insp"

#: gmix/gmix.c:1078 gmix/gmix.c:1085
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"

#: gmix/gmix.c:1133 gmix/gnome-volume-control.desktop.in.h:2
#: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:2
msgid "Volume Control"
msgstr "Volymkontroll"

#: gmix/gmix.c:1464
msgid "GMIX - The Gnome Mixer"
msgstr "GMIX - Mixer för Gnome"

#: gmix/gmix.c:1466
msgid "This is a mixer for sound devices"
msgstr "Detta är en mixer för ljudenheter"

#: gmix/gnome-volume-control.desktop.in.h:1
#: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:1
msgid "Adjust the volume level"
msgstr "Justera nivån på volymen"

#: gmix/prefs.c:100
msgid "On startup"
msgstr "Vid uppstart"

#. Set on start
#: gmix/prefs.c:106
msgid "Restore saved mixer levels on startup"
msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"

#: gmix/prefs.c:112
msgid "Hide menu on start"
msgstr "Dölj meny vid uppstart"

#: gmix/prefs.c:127
msgid "GUI"
msgstr "Grafiskt användargränssnitt"

#: gmix/prefs.c:131
msgid "Use mixer icons"
msgstr "Använd mixerikoner"

#: gmix/prefs.c:139
msgid "Use mixer labels"
msgstr "Använd mixeretiketter"

#: gmix/prefs.c:411
msgid "Defaults"
msgstr "Standardalternativ"

#: gmix/prefs.c:484 gnome-cd/gnome-cd.c:434
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: gmix/prefs.c:490
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"

#: gnome-cd/callbacks.c:70 gnome-cd/callbacks.c:150 gnome-cd/callbacks.c:247
#: gnome-cd/gnome-cd.c:497 grecord/src/gui.c:244
msgid "Play"
msgstr "Spela"

#: gnome-cd/callbacks.c:179 gnome-cd/callbacks.c:209 gnome-cd/callbacks.c:289
#: gnome-cd/callbacks.c:329 gnome-cd/callbacks.c:353 gnome-cd/callbacks.c:394
msgid "Pause"
msgstr "Paus"

#: gnome-cd/callbacks.c:510
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Okänd artist"

#: gnome-cd/callbacks.c:511
msgid "Unknown Album"
msgstr "Okänt album"

#: gnome-cd/callbacks.c:537
msgid "No disc"
msgstr "Ingen skiva"

#: gnome-cd/callbacks.c:544
msgid "Drive open"
msgstr "Enheten öppen"

#: gnome-cd/callbacks.c:551
msgid "Drive Error"
msgstr "Enhetsfel"

#: gnome-cd/callbacks.c:572
msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
msgstr "Copyright © 2001, 2002"

#: gnome-cd/callbacks.c:573
msgid "A GNOME cd player"
msgstr "En GNOME-cdspelare"

#: gnome-cd/display.c:76
msgid "Unknown artist"
msgstr "Okänd artist"

#: gnome-cd/display.c:77
msgid "Unknown disc"
msgstr "Okänd skiva"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:125
#, c-format
msgid "%d - Unknown"
msgstr "%d - okänd"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:265
msgid "P_revious track"
msgstr "F_öregående spår"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:266
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:267
msgid "_Play / Pause"
msgstr "S_pela/Paus"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:268
msgid "_Next track"
msgstr "_Nästa spår"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:269
msgid "_Eject disc"
msgstr "_Mata ut skiva"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:270
msgid "_About Gnome-CD"
msgstr "_Om Gnome-CD"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:342
msgid ""
"There is no CD device set. This means that GnomeCD\n"
"will be unable to run. Press Set device to go to a dialog\n"
"where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD"
msgstr ""
"Ingen CD-enhet är angiven. Det betyder att GnomeCD inte kan köra.\n"
"Tryck på \"Ställ in enhet\" för att få en dialog där du kan ställa\n"
"in enheten, eller klicka på \"Avsluta\" för att avsluta GnomeCD"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:346 gnome-cd/gnome-cd.c:386
msgid "Set device"
msgstr "Ställ in enhet"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:348
msgid "No CD device"
msgstr "Ingen cd-enhet"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:382
msgid ""
"The CD device that is set is not a CDRom drive. This means that GnomeCD\n"
"will be unable to run correctly. Press Set device to go to a dialog\n"
"where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD"
msgstr ""
"Den inställda cd-enheten är ingen cdrom-enhet. Detta betyder att GnomeCD\n"
"inte kan köras korrekt. Tryck på \"Ställ in enhet\" för att få en dialog\n"
"där du kan ställa in enheten, eller klicka på \"Avsluta\" för att\n"
"avsluta GnomeCD"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:388
msgid "Invalid CD device"
msgstr "Ogiltig cd-enhet"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:429
msgid "Open track editor"
msgstr "Öppna spårredigerare"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:429
msgid "Track editor"
msgstr "Spårredigerare"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:472
msgid "Previous track"
msgstr "Föregående spår"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:472
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:476
msgid "Rewind"
msgstr "Spola tillbaka"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:497
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spela/Paus"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:502 grecord/src/gui.c:256
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:506
msgid "Fast forward"
msgstr "Snabbspola"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:514
msgid "Next track"
msgstr "Nästa spår"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:518
msgid "Eject CD"
msgstr "Mata ut cd"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:518
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:523
msgid "Open mixer"
msgstr "Öppna mixer"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:523
msgid "Open Mixer"
msgstr "Öppna mixer"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:528
msgid "Change volume"
msgstr "Ändra volym"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:528
msgid "Volume"
msgstr "Volym"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:556
msgid "Cannot create player"
msgstr "Kan inte skapa spelare"

#: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1
msgid "CD Player"
msgstr "CD-spelare"

#: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:2
msgid "Play audio CDs"
msgstr "Spela ljud-cd"

#: gnome-cd/preferences.c:673
msgid "Gnome-CD Preferences"
msgstr "Inställningar för Gnome-CD"

#: gnome-cd/preferences.c:691
msgid "CD player de_vice"
msgstr "CD-spelaren_het"

#: gnome-cd/preferences.c:702
msgid "_Apply change"
msgstr "_Verkställ ändring"

#. left side
#: gnome-cd/preferences.c:715
msgid "When Gnome-CD starts"
msgstr "Då Gnome-CD startar"

#: gnome-cd/preferences.c:723
msgid "Do _nothing"
msgstr "Gör i_nget"

#: gnome-cd/preferences.c:732
msgid "Start _playing CD"
msgstr "Börja s_pela cd"

#: gnome-cd/preferences.c:741
msgid "_Stop playing CD"
msgstr "_Sluta spela cd"

#: gnome-cd/preferences.c:753
msgid "Attempt to _close CD tray"
msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"

#. Right side
#: gnome-cd/preferences.c:764
msgid "When Gnome-CD quits"
msgstr "Då Gnome-CD avslutas"

#: gnome-cd/preferences.c:772
msgid "Do not_hing"
msgstr "Gör in_get"

#: gnome-cd/preferences.c:781
msgid "S_top playing CD"
msgstr "S_luta spela cd"

#: gnome-cd/preferences.c:790
msgid "Attempt to _open CD tray"
msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"

#: gnome-cd/preferences.c:799
msgid "Attempt to c_lose CD tray"
msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"

#: gnome-cd/preferences.c:829
msgid "Theme name"
msgstr "Temanamn"

#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Spela in ljudklipp"

#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2 grecord/src/gui.c:438
#: grecord/src/main.c:117
msgid "Sound recorder"
msgstr "Ljudinspelare"

#: grecord/src/grec.c:51
msgid "Sound Recorder:"
msgstr "Ljudinspelare:"

#: grecord/src/grec.c:90 grecord/src/grec.c:120 grecord/src/grec.c:1028
msgid "Could not fork child process"
msgstr "Kunde inte grena barnprocess"

#: grecord/src/grec.c:92
msgid "Recording..."
msgstr "Spelar in..."

#: grecord/src/grec.c:122
msgid "Playing..."
msgstr "Spelar upp..."

#: grecord/src/grec.c:175
msgid "Converting file..."
msgstr "Konverterar fil..."

#: grecord/src/grec.c:241 grecord/src/grec.c:650 grecord/src/gui.c:322
#: grecord/src/preferences.c:412
msgid "Audioformat: "
msgstr "Ljudformat: "

#: grecord/src/grec.c:245 grecord/src/grec.c:636 grecord/src/gui.c:329
#: grecord/src/preferences.c:416
msgid "Sample rate: "
msgstr "Samplingsfrekvens: "

#: grecord/src/grec.c:255 grecord/src/grec.c:640 grecord/src/gui.c:336
#: grecord/src/preferences.c:420
msgid "Channels: "
msgstr "Kanaler: "

#: grecord/src/grec.c:285
msgid "Select a sound file"
msgstr "Välj en ljudfil"

#: grecord/src/grec.c:500
msgid "Undoing all changes..."
msgstr "Ångrar alla ändringar..."

#: grecord/src/grec.c:577
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Please select a soundfile to be opened."
msgstr ""
"\"%s\" är en katalog.\n"
"Var vänlig och välj en ljudfil att öppna."

#: grecord/src/grec.c:589
#, c-format
msgid ""
"File '%s' doesn't exist.\n"
"Please select a existing soundfile to be opened."
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns inte.\n"
"Var vänlig och välj en existerande ljudfil att öppna."

#: grecord/src/grec.c:601
#, c-format
msgid "File '%s' isn't a valid soundfile."
msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."

#: grecord/src/grec.c:674
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Please enter another filename."
msgstr ""
"\"%s\" är en katalog.\n"
"Var vänlig och ange ett annat filnamn."

#: grecord/src/grec.c:684
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
"Vill du skriva över den?"

#: grecord/src/grec.c:699
msgid "Error saving sound file"
msgstr "Fel när ljudfilen skulle sparas"

#: grecord/src/grec.c:735
msgid "File not saved. Do you want to save it?"
msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"

#. Save the file
#: grecord/src/grec.c:754
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."

#: grecord/src/grec.c:875
#, c-format
msgid "The size of the current sample is more than %i Mb!"
msgstr "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer än %i MB!"

#: grecord/src/grec.c:923
msgid "Save sound file"
msgstr "Spara ljudfil"

#: grecord/src/grec.c:1091
msgid ""
"Sounddevice not ready! Please check that there isn't\n"
"another program running that's using the sounddevice."
msgstr ""
"Ljudenheten är inte klar! Var vänlig och kontrollera att inte\n"
"ett annat program är igång som blockerar ljudenheten."

#: grecord/src/gui.c:42
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"

#: grecord/src/gui.c:43
msgid "Create a new sample"
msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"

#: grecord/src/gui.c:50
msgid "Run mixer..."
msgstr "Kör mixer..."

#: grecord/src/gui.c:51
msgid "Run GNOME mixer"
msgstr "Kör GNOME-mixern"

#: grecord/src/gui.c:64
msgid "Add echo"
msgstr "Lägg till eko"

#: grecord/src/gui.c:65
msgid "Add echo to the current sample"
msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"

#: grecord/src/gui.c:96
msgid "Echo"
msgstr "Eko"

#: grecord/src/gui.c:105
msgid "Undo all changes"
msgstr "Ångra alla ändringar"

#: grecord/src/gui.c:106
msgid "Undo all changes made on the current sample"
msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"

#: grecord/src/gui.c:113
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"

#: grecord/src/gui.c:122 grecord/src/gui.c:123 grecord/src/gui.c:860
msgid "Show time"
msgstr "Visa tid"

#: grecord/src/gui.c:129
msgid "Show soundinfo"
msgstr "Visa ljudinfo"

#: grecord/src/gui.c:130 grecord/src/gui.c:865
msgid "Show sound information"
msgstr "Visa ljudinformation"

#: grecord/src/gui.c:230
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: grecord/src/gui.c:231
msgid "Create new sample"
msgstr "Skapa nytt ljudklipp"

#: grecord/src/gui.c:245
msgid "Play current sample"
msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"

#: grecord/src/gui.c:257
msgid "Stop playing/recording"
msgstr "Sluta spela upp/in"

#: grecord/src/gui.c:266
msgid "Record"
msgstr "Spela in"

#: grecord/src/gui.c:267
msgid "Start recording"
msgstr "Påbörja inspelning"

#: grecord/src/gui.c:282
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: grecord/src/gui.c:380
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."

#: grecord/src/gui.c:401
#, c-format
msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."

#. if your charset allows it, replace the "e" of "Hyden"
#. *  by an "eacute" (U00E9)
#: grecord/src/gui.c:431
msgid "Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>"
msgstr "Andreas Hydén <a.hyden@cyberpoint.se>"

#. if your charset allows it, replace the
#. "e" of Hyden by an "eacute" (U00E9)
#: grecord/src/gui.c:441
msgid "Copyright (C)  2000 Andreas Hyden"
msgstr "Copyright ©  2000 Andreas Hydén"

#: grecord/src/gui.c:442
msgid ""
"A simple soundrecorder and soundplayer for GNOME.\n"
"Dedicated to my cat, Malte."
msgstr ""
"En enkel ljudinspelare och ljuduppspelare för GNOME.\n"
"Tillägnad min katt, Malte."

#: grecord/src/gui.c:534
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: grecord/src/gui.c:547
msgid "Recording timeout: "
msgstr "Inspelningstimeout: "

#: grecord/src/gui.c:558
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#: grecord/src/gui.c:563
msgid "Stop recording on timeout"
msgstr "Stanna inspelning vid time-out"

#: grecord/src/gui.c:568
msgid "Popup save dialog when recording is finished"
msgstr "Visa spardialog när inspelningen är klar"

#: grecord/src/gui.c:577
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: grecord/src/gui.c:586
msgid "Popup warning message if size (Mb) of sample becomes bigger than:"
msgstr "Visa varningsmeddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"

#: grecord/src/gui.c:596
msgid "Stop recording if size (Mb) of sample becomes bigger than:"
msgstr "Stanna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"

#: grecord/src/gui.c:607
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"

#: grecord/src/gui.c:616
msgid "Play-repeating"
msgstr "Uppspelningsrepetering"

#: grecord/src/gui.c:625
msgid "Repeat"
msgstr "Repetera"

#: grecord/src/gui.c:634
msgid "Forever"
msgstr "För evigt"

#: grecord/src/gui.c:639
msgid "Nr of times:"
msgstr "Antal gånger:"

#: grecord/src/gui.c:650
msgid "Playing"
msgstr "Uppspelning"

#: grecord/src/gui.c:659
msgid "Program files"
msgstr "Programfiler"

#: grecord/src/gui.c:676
msgid "Path to sox:"
msgstr "Sökväg till sox:"

#: grecord/src/gui.c:692
msgid "Path to mixer:"
msgstr "Sökväg till mixer:"

#: grecord/src/gui.c:708
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"

#: grecord/src/gui.c:721
msgid "Temp dir:"
msgstr "Temp-katalog:"

#: grecord/src/gui.c:737
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"

#: grecord/src/gui.c:745
msgid "Sound options"
msgstr "Ljudalternativ"

#: grecord/src/gui.c:758
msgid "Audioformat:"
msgstr "Ljudformat:"

#: grecord/src/gui.c:769 grecord/src/gui.c:779
msgid "8bit pcm"
msgstr "8-bitars pcm"

#: grecord/src/gui.c:770 grecord/src/gui.c:781
msgid "16bit pcm"
msgstr "16-bitars pcm"

#: grecord/src/gui.c:787
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"

#: grecord/src/gui.c:817
msgid "mono/stereo"
msgstr "mono/stereo"

#: grecord/src/gui.c:828 grecord/src/gui.c:838
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: grecord/src/gui.c:829 grecord/src/gui.c:840
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: grecord/src/gui.c:843
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#: grecord/src/gui.c:851
msgid "Main window"
msgstr "Huvudfönster"

#: grecord/src/gui.c:870
msgid "User interface"
msgstr "Användargränssnitt"

#: grecord/src/main.c:54
msgid "Specify the geometry of the main window"
msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"

#: grecord/src/main.c:55
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: grecord/src/main.c:63
msgid "Specify a file to be opened"
msgstr "Ange en fil att öppna"

#: grecord/src/main.c:72
msgid "Specify a file to start recording"
msgstr "Ange en fil att börja spela in till"

#: grecord/src/main.c:81
msgid "Specify a file to start playing"
msgstr "Ange en fil att börja spela upp"

#: grecord/src/main.c:189
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."

#: grecord/src/main.c:191
#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
"\n"
"If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
msgstr ""
"Kunde inte hitta \"%s\".\n"
"Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
"\".\n"
"\n"
"Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
"effekter."

#: grecord/src/preferences.c:213
msgid ""
"You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
"Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
"Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
"Vill du använda det ändå?"

#: grecord/src/preferences.c:238
#, c-format
msgid ""
"File %s in 'sox command' does not exist.\n"
"Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
"Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
"Vill du använda det ändå?"

#: grecord/src/preferences.c:263
msgid ""
"You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
"mixer.\n"
"Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
"Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
"mixern.\n"
"Vill du använda det ändå?"

#: grecord/src/preferences.c:288
#, c-format
msgid ""
"File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
"Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
"Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
"Vill du använda det ändå?"

#: grecord/src/preferences.c:311
msgid ""
"You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
"Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
"Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
"Vill du använda det ändå?"

#. Check if the given temp directory exists --------------------
#. Exists
#. Not a directory
#: grecord/src/preferences.c:330
#, c-format
msgid ""
"Temp directory %s is a file.\n"
"Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
"Temp-katalogen %s är en fil.\n"
"Vill du använda den ändå?"

#: grecord/src/preferences.c:350
#, c-format
msgid ""
"You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
"s.\n"
"Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
"Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n"
"Vill du använda den ändå?"

#. Does not exist
#: grecord/src/preferences.c:368
#, c-format
msgid ""
"Directory %s does not exist.\n"
"Do want to use it anyway?"
msgstr ""
"Katalogen %s finns inte.\n"
"Vill du använda den ändå?"

#: grecord/src/sound.c:101
msgid " untitled.wav"
msgstr " namnlös.wav"

#: grecord/src/sound.c:146 grecord/src/sound.c:150
msgid "Adding echo to sample..."
msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."

#: vu-meter/main.c:131
msgid ""
"Cannot connect to sound daemon.\n"
"Please run 'esd' at a command prompt."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
"Var vänlig och kör \"esd\" vid en kommandorad."

#: vu-meter/main.c:257
msgid "Specify the X position of the meter."
msgstr "Ange X-position för mätaren."

#: vu-meter/main.c:258
msgid "X-Position"
msgstr "X-position"

#: vu-meter/main.c:260
msgid "Specify the Y position of the meter."
msgstr "Ange Y-position för mätaren."

#: vu-meter/main.c:261
msgid "Y-Position"
msgstr "Y-position"

#: vu-meter/main.c:263
msgid "Connect to the esd server on this host."
msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."

#: vu-meter/main.c:264
msgid "ESD Server Host"
msgstr "ESD-serverdator"

#: vu-meter/main.c:266
msgid "Open a vertical version of the meter."
msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."

#: vu-meter/main.c:268
msgid "Act as recording level meter."
msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."

#: vu-meter/main.c:285
#, c-format
msgid "Host is %s\n"
msgstr "Värddatorn är %s\n"

#: vu-meter/main.c:311
msgid "Recording level"
msgstr "Inspelningsnivå"

#: vu-meter/main.c:311
msgid "Volume Meter"
msgstr "Volymmätare"

#: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1
msgid "Monitor the recording input volume"
msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"

#: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2
msgid "Recording Level Monitor"
msgstr "Inspelningsnivåmätare"

#: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1
msgid "Monitor the sound output volume"
msgstr "Övervaka ljudvolymen"

#: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2
msgid "Volume Monitor"
msgstr "Volymmätare"

#~ msgid "CD Display"
#~ msgstr "CD-display"

#~ msgid ""
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
#~ "elapsed"
#~ msgstr ""
#~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
#~ "tiden som gått"

#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Tidslinje"

#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
#~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"

#~ msgid "Info Line"
#~ msgstr "Informationsrad"

#~ msgid "Line for displaying information"
#~ msgstr "Rad för visning av information"

#~ msgid "Artist Line"
#~ msgstr "Artistrad"

#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"

#~ msgid "Album Line"
#~ msgstr "Albumrad"

#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Avsluta detta program"

#~ msgid "GNOME Sound recorder"
#~ msgstr "GNOME-ljudinspelaren"

#~ msgid "GNOME Soundrecorder:"
#~ msgstr "GNOME-ljudinspelaren:"

#~ msgid "Monitor the recording intput volume"
#~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"

#~ msgid "Ready for command: %s\n"
#~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"

#~ msgid "Connecting [%s]\n"
#~ msgstr "Ansluter [%s]\n"

#~ msgid "Querying server [%s]\n"
#~ msgstr "Frågar server [%s]\n"

#~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
#~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"

#~ msgid "Reading reply [%s]\n"
#~ msgstr "Läser svar [%s]\n"

#~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
#~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"

#~ msgid "Error connecting [%s]\n"
#~ msgstr "Fel vid anslutning [%s]\n"

#~ msgid "Error querying [%s]\n"
#~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"

#~ msgid "Error reading [%s]\n"
#~ msgstr "Fel vid läsning [%s]\n"

#~ msgid "No match found for %s\n"
#~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"

#~ msgid "Timeout: %s\n"
#~ msgstr "Time-out: %s\n"

#~ msgid "Inactive. %s\n"
#~ msgstr "Inaktiv. %s\n"

#~ msgid "GMIX 3.0"
#~ msgstr "GMIX 3.0"

#~ msgid "TCD - The Gnome CD Player"
#~ msgstr "TCD - Gnome-CD-spelaren"

#~ msgid ""
#~ "GTCD is the Gnome CD player application. Includes CDDB support. Please "
#~ "see the 'Thanks' file included with the distribution for more credits."
#~ msgstr ""
#~ "GTCD är CD-spelarprogrammet för Gnome. Innehåller CDDB-stöd. För "
#~ "information om de som hjälpt till med programmet kan du titta i filen "
#~ "\"Thanks\" i källkodsdistributionen."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"

#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Uppdatera lista"

#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Serverinställningar"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"

#~ msgid "Use HTTP"
#~ msgstr "Använd HTTP"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"

#~ msgid "Use proxy authentication"
#~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Användarnamn"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"

#~ msgid "Use SOCKS"
#~ msgstr "Använd SOCKS"

#~ msgid "Local Database"
#~ msgstr "Lokal databas"

#~ msgid "CDDB Data"
#~ msgstr "CDDB-data"

#~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
#~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."

#~ msgid "Couldn't remove file: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort filen: %s\n"

#~ msgid "Delete CDDB Entry?"
#~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"

#~ msgid "CDDB Status"
#~ msgstr "CDDB-status"

#~ msgid "Get CDDB Now"
#~ msgstr "Hämta CDDB nu"

#~ msgid "trk-e"
#~ msgstr "spr-e"

#~ msgid "trk-r"
#~ msgstr "spr-r"

#~ msgid "dsc-e"
#~ msgstr "skv-e"

#~ msgid "dsc-r"
#~ msgstr "skv-r"

#~ msgid "loop-cd"
#~ msgstr "loop-cd"

#~ msgid "loop-t"
#~ msgstr "loop-t"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"

#~ msgid "random"
#~ msgstr "blanda"

#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Hoppa bakåt"

#~ msgid "Skip forwards"
#~ msgstr "Hoppa framåt"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Höj volymen"

#~ msgid "(Scanning)"
#~ msgstr "(Söker)"

#~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."

#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
#~ "med fast breddsteg."

#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."

#~ msgid "Filename of the CD device"
#~ msgstr "CD-enhetens filnamn"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FIL"

#~ msgid "Play CD on startup"
#~ msgstr "Spela CD vid uppstart"

#~ msgid "Trk"
#~ msgstr "Spår"

#~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
#~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"

#~ msgid "Track Information"
#~ msgstr "Spårinformation"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Spellista"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Skicka"

#~ msgid "Submit Information"
#~ msgstr "Skicka in informationen"

#~ msgid ""
#~ "Submit information about\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Skicka information om\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Error accessing cdrom device.\n"
#~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
#~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
#~ "permission to access the device.\n"
#~ "\n"
#~ "Reason: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
#~ "Var vänlig och kontrollera att cdrom-stödet är\n"
#~ "inkompilerat i kärnan och att du har rättigheter\n"
#~ "att komma åt enheten.\n"
#~ "\n"
#~ "Anledning: %s\n"

#~ msgid "Track %d"
#~ msgstr "Spår %d"

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."

#~ msgid "Track Editor..."
#~ msgstr "Spårredigerare..."

#~ msgid "Mixer..."
#~ msgstr "Mixer..."

#~ msgid "Close tray"
#~ msgstr "Stäng luckan"

#~ msgid "Mixer Command"
#~ msgstr "Mixerkommando"

#~ msgid "Track/title color"
#~ msgstr "Färg på spår/titel"

#~ msgid "Track/title font"
#~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"

#~ msgid "Show handles (restart required)"
#~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"

#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "Visa verktygstips"

#~ msgid "Use alternate method to play CD"
#~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"

#~ msgid "Use squared law volume control"
#~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"

#~ msgid "On exit"
#~ msgstr "Vid avslutning"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Tangent"

#~ msgid "Click here to change (restart required):"
#~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"

#~ msgid "Keybindings"
#~ msgstr "Tangentkombinationer"

#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"

#~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"

#~ msgid "ESD Recording Level"
#~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"

#~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
#~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"

#~ msgid "ESD Volume Meter"
#~ msgstr "ESD-volymmätare"

#~ msgid "Gnome CD Player"
#~ msgstr "CD-spelare för Gnome"

#~ msgid "A simple soundrecording program for GNOME"
#~ msgstr "Ett enkelt ljudinspelningsprogram för GNOME"

#~ msgid "Audio Mixer"
#~ msgstr "Ljudmixer"

#~ msgid "Increase speed"
#~ msgstr "Öka hastigheten"

#~ msgid "Increase the speed of the current sample"
#~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"

#~ msgid "Decrease speed"
#~ msgstr "Sänk hastigheten"

#~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
#~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"

#~ msgid "GNOME Sound recorder web page"
#~ msgstr "GNOME ljudinspelarens webbsida"

#~ msgid "Undoing all..."
#~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."

#~ msgid "Remove echo"
#~ msgstr "Ta bort eko"

#~ msgid "Remove echo from the current sample"
#~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"

#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."

#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Var vänlig vänta..."

#~ msgid "Error saving sound file!"
#~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"

#~ msgid "# of channels"
#~ msgstr "Antal kanaler"

#~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
#~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"

#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Inställningar..."

#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"

#~ msgid "Couldn't record!"
#~ msgstr "Kunde inte spela in!"

#~ msgid "Error playing %s"
#~ msgstr "Fel vid uppspelning av %s"

#~ msgid "Select a .wav file"
#~ msgstr "Välj en .wav-fil"

#~ msgid "Error saving . wav file"
#~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"

#~ msgid "You must select a .wav file."
#~ msgstr "Du måste välja en .wav-fil"

#~ msgid "untitled.wav"
#~ msgstr "namnlös.wav"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"

#~ msgid "TV set"
#~ msgstr "Teve"

#~ msgid "Gnomovision applications"
#~ msgstr "Gnomovision-program"

