# Swedish messages for gnome-media. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin Wahlen , 1998, 1999. # Andreas Hyden , 2000. # Christian Rose , 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.37 2002/03/01 18:02:50 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-01 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-01 19:02+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:241 msgid "Expander Size" msgstr "Utfällarstorlek" #: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:242 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på utfällningspilen" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:194 msgid "Unknown / Unknown" msgstr "Okänd / Okänd" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:200 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:381 msgid "Multiple matches..." msgstr "Flera träffar..." #: cddb-slave2/cddb-slave.c:385 msgid "" "There were multiple matches found in the database.\n" "Below is a list of possible matches, please choose the best match" msgstr "" "Flera träffar hittades i databasen.\n" "Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:396 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:400 msgid "Disc ID" msgstr "Skiv-ID" #: cddb-slave2/cddb-slave.c:404 msgid "Artist and Title" msgstr "Artist och titel" #. Log on info #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:636 msgid "Log on information" msgstr "Inloggningsinformation" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:646 msgid "Send _no info" msgstr "Skicka in_gen information" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:655 msgid "Send real _info" msgstr "Skicka verklig _information" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:664 msgid "Send _other info..." msgstr "Skicka _annan information..." #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:683 msgid "N_ame:" msgstr "_Namn:" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:698 msgid "_Hostname:" msgstr "_Värdnamn:" #. Server info #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:711 cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:750 msgid "Server" msgstr "Server" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:720 msgid "FreeDB _round robin server" msgstr "_Round robin-FreeDB-server" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:726 msgid "Other _FreeDB server..." msgstr "Annan _FreeDB-server..." #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:753 msgid "Port" msgstr "Port" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:756 msgid "Location" msgstr "Plats" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:762 msgid "Update server list" msgstr "Uppdatera serverlistan" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:769 msgid "Other _server..." msgstr "Annan _server..." #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:781 msgid "Hostname:" msgstr "Värdnamn:" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:793 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:842 msgid "CDDBSlave 2 Properties" msgstr "Egenskaper för CDDBSlave 2" #: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2 msgid "CDDB Properties" msgstr "Egenskaper för CDDB" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:73 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:74 msgid "Classical Rock" msgstr "Klassisk rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:75 msgid "Country" msgstr "Country" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:76 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:77 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 msgid "Oldies" msgstr "Gamla godingar" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 msgid "Other" msgstr "Annat" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 msgid "Alternative" msgstr "Alternativmusik" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmmusik" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 msgid "Classical" msgstr "Klassiskt" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentellt" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 msgid "House" msgstr "House" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 msgid "Game" msgstr "Spel" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 msgid "Sound Clip" msgstr "Ljudklipp" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 msgid "Noise" msgstr "Brus" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. groups #. max 24 chars #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 gmix/device_labels_alsa.h:37 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 msgid "Space" msgstr "Space" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118 msgid "Meditative" msgstr "Meditativt" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentell pop" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentell rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 msgid "Ethnic" msgstr "Folkmusik" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122 msgid "Gothic" msgstr "Gotiskt" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 msgid "Electronic" msgstr "Electroniskt" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 msgid "Top 40" msgstr "Topp 40" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 msgid "Christian Rap" msgstr "Kristen rap" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 msgid "Native American" msgstr "Amerikansk urbefolkning" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaré" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeliskt" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 msgid "Rave" msgstr "Rejv" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 msgid "Hard Rock" msgstr "Hårdrock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 msgid "National Folk" msgstr "Nationell Folk" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 msgid "Bebop" msgstr "Bebop" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 msgid "Latin" msgstr "Latinskt" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 msgid "Revival" msgstr "Uppväckelse" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 msgid "Celtic" msgstr "Keltiskt" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotisk rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressiv rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psykedelisk rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfonisk rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 msgid "Chorus" msgstr "Kör" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 msgid "Easy Listening" msgstr "Lättlyssnat" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 msgid "Acoustic" msgstr "Akustiskt" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 msgid "Chamber Music" msgstr "Kammarmusik" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 msgid "Sonata" msgstr "Sonat" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179 msgid "Symphony" msgstr "Symfoni" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 msgid "Satire" msgstr "Satir" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 msgid "Club" msgstr "Klubb" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 msgid "Rythmic Soul" msgstr "Rythmic Soul" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 msgid "Duet" msgstr "Duett" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 msgid "Punk Rock" msgstr "Punkrock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 msgid "Drum Solo" msgstr "Trumsolo" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 msgid "A Cappella" msgstr "A cappella" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Kristen gangsta rap" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Modern kristen" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 msgid "Christian Rock" msgstr "Kristen rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 msgid "Nu-Metal" msgstr "Nu-Metal" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 msgid "Art Rock" msgstr "Art rock" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:318 #, c-format msgid "Editting discid: %s" msgstr "Redigerar skivid: %s" #. Info label #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:512 msgid "Editting discid: " msgstr "Redigerar skivid: " #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:523 msgid "_Artist:" msgstr "_Artist:" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:535 msgid "Disc _Title:" msgstr "Skiv_titel:" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:543 msgid "Show advanced disc options" msgstr "Visa avancerade skivalternativ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:544 msgid "Hide advanced disc options" msgstr "Dölj avancerade skivalternativ" #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:557 msgid "Disc comments:" msgstr "Skivkommentarer:" #. Genre #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:570 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #. Year #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:583 msgid "Year:" msgstr "År:" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:616 msgid "Title" msgstr "Titel" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:622 msgid "Length" msgstr "Längd" #. More advanced options #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636 msgid "Show advanced track options" msgstr "Visa avancerade spåralternativ" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:637 msgid "Hide advanced track options" msgstr "Dölj avancerade spåralternativ" #. Extra data #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:645 msgid "Extra track data:" msgstr "Extra spårdata:" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:708 msgid "CDDB Track Editor" msgstr "CDDB-spårredigerare" #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:836 msgid "" "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" msgstr "" "Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n" "Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n" #: gmix/device_labels_alsa.h:7 gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Synth" msgstr "Synt" #: gmix/device_labels_alsa.h:8 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: gmix/device_labels_alsa.h:9 msgid "DAC" msgstr "DAC" #: gmix/device_labels_alsa.h:10 msgid "FM" msgstr "FM" #: gmix/device_labels_alsa.h:11 msgid "DSP Input" msgstr "DSP-ingång" #: gmix/device_labels_alsa.h:12 msgid "Line" msgstr "Linje" #: gmix/device_labels_alsa.h:13 msgid "MIC" msgstr "Mik" #: gmix/device_labels_alsa.h:14 msgid "CD" msgstr "CD" #: gmix/device_labels_alsa.h:15 gmix/device_labels_linux.h:10 msgid "Video" msgstr "Video" #: gmix/device_labels_alsa.h:16 gmix/device_labels_linux.h:10 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: gmix/device_labels_alsa.h:17 msgid "Phone" msgstr "Tele" #: gmix/device_labels_alsa.h:18 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: gmix/device_labels_alsa.h:19 msgid "PC Speaker" msgstr "PC-högtalare" #: gmix/device_labels_alsa.h:20 msgid "Aux" msgstr "Aux" #: gmix/device_labels_alsa.h:21 msgid "Center Input" msgstr "Mitteningång" #: gmix/device_labels_alsa.h:22 msgid "Woofer Input" msgstr "Basingång" #: gmix/device_labels_alsa.h:23 msgid "Surround Input" msgstr "Surroundingång" #. outputs #. max 24 chars #: gmix/device_labels_alsa.h:26 msgid "Master" msgstr "Övergripande" #: gmix/device_labels_alsa.h:27 msgid "Master Mono" msgstr "Övergripande mono" #: gmix/device_labels_alsa.h:28 msgid "Master Digital" msgstr "Övergripande digial" #: gmix/device_labels_alsa.h:29 msgid "Headphone" msgstr "Hörlurar" #: gmix/device_labels_alsa.h:30 msgid "Phone Output" msgstr "Teleutgång" #: gmix/device_labels_alsa.h:31 msgid "Center" msgstr "Mittenutgång" #: gmix/device_labels_alsa.h:32 msgid "Woofer" msgstr "Basutgång" #: gmix/device_labels_alsa.h:33 msgid "Surround" msgstr "Surroundutgång" #: gmix/device_labels_alsa.h:34 msgid "DSP Output" msgstr "DSP-utgång" #: gmix/device_labels_alsa.h:38 msgid "Treble" msgstr "Diskant" #: gmix/device_labels_alsa.h:39 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: gmix/device_labels_alsa.h:40 msgid "Fader" msgstr "Dämpare" #: gmix/device_labels_alsa.h:41 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: gmix/device_labels_alsa.h:42 msgid "3D Effect" msgstr "3D-effekt" #: gmix/device_labels_alsa.h:43 msgid "Mic Gain" msgstr "Mik.förstärkning" #: gmix/device_labels_alsa.h:44 msgid "Input Gain" msgstr "Införstärkning" #: gmix/device_labels_alsa.h:45 msgid "Output Gain" msgstr "Utförstärkning" #: gmix/device_labels_alsa.h:46 msgid "Analog Loopback" msgstr "Analog återkoppling" #: gmix/device_labels_alsa.h:47 msgid "Digital Loopback" msgstr "Digital återkoppling" #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Vol " msgstr "Volym" #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Bass " msgstr "Bas" #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Trebl" msgstr "Diskant" #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Pcm " msgstr "Pcm" #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Spkr " msgstr "Högt." #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Line " msgstr "Linje" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "Mic " msgstr "Mikrofon" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "CD " msgstr "CD" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "Mix " msgstr "Mixer" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "Pcm2 " msgstr "Pcm2" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "Rec " msgstr "Insp." #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "IGain" msgstr "Införst." #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "OGain" msgstr "Utförst." #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Line1" msgstr "Linje1" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Line2" msgstr "Linje2" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Line3" msgstr "Linje3" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: gmix/device_labels_linux.h:10 msgid "PhoneIn" msgstr "Tele in" #: gmix/device_labels_linux.h:10 msgid "PhoneOut" msgstr "Tele ut" #: gmix/device_labels_linux.h:10 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gmix/gmix.c:111 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: gmix/gmix.c:142 msgid "don't restore mixer-settings from configuration" msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen" #: gmix/gmix.c:143 msgid "restore mixer-settings from configuration" msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen" #: gmix/gmix.c:144 msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit" msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta" #: gmix/gmix.c:145 msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration" msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen" #: gmix/gmix.c:366 msgid "" "I was not able to open your audio device.\n" "Please check that you have permission to open /dev/mixer\n" "and make sure you have sound support compiled into your kernel." msgstr "" "Jag kunde inte öppna din ljudenhet.\n" "Kontrollera att du har rättighet att öppna /dev/mixer\n" "och försäkra dig om att du har stöd för ljud kompilerat i din kärna." #: gmix/gmix.c:520 #, c-format msgid "" "Warning: This version of gmix was compiled with\n" "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n" "a version prior to 3.6.0.\n" msgstr "" "Varning: Denna version av gmix kompilerades med\n" "OSS version %d.%d.%d, och ditt system använder\n" "en version äldre än 3.6.0.\n" #: gmix/gmix.c:528 #, c-format msgid "" "Warning: This version of gmix was compiled with\n" "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n" "version %d.%d.%d.\n" msgstr "" "Varning: Denna version av gmix kompilerades med\n" "OSS version %d.%d.%d, och ditt system använder\n" "version %d.%d.%d.\n" #: gmix/gmix.c:946 gmix/gmix.c:966 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: gmix/gmix.c:948 msgid "left " msgstr "vänster " #: gmix/gmix.c:967 msgid "right " msgstr "höger " #: gmix/gmix.c:1034 gmix/gmix.c:1041 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: gmix/gmix.c:1052 msgid "Rec." msgstr "Insp." #: gmix/gmix.c:1062 msgid "Rec" msgstr "Insp" #: gmix/gmix.c:1078 gmix/gmix.c:1085 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: gmix/gmix.c:1133 gmix/gnome-volume-control.desktop.in.h:2 #: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:2 msgid "Volume Control" msgstr "Volymkontroll" #: gmix/gmix.c:1464 msgid "GMIX - The Gnome Mixer" msgstr "GMIX - Mixer för Gnome" #: gmix/gmix.c:1466 msgid "This is a mixer for sound devices" msgstr "Detta är en mixer för ljudenheter" #: gmix/gnome-volume-control.desktop.in.h:1 #: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:1 msgid "Adjust the volume level" msgstr "Justera nivån på volymen" #: gmix/prefs.c:100 msgid "On startup" msgstr "Vid uppstart" #. Set on start #: gmix/prefs.c:106 msgid "Restore saved mixer levels on startup" msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart" #: gmix/prefs.c:112 msgid "Hide menu on start" msgstr "Dölj meny vid uppstart" #: gmix/prefs.c:127 msgid "GUI" msgstr "Grafiskt användargränssnitt" #: gmix/prefs.c:131 msgid "Use mixer icons" msgstr "Använd mixerikoner" #: gmix/prefs.c:139 msgid "Use mixer labels" msgstr "Använd mixeretiketter" #: gmix/prefs.c:411 msgid "Defaults" msgstr "Standardalternativ" #: gmix/prefs.c:484 gnome-cd/gnome-cd.c:434 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: gmix/prefs.c:490 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: gnome-cd/callbacks.c:70 gnome-cd/callbacks.c:150 gnome-cd/callbacks.c:247 #: gnome-cd/gnome-cd.c:497 grecord/src/gui.c:244 msgid "Play" msgstr "Spela" #: gnome-cd/callbacks.c:179 gnome-cd/callbacks.c:209 gnome-cd/callbacks.c:289 #: gnome-cd/callbacks.c:329 gnome-cd/callbacks.c:353 gnome-cd/callbacks.c:394 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: gnome-cd/callbacks.c:510 msgid "Unknown Artist" msgstr "Okänd artist" #: gnome-cd/callbacks.c:511 msgid "Unknown Album" msgstr "Okänt album" #: gnome-cd/callbacks.c:537 msgid "No disc" msgstr "Ingen skiva" #: gnome-cd/callbacks.c:544 msgid "Drive open" msgstr "Enheten öppen" #: gnome-cd/callbacks.c:551 msgid "Drive Error" msgstr "Enhetsfel" #: gnome-cd/callbacks.c:572 msgid "Copyright (C) 2001, 2002" msgstr "Copyright © 2001, 2002" #: gnome-cd/callbacks.c:573 msgid "A GNOME cd player" msgstr "En GNOME-cdspelare" #: gnome-cd/display.c:76 msgid "Unknown artist" msgstr "Okänd artist" #: gnome-cd/display.c:77 msgid "Unknown disc" msgstr "Okänd skiva" #: gnome-cd/gnome-cd.c:125 #, c-format msgid "%d - Unknown" msgstr "%d - okänd" #: gnome-cd/gnome-cd.c:265 msgid "P_revious track" msgstr "F_öregående spår" #: gnome-cd/gnome-cd.c:266 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: gnome-cd/gnome-cd.c:267 msgid "_Play / Pause" msgstr "S_pela/Paus" #: gnome-cd/gnome-cd.c:268 msgid "_Next track" msgstr "_Nästa spår" #: gnome-cd/gnome-cd.c:269 msgid "_Eject disc" msgstr "_Mata ut skiva" #: gnome-cd/gnome-cd.c:270 msgid "_About Gnome-CD" msgstr "_Om Gnome-CD" #: gnome-cd/gnome-cd.c:342 msgid "" "There is no CD device set. This means that GnomeCD\n" "will be unable to run. Press Set device to go to a dialog\n" "where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD" msgstr "" "Ingen CD-enhet är angiven. Det betyder att GnomeCD inte kan köra.\n" "Tryck på \"Ställ in enhet\" för att få en dialog där du kan ställa\n" "in enheten, eller klicka på \"Avsluta\" för att avsluta GnomeCD" #: gnome-cd/gnome-cd.c:346 gnome-cd/gnome-cd.c:386 msgid "Set device" msgstr "Ställ in enhet" #: gnome-cd/gnome-cd.c:348 msgid "No CD device" msgstr "Ingen cd-enhet" #: gnome-cd/gnome-cd.c:382 msgid "" "The CD device that is set is not a CDRom drive. This means that GnomeCD\n" "will be unable to run correctly. Press Set device to go to a dialog\n" "where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD" msgstr "" "Den inställda cd-enheten är ingen cdrom-enhet. Detta betyder att GnomeCD\n" "inte kan köras korrekt. Tryck på \"Ställ in enhet\" för att få en dialog\n" "där du kan ställa in enheten, eller klicka på \"Avsluta\" för att\n" "avsluta GnomeCD" #: gnome-cd/gnome-cd.c:388 msgid "Invalid CD device" msgstr "Ogiltig cd-enhet" #: gnome-cd/gnome-cd.c:429 msgid "Open track editor" msgstr "Öppna spårredigerare" #: gnome-cd/gnome-cd.c:429 msgid "Track editor" msgstr "Spårredigerare" #: gnome-cd/gnome-cd.c:472 msgid "Previous track" msgstr "Föregående spår" #: gnome-cd/gnome-cd.c:472 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: gnome-cd/gnome-cd.c:476 msgid "Rewind" msgstr "Spola tillbaka" #: gnome-cd/gnome-cd.c:497 msgid "Play / Pause" msgstr "Spela/Paus" #: gnome-cd/gnome-cd.c:502 grecord/src/gui.c:256 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gnome-cd/gnome-cd.c:506 msgid "Fast forward" msgstr "Snabbspola" #: gnome-cd/gnome-cd.c:514 msgid "Next track" msgstr "Nästa spår" #: gnome-cd/gnome-cd.c:518 msgid "Eject CD" msgstr "Mata ut cd" #: gnome-cd/gnome-cd.c:518 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: gnome-cd/gnome-cd.c:523 msgid "Open mixer" msgstr "Öppna mixer" #: gnome-cd/gnome-cd.c:523 msgid "Open Mixer" msgstr "Öppna mixer" #: gnome-cd/gnome-cd.c:528 msgid "Change volume" msgstr "Ändra volym" #: gnome-cd/gnome-cd.c:528 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gnome-cd/gnome-cd.c:556 msgid "Cannot create player" msgstr "Kan inte skapa spelare" #: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1 msgid "CD Player" msgstr "CD-spelare" #: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:2 msgid "Play audio CDs" msgstr "Spela ljud-cd" #: gnome-cd/preferences.c:673 msgid "Gnome-CD Preferences" msgstr "Inställningar för Gnome-CD" #: gnome-cd/preferences.c:691 msgid "CD player de_vice" msgstr "CD-spelaren_het" #: gnome-cd/preferences.c:702 msgid "_Apply change" msgstr "_Verkställ ändring" #. left side #: gnome-cd/preferences.c:715 msgid "When Gnome-CD starts" msgstr "Då Gnome-CD startar" #: gnome-cd/preferences.c:723 msgid "Do _nothing" msgstr "Gör i_nget" #: gnome-cd/preferences.c:732 msgid "Start _playing CD" msgstr "Börja s_pela cd" #: gnome-cd/preferences.c:741 msgid "_Stop playing CD" msgstr "_Sluta spela cd" #: gnome-cd/preferences.c:753 msgid "Attempt to _close CD tray" msgstr "Försök s_tänga cd-luckan" #. Right side #: gnome-cd/preferences.c:764 msgid "When Gnome-CD quits" msgstr "Då Gnome-CD avslutas" #: gnome-cd/preferences.c:772 msgid "Do not_hing" msgstr "Gör in_get" #: gnome-cd/preferences.c:781 msgid "S_top playing CD" msgstr "S_luta spela cd" #: gnome-cd/preferences.c:790 msgid "Attempt to _open CD tray" msgstr "Försök att _öppna cd-luckan" #: gnome-cd/preferences.c:799 msgid "Attempt to c_lose CD tray" msgstr "Försök att st_änga cd-luckan" #: gnome-cd/preferences.c:829 msgid "Theme name" msgstr "Temanamn" #: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Spela in ljudklipp" #: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2 grecord/src/gui.c:438 #: grecord/src/main.c:117 msgid "Sound recorder" msgstr "Ljudinspelare" #: grecord/src/grec.c:51 msgid "Sound Recorder:" msgstr "Ljudinspelare:" #: grecord/src/grec.c:90 grecord/src/grec.c:120 grecord/src/grec.c:1028 msgid "Could not fork child process" msgstr "Kunde inte grena barnprocess" #: grecord/src/grec.c:92 msgid "Recording..." msgstr "Spelar in..." #: grecord/src/grec.c:122 msgid "Playing..." msgstr "Spelar upp..." #: grecord/src/grec.c:175 msgid "Converting file..." msgstr "Konverterar fil..." #: grecord/src/grec.c:241 grecord/src/grec.c:650 grecord/src/gui.c:322 #: grecord/src/preferences.c:412 msgid "Audioformat: " msgstr "Ljudformat: " #: grecord/src/grec.c:245 grecord/src/grec.c:636 grecord/src/gui.c:329 #: grecord/src/preferences.c:416 msgid "Sample rate: " msgstr "Samplingsfrekvens: " #: grecord/src/grec.c:255 grecord/src/grec.c:640 grecord/src/gui.c:336 #: grecord/src/preferences.c:420 msgid "Channels: " msgstr "Kanaler: " #: grecord/src/grec.c:285 msgid "Select a sound file" msgstr "Välj en ljudfil" #: grecord/src/grec.c:500 msgid "Undoing all changes..." msgstr "Ångrar alla ändringar..." #: grecord/src/grec.c:577 #, c-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Please select a soundfile to be opened." msgstr "" "\"%s\" är en katalog.\n" "Var vänlig och välj en ljudfil att öppna." #: grecord/src/grec.c:589 #, c-format msgid "" "File '%s' doesn't exist.\n" "Please select a existing soundfile to be opened." msgstr "" "Filen \"%s\" finns inte.\n" "Var vänlig och välj en existerande ljudfil att öppna." #: grecord/src/grec.c:601 #, c-format msgid "File '%s' isn't a valid soundfile." msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil." #: grecord/src/grec.c:674 #, c-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Please enter another filename." msgstr "" "\"%s\" är en katalog.\n" "Var vänlig och ange ett annat filnamn." #: grecord/src/grec.c:684 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen \"%s\" finns redan.\n" "Vill du skriva över den?" #: grecord/src/grec.c:699 msgid "Error saving sound file" msgstr "Fel när ljudfilen skulle sparas" #: grecord/src/grec.c:735 msgid "File not saved. Do you want to save it?" msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?" #. Save the file #: grecord/src/grec.c:754 msgid "Saving..." msgstr "Sparar..." #: grecord/src/grec.c:875 #, c-format msgid "The size of the current sample is more than %i Mb!" msgstr "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer än %i MB!" #: grecord/src/grec.c:923 msgid "Save sound file" msgstr "Spara ljudfil" #: grecord/src/grec.c:1091 msgid "" "Sounddevice not ready! Please check that there isn't\n" "another program running that's using the sounddevice." msgstr "" "Ljudenheten är inte klar! Var vänlig och kontrollera att inte\n" "ett annat program är igång som blockerar ljudenheten." #: grecord/src/gui.c:42 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: grecord/src/gui.c:43 msgid "Create a new sample" msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp" #: grecord/src/gui.c:50 msgid "Run mixer..." msgstr "Kör mixer..." #: grecord/src/gui.c:51 msgid "Run GNOME mixer" msgstr "Kör GNOME-mixern" #: grecord/src/gui.c:64 msgid "Add echo" msgstr "Lägg till eko" #: grecord/src/gui.c:65 msgid "Add echo to the current sample" msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet" #: grecord/src/gui.c:96 msgid "Echo" msgstr "Eko" #: grecord/src/gui.c:105 msgid "Undo all changes" msgstr "Ångra alla ändringar" #: grecord/src/gui.c:106 msgid "Undo all changes made on the current sample" msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet" #: grecord/src/gui.c:113 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: grecord/src/gui.c:122 grecord/src/gui.c:123 grecord/src/gui.c:860 msgid "Show time" msgstr "Visa tid" #: grecord/src/gui.c:129 msgid "Show soundinfo" msgstr "Visa ljudinfo" #: grecord/src/gui.c:130 grecord/src/gui.c:865 msgid "Show sound information" msgstr "Visa ljudinformation" #: grecord/src/gui.c:230 msgid "New" msgstr "Ny" #: grecord/src/gui.c:231 msgid "Create new sample" msgstr "Skapa nytt ljudklipp" #: grecord/src/gui.c:245 msgid "Play current sample" msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet" #: grecord/src/gui.c:257 msgid "Stop playing/recording" msgstr "Sluta spela upp/in" #: grecord/src/gui.c:266 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: grecord/src/gui.c:267 msgid "Start recording" msgstr "Påbörja inspelning" #: grecord/src/gui.c:282 msgid "Info" msgstr "Info" #: grecord/src/gui.c:380 #, c-format msgid "File '%s' doesn't exist; using default." msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval." #: grecord/src/gui.c:401 #, c-format msgid "File '%s' isn't a supported soundfile." msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds." #. if your charset allows it, replace the "e" of "Hyden" #. * by an "eacute" (U00E9) #: grecord/src/gui.c:431 msgid "Andreas Hyden " msgstr "Andreas Hydén " #. if your charset allows it, replace the #. "e" of Hyden by an "eacute" (U00E9) #: grecord/src/gui.c:441 msgid "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden" msgstr "Copyright © 2000 Andreas Hydén" #: grecord/src/gui.c:442 msgid "" "A simple soundrecorder and soundplayer for GNOME.\n" "Dedicated to my cat, Malte." msgstr "" "En enkel ljudinspelare och ljuduppspelare för GNOME.\n" "Tillägnad min katt, Malte." #: grecord/src/gui.c:534 msgid "Time" msgstr "Tid" #: grecord/src/gui.c:547 msgid "Recording timeout: " msgstr "Inspelningstimeout: " #: grecord/src/gui.c:558 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: grecord/src/gui.c:563 msgid "Stop recording on timeout" msgstr "Stanna inspelning vid time-out" #: grecord/src/gui.c:568 msgid "Popup save dialog when recording is finished" msgstr "Visa spardialog när inspelningen är klar" #: grecord/src/gui.c:577 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: grecord/src/gui.c:586 msgid "Popup warning message if size (Mb) of sample becomes bigger than:" msgstr "Visa varningsmeddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:" #: grecord/src/gui.c:596 msgid "Stop recording if size (Mb) of sample becomes bigger than:" msgstr "Stanna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:" #: grecord/src/gui.c:607 msgid "Recording" msgstr "Inspelning" #: grecord/src/gui.c:616 msgid "Play-repeating" msgstr "Uppspelningsrepetering" #: grecord/src/gui.c:625 msgid "Repeat" msgstr "Repetera" #: grecord/src/gui.c:634 msgid "Forever" msgstr "För evigt" #: grecord/src/gui.c:639 msgid "Nr of times:" msgstr "Antal gånger:" #: grecord/src/gui.c:650 msgid "Playing" msgstr "Uppspelning" #: grecord/src/gui.c:659 msgid "Program files" msgstr "Programfiler" #: grecord/src/gui.c:676 msgid "Path to sox:" msgstr "Sökväg till sox:" #: grecord/src/gui.c:692 msgid "Path to mixer:" msgstr "Sökväg till mixer:" #: grecord/src/gui.c:708 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: grecord/src/gui.c:721 msgid "Temp dir:" msgstr "Temp-katalog:" #: grecord/src/gui.c:737 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: grecord/src/gui.c:745 msgid "Sound options" msgstr "Ljudalternativ" #: grecord/src/gui.c:758 msgid "Audioformat:" msgstr "Ljudformat:" #: grecord/src/gui.c:769 grecord/src/gui.c:779 msgid "8bit pcm" msgstr "8-bitars pcm" #: grecord/src/gui.c:770 grecord/src/gui.c:781 msgid "16bit pcm" msgstr "16-bitars pcm" #: grecord/src/gui.c:787 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: grecord/src/gui.c:817 msgid "mono/stereo" msgstr "mono/stereo" #: grecord/src/gui.c:828 grecord/src/gui.c:838 msgid "mono" msgstr "mono" #: grecord/src/gui.c:829 grecord/src/gui.c:840 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: grecord/src/gui.c:843 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: grecord/src/gui.c:851 msgid "Main window" msgstr "Huvudfönster" #: grecord/src/gui.c:870 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: grecord/src/main.c:54 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Ange huvudfönstrets geometri" #: grecord/src/main.c:55 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: grecord/src/main.c:63 msgid "Specify a file to be opened" msgstr "Ange en fil att öppna" #: grecord/src/main.c:72 msgid "Specify a file to start recording" msgstr "Ange en fil att börja spela in till" #: grecord/src/main.c:81 msgid "Specify a file to start playing" msgstr "Ange en fil att börja spela upp" #: grecord/src/main.c:189 msgid "Don't show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: grecord/src/main.c:191 #, c-format msgid "" "Could not find '%s'.\n" "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n" "\n" "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects." msgstr "" "Kunde inte hitta \"%s\".\n" "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar" "\".\n" "\n" "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några " "effekter." #: grecord/src/preferences.c:213 msgid "" "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n" "Do you want to use it anyway?" msgstr "" "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n" "Vill du använda det ändå?" #: grecord/src/preferences.c:238 #, c-format msgid "" "File %s in 'sox command' does not exist.\n" "Do you want to use it anyway?" msgstr "" "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n" "Vill du använda det ändå?" #: grecord/src/preferences.c:263 msgid "" "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the " "mixer.\n" "Do you want to use it anyway?" msgstr "" "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta " "mixern.\n" "Vill du använda det ändå?" #: grecord/src/preferences.c:288 #, c-format msgid "" "File %s in 'mixer command' does not exist.\n" "Do you want to use it anyway?" msgstr "" "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n" "Vill du använda det ändå?" #: grecord/src/preferences.c:311 msgid "" "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n" "Do you want to use it anyway?" msgstr "" "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n" "Vill du använda det ändå?" #. Check if the given temp directory exists -------------------- #. Exists #. Not a directory #: grecord/src/preferences.c:330 #, c-format msgid "" "Temp directory %s is a file.\n" "Do you want to use it anyway?" msgstr "" "Temp-katalogen %s är en fil.\n" "Vill du använda den ändå?" #: grecord/src/preferences.c:350 #, c-format msgid "" "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %" "s.\n" "Do you want to use it anyway?" msgstr "" "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n" "Vill du använda den ändå?" #. Does not exist #: grecord/src/preferences.c:368 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Do want to use it anyway?" msgstr "" "Katalogen %s finns inte.\n" "Vill du använda den ändå?" #: grecord/src/sound.c:101 msgid " untitled.wav" msgstr " namnlös.wav" #: grecord/src/sound.c:146 grecord/src/sound.c:150 msgid "Adding echo to sample..." msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..." #: vu-meter/main.c:131 msgid "" "Cannot connect to sound daemon.\n" "Please run 'esd' at a command prompt." msgstr "" "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n" "Var vänlig och kör \"esd\" vid en kommandorad." #: vu-meter/main.c:257 msgid "Specify the X position of the meter." msgstr "Ange X-position för mätaren." #: vu-meter/main.c:258 msgid "X-Position" msgstr "X-position" #: vu-meter/main.c:260 msgid "Specify the Y position of the meter." msgstr "Ange Y-position för mätaren." #: vu-meter/main.c:261 msgid "Y-Position" msgstr "Y-position" #: vu-meter/main.c:263 msgid "Connect to the esd server on this host." msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator." #: vu-meter/main.c:264 msgid "ESD Server Host" msgstr "ESD-serverdator" #: vu-meter/main.c:266 msgid "Open a vertical version of the meter." msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren." #: vu-meter/main.c:268 msgid "Act as recording level meter." msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare." #: vu-meter/main.c:285 #, c-format msgid "Host is %s\n" msgstr "Värddatorn är %s\n" #: vu-meter/main.c:311 msgid "Recording level" msgstr "Inspelningsnivå" #: vu-meter/main.c:311 msgid "Volume Meter" msgstr "Volymmätare" #: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1 msgid "Monitor the recording input volume" msgstr "Övervaka inspelningsvolymen" #: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2 msgid "Recording Level Monitor" msgstr "Inspelningsnivåmätare" #: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1 msgid "Monitor the sound output volume" msgstr "Övervaka ljudvolymen" #: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2 msgid "Volume Monitor" msgstr "Volymmätare" #~ msgid "CD Display" #~ msgstr "CD-display" #~ msgid "" #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " #~ "elapsed" #~ msgstr "" #~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och " #~ "tiden som gått" #~ msgid "Time Line" #~ msgstr "Tidslinje" #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår" #~ msgid "Info Line" #~ msgstr "Informationsrad" #~ msgid "Line for displaying information" #~ msgstr "Rad för visning av information" #~ msgid "Artist Line" #~ msgstr "Artistrad" #~ msgid "Line for displaying the name of the artist" #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten" #~ msgid "Album Line" #~ msgstr "Albumrad" #~ msgid "Line for displaying the name of the album" #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "Avsluta detta program" #~ msgid "GNOME Sound recorder" #~ msgstr "GNOME-ljudinspelaren" #~ msgid "GNOME Soundrecorder:" #~ msgstr "GNOME-ljudinspelaren:" #~ msgid "Monitor the recording intput volume" #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen" #~ msgid "Ready for command: %s\n" #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n" #~ msgid "Connecting [%s]\n" #~ msgstr "Ansluter [%s]\n" #~ msgid "Querying server [%s]\n" #~ msgstr "Frågar server [%s]\n" #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n" #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n" #~ msgid "Reading reply [%s]\n" #~ msgstr "Läser svar [%s]\n" #~ msgid "Disconnecting [%s]\n" #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n" #~ msgid "Error connecting [%s]\n" #~ msgstr "Fel vid anslutning [%s]\n" #~ msgid "Error querying [%s]\n" #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n" #~ msgid "Error reading [%s]\n" #~ msgstr "Fel vid läsning [%s]\n" #~ msgid "No match found for %s\n" #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n" #~ msgid "Timeout: %s\n" #~ msgstr "Time-out: %s\n" #~ msgid "Inactive. %s\n" #~ msgstr "Inaktiv. %s\n" #~ msgid "GMIX 3.0" #~ msgstr "GMIX 3.0" #~ msgid "TCD - The Gnome CD Player" #~ msgstr "TCD - Gnome-CD-spelaren" #~ msgid "" #~ "GTCD is the Gnome CD player application. Includes CDDB support. Please " #~ "see the 'Thanks' file included with the distribution for more credits." #~ msgstr "" #~ "GTCD är CD-spelarprogrammet för Gnome. Innehåller CDDB-stöd. För " #~ "information om de som hjälpt till med programmet kan du titta i filen " #~ "\"Thanks\" i källkodsdistributionen." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Uppdatera lista" #~ msgid "Server Settings" #~ msgstr "Serverinställningar" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "Use HTTP" #~ msgstr "Använd HTTP" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Use proxy authentication" #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgid "Use SOCKS" #~ msgstr "Använd SOCKS" #~ msgid "Local Database" #~ msgstr "Lokal databas" #~ msgid "CDDB Data" #~ msgstr "CDDB-data" #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave." #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave." #~ msgid "Couldn't remove file: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte ta bort filen: %s\n" #~ msgid "Delete CDDB Entry?" #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?" #~ msgid "CDDB Status" #~ msgstr "CDDB-status" #~ msgid "Get CDDB Now" #~ msgstr "Hämta CDDB nu" #~ msgid "trk-e" #~ msgstr "spr-e" #~ msgid "trk-r" #~ msgstr "spr-r" #~ msgid "dsc-e" #~ msgstr "skv-e" #~ msgid "dsc-r" #~ msgstr "skv-r" #~ msgid "loop-cd" #~ msgstr "loop-cd" #~ msgid "loop-t" #~ msgstr "loop-t" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "random" #~ msgstr "blanda" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "Hoppa bakåt" #~ msgid "Skip forwards" #~ msgstr "Hoppa framåt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "Höj volymen" #~ msgid "(Scanning)" #~ msgstr "(Söker)" #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font." #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet." #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font." #~ msgstr "" #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt " #~ "med fast breddsteg." #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting." #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar." #~ msgid "Filename of the CD device" #~ msgstr "CD-enhetens filnamn" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FIL" #~ msgid "Play CD on startup" #~ msgstr "Spela CD vid uppstart" #~ msgid "Trk" #~ msgstr "Spår" #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)" #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)" #~ msgid "Track Information" #~ msgstr "Spårinformation" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "Spellista" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Skicka" #~ msgid "Submit Information" #~ msgstr "Skicka in informationen" #~ msgid "" #~ "Submit information about\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Skicka information om\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error accessing cdrom device.\n" #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n" #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n" #~ "permission to access the device.\n" #~ "\n" #~ "Reason: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n" #~ "Var vänlig och kontrollera att cdrom-stödet är\n" #~ "inkompilerat i kärnan och att du har rättigheter\n" #~ "att komma åt enheten.\n" #~ "\n" #~ "Anledning: %s\n" #~ msgid "Track %d" #~ msgstr "Spår %d" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Track Editor..." #~ msgstr "Spårredigerare..." #~ msgid "Mixer..." #~ msgstr "Mixer..." #~ msgid "Close tray" #~ msgstr "Stäng luckan" #~ msgid "Mixer Command" #~ msgstr "Mixerkommando" #~ msgid "Track/title color" #~ msgstr "Färg på spår/titel" #~ msgid "Track/title font" #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel" #~ msgid "Show handles (restart required)" #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Visa verktygstips" #~ msgid "Use alternate method to play CD" #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD" #~ msgid "Use squared law volume control" #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll" #~ msgid "On exit" #~ msgstr "Vid avslutning" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Tangent" #~ msgid "Click here to change (restart required):" #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):" #~ msgid "Keybindings" #~ msgstr "Tangentkombinationer" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "ESD Recording Level" #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå" #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD" #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD" #~ msgid "ESD Volume Meter" #~ msgstr "ESD-volymmätare" #~ msgid "Gnome CD Player" #~ msgstr "CD-spelare för Gnome" #~ msgid "A simple soundrecording program for GNOME" #~ msgstr "Ett enkelt ljudinspelningsprogram för GNOME" #~ msgid "Audio Mixer" #~ msgstr "Ljudmixer" #~ msgid "Increase speed" #~ msgstr "Öka hastigheten" #~ msgid "Increase the speed of the current sample" #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet" #~ msgid "Decrease speed" #~ msgstr "Sänk hastigheten" #~ msgid "Decrease the speed of the current sample" #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet" #~ msgid "GNOME Sound recorder web page" #~ msgstr "GNOME ljudinspelarens webbsida" #~ msgid "Undoing all..." #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..." #~ msgid "Remove echo" #~ msgstr "Ta bort eko" #~ msgid "Remove echo from the current sample" #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet" #~ msgid "Making backup..." #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Var vänlig vänta..." #~ msgid "Error saving sound file!" #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!" #~ msgid "# of channels" #~ msgstr "Antal kanaler" #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n" #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Inställningar..." #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "Couldn't record!" #~ msgstr "Kunde inte spela in!" #~ msgid "Error playing %s" #~ msgstr "Fel vid uppspelning av %s" #~ msgid "Select a .wav file" #~ msgstr "Välj en .wav-fil" #~ msgid "Error saving . wav file" #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil" #~ msgid "You must select a .wav file." #~ msgstr "Du måste välja en .wav-fil" #~ msgid "untitled.wav" #~ msgstr "namnlös.wav" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "TV set" #~ msgstr "Teve" #~ msgid "Gnomovision applications" #~ msgstr "Gnomovision-program"