# Swedish messages for ggv.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
# Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2001.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.42 2002/02/28 02:19:45 menthos Exp $
#
#: src/callbacks.c:146
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ggv\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-28 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 03:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 src/main.c:1212
msgid "Move to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 src/main.c:1210
msgid "Move to previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3
msgid "Override Orientation"
msgstr "Åsidosätt orientering"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 src/main.c:837
msgid "_Landscape"
msgstr "_Liggande"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5
msgid "_Next page"
msgstr "_Nästa sida"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientering"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7
msgid "_Override Size"
msgstr "_Åsidosätt storlek"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 src/main.c:836
msgid "_Portrait"
msgstr "_Stående"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9
msgid "_Previous page"
msgstr "_Föregående sida"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 src/main.c:839
msgid "_Seascape"
msgstr "_Liggande"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11
msgid "_Size"
msgstr "_Storlek"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:12
msgid "_Upside down"
msgstr "_Uppochner"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1221
msgid "Display"
msgstr "Visa"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1304
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenttitel"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1308
msgid "GGV control status"
msgstr "GGV-kontrollstatus"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1312
msgid "Number of pages"
msgstr "Antal sidor"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1316
msgid "Page names"
msgstr "Sidnamn"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1320
msgid "Current page number"
msgstr "Aktuellt sidnummer"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1324
msgid "Document width"
msgstr "Dokumentbredd"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1328
msgid "Document height"
msgstr "Dokumenthöjd"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1332
msgid "Document orientation"
msgstr "Dokumentorientering"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1336
msgid "Default orientation"
msgstr "Standardorientering"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1340
msgid "Default size"
msgstr "Standardstorlek"

#. override orientation media
#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1344 src/main.c:1862
msgid "Override document orientation"
msgstr "Åsidosätt dokumentets orientering"

#. override media size
#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1348 src/main.c:1816
msgid "Override document size"
msgstr "Åsidosätt dokumentstorleken"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1352
msgid "Respect EOF comment"
msgstr "Respektera EOF-kommentar"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1356
msgid "Watch displayed file for changes"
msgstr "Kontrollera om den visade filen ändras"

#. antialiasing
#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1360 src/main.c:1875
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"

#: bonobo/GNOME_GGV.oaf.in.h:1
msgid "GGV PostScript Document Control"
msgstr "GGV-PostScript-dokumentkontroll"

#: bonobo/GNOME_GGV.oaf.in.h:2
msgid "GGV PostScript View"
msgstr "GGV-PostScript-vy"

#: bonobo/GNOME_GGV.oaf.in.h:3
msgid "GGV PostScript viewer factory"
msgstr "GGV-PostScript-visarfabrik"

#: src/main.c:99
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo!\n"

#: src/main.c:145
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: src/main.c:432
msgid "At end"
msgstr "På slutet"

#: src/main.c:435
msgid "Unspecified"
msgstr "Ospecificerad"

#: src/ggvutils.c:45 src/main.c:438
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"

#: src/ggvutils.c:46 src/main.c:441
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: src/main.c:444
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/main.c:449
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Inkapslad PostScript"

#: src/main.c:451
msgid "Structured PostScript"
msgstr "Strukturerad PostScript"

#: src/main.c:453
msgid "Unstructured PostScript"
msgstr "Ostrukturerad PostScript"

#: src/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"Filename: %s %s. Magnification %3d%%. Document Orientation: %s. Override "
"Size: %s"
msgstr ""
"Filnamn: %s %s, förstoring %3d%%, dokumentorientering: %s. Åsidosätt "
"storlek: %s"

#: src/main.c:466
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/main.c:466
msgid "No"
msgstr "Nej"

#. set up message window
#: src/main.c:495
#, c-format
msgid "gs warnings for %s"
msgstr "gs-varningar för %s"

#: src/main.c:502
#, c-format
msgid "Opening %s..."
msgstr "Öppnar %s..."

#. All errors while loading are reported in the status window
#. * so just show a short hint in the status line
#: src/main.c:538
#, c-format
msgid "Unable to load %s."
msgstr "Kunde inte läsa in %s."

#: src/main.c:652
#, c-format
msgid "Successfully loaded %s."
msgstr "Läste in %s utan problem."

#: src/main.c:685
#, c-format
msgid "Successfully saved marked pages to file %s."
msgstr "Sparade markerade sidor till filen %s utan problem."

#: src/main.c:688
#, c-format
msgid "Unable to create %s."
msgstr "Kan inte skapa %s."

#: src/main.c:744 src/main.c:982
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nästa sida"

#: src/main.c:747 src/main.c:984
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Föregående sida"

#: src/main.c:750 src/main.c:986
msgid "_First Page"
msgstr "F_örsta sidan"

#: src/main.c:753 src/main.c:988
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"

#: src/main.c:756
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"

#: src/main.c:759
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"

#: src/main.c:762 src/main.c:990
msgid "_Recenter Page"
msgstr "_Centrera om sida"

# Detta slår på/slår av markeringen av nuvarande sida
#: src/main.c:766 src/main.c:993
msgid "Toggle _current page"
msgstr "Växla nu_varande sida"

# Detta markerar alla sidor
#: src/main.c:768 src/main.c:995
msgid "Toggle _all pages"
msgstr "Markera _alla sidor"

#: src/main.c:770
msgid "Toggle o_dd pages"
msgstr "Markera u_dda sidor"

# Detta markerar jämna sidor
#: src/main.c:772 src/main.c:999
msgid "Toggle _even pages"
msgstr "Markera _jämna sidor"

#: src/main.c:774 src/main.c:1001
msgid "_Unmark all pages"
msgstr "_Avmarkera alla sidor"

#: src/main.c:778 src/main.c:939
msgid "Show _Menus"
msgstr "Visa _menyer"

#: src/main.c:781 src/main.c:942
msgid "Show _Side Panel"
msgstr "Visa _sidopanel"

#: src/main.c:784 src/main.c:945
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Visa verk_tygsrad"

#: src/main.c:787 src/main.c:948
msgid "Show Status_bar"
msgstr "Visa verktygs_rad"

#: src/main.c:836
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Stående orientering"

#: src/main.c:837
msgid "Landscape orientation"
msgstr "Liggande orientering"

#: src/main.c:838
msgid "_Upside Down"
msgstr "_Uppochner"

#: src/main.c:838
msgid "Upside down orientation"
msgstr "Uppochner"

#: src/main.c:839
msgid "Seascape orientation"
msgstr "Liggande uppochner"

#: src/main.c:844
msgid "_Override Document Orientation"
msgstr "_Åsidosätt dokumentets orientering"

#: src/main.c:844
msgid "Override the orientation of the document."
msgstr "Åsidosätt orienteringen på dokumentet."

#: src/main.c:920
msgid "_Override Document Size"
msgstr "_Åsidosätt dokumentstorleken"

#: src/main.c:920
msgid "Override the size of page to use."
msgstr "Åsidosätt sidstorleken."

#: src/main.c:929
msgid "_Fit page size"
msgstr "_Anpassa sidstorlek"

#: src/main.c:929
msgid "Zoom document to fit in visible area"
msgstr "Zooma dokumentet så att det passar i det synliga området"

#: src/main.c:930
msgid "Fit page _width"
msgstr "Anpassa sid_bredd"

#: src/main.c:930
msgid "Zoom document width to fit in visible area"
msgstr "Zooma dokumentbredden så att det passar i det synliga området"

#: src/main.c:939
msgid "Toggle menu visibility"
msgstr "Växla menyns synlighet"

#: src/main.c:942
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "Ändra sidopanelens synlighet"

#: src/main.c:945
msgid "Toggle toolbar visibility"
msgstr "Växla verktygsradens synlighet"

#: src/main.c:948
msgid "Toggle statusbar visibility"
msgstr "Växla statusradens synlighet"

#: src/main.c:955
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"

#: src/main.c:955
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"

#: src/main.c:958
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."

#: src/main.c:958 src/main.c:1203
msgid "Load a postscript document"
msgstr "Läs in ett postscript-dokument"

#: src/main.c:961
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"

#: src/main.c:961 src/main.c:1205
msgid "Reload current document from disk"
msgstr "Läs om aktuellt dokument från disk"

#: src/main.c:965
msgid "_Print"
msgstr "_Skriv ut"

#: src/main.c:965
msgid "Print the document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"

#: src/main.c:967
msgid "Prin_t marked pages"
msgstr "Skriv u_t markerade sidor"

#: src/main.c:967 src/main.c:1224
msgid "Print marked pages"
msgstr "Skriv ut markerade sidor"

#: src/main.c:969
msgid "Save _marked pages..."
msgstr "Spara _markerade sidor..."

#: src/main.c:969 src/main.c:1225
msgid "Save marked pages to a new file"
msgstr "Spara markerade sidor till en ny fil"

#: src/main.c:972
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: src/main.c:972
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng detta fönster"

#: src/main.c:975
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"

#: src/main.c:975
msgid "Exit GGv"
msgstr "Avsluta GGv"

#: src/main.c:982
msgid "Show next page"
msgstr "Visa nästa sida"

#: src/main.c:984
msgid "Show previous page"
msgstr "Visa föregående sida"

#: src/main.c:986
msgid "Show first page"
msgstr "Visa första sidan"

#: src/main.c:988
msgid "Show last page"
msgstr "Visa sista sidan"

#: src/main.c:990
msgid "Center page"
msgstr "Centrera sida"

# Detta markerar udda sidor
#: src/main.c:997
msgid "Toggle _odd pages"
msgstr "Markera _udda sidor"

#: src/main.c:1004
msgid "Antia_liasing"
msgstr "_Kantutjämning"

#: src/main.c:1004
msgid "Toggle antialiasing"
msgstr "Växla kantutjämning"

#: src/main.c:1006
msgid "_Watch File"
msgstr "_Bevaka fil"

#: src/main.c:1006
msgid "Updates display if file changes."
msgstr "Uppdaterar visningen om filen ändras."

#: src/main.c:1008
msgid "Orien_tation"
msgstr "Orien_tering"

#: src/main.c:1010
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: src/main.c:1012
msgid "Page _Size"
msgstr "_Sidstorlek"

#: src/main.c:1025
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#: src/main.c:1201
msgid "New"
msgstr "Nytt"

#: src/main.c:1201
msgid "Create a new window"
msgstr "Skapa ett nytt fönster"

#: src/main.c:1203
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/main.c:1205
msgid "Reload"
msgstr "Läs om"

#: src/main.c:1210
msgid "Previous page"
msgstr "Föregående sida"

#: src/main.c:1212
msgid "Next page"
msgstr "Nästa sida"

#: src/main.c:1217
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/main.c:1219
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: src/main.c:1224
msgid "Print marked"
msgstr "Skriv ut markerade"

#: src/main.c:1225
msgid "Save marked"
msgstr "Spara markerade"

#: src/main.c:1229
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: src/main.c:1229
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurera programmet"

#: src/main.c:1320
msgid "Toggle all pages"
msgstr "Markera alla sidor"

#: src/main.c:1321
msgid "Toggle odd pages"
msgstr "Markera udda sidor"

#: src/main.c:1322
msgid "Toggle even pages"
msgstr "Markera jämna sidor"

#: src/main.c:1323
msgid "Unmark all pages"
msgstr "Avmarkera alla sidor"

#: src/main.c:1694
msgid "GGV Preferences"
msgstr "Inställningar för GGV"

#. zoom choice menu
#: src/main.c:1700
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standardzoom"

#. units choice menu
#: src/main.c:1750
msgid "Coordinate units"
msgstr "Koordinatenheter"

#. size choice menu
#: src/main.c:1785
msgid "Fallback page size"
msgstr "Sidstorlek om ingen finns"

#. orientation choice menu
#: src/main.c:1829
msgid "Fallback media orientation"
msgstr "Mediaorientering om ingen finns"

#. respect EOF
#: src/main.c:1889
msgid "Respect EOF comments"
msgstr "Respektera EOF-kommentarer"

#. watch file
#: src/main.c:1902
msgid "Watch file"
msgstr "Bevaka fil"

#. show previously visible part
#: src/main.c:1915
msgid "Outline last visible part when scrolling"
msgstr "Visa senast synliga del vid rullning"

#: src/main.c:1927
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#. show side panel
#: src/main.c:1936
msgid "Show side panel by default"
msgstr "Visa sidopanel som standard"

#. show menubar
#: src/main.c:1948
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Visa menyrad som standard"

#. show toolbar
#: src/main.c:1959
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Visa verktygsrad som standard"

#. show toolbar labels
#: src/main.c:1971
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "Visa etiketter i verktygsrad"

#. show statusbar
#: src/main.c:1983
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Visa statusrad som standard"

#. save geometry
#: src/main.c:1995
msgid "Save geometry"
msgstr "Spara geometri"

#. auto jump to beginning of page
#: src/main.c:2006
msgid "Jump to beginning of page when using keyboard"
msgstr "Hoppa till början av sidan när tangentbordet används"

#: src/main.c:2018
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#. interpreter
#: src/main.c:2027
msgid "Interpreter"
msgstr "Tolk"

#. scan PDF command
#: src/main.c:2049
msgid "Scan PDF"
msgstr "Läs PDF"

#. unzip command: gzip
#: src/main.c:2072
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"

#. unzip command: bzip2
#: src/main.c:2095
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"

#: src/main.c:2117
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#. print command
#: src/main.c:2126
msgid "Print command"
msgstr "Utskriftskommando"

#: src/main.c:2147
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"

#: src/main.c:2384
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr "Anger geometrin för huvudfönstret"

#: src/main.c:2384
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/main.c:2387
msgid "Do not use sidebar and toolbar (deprecated)"
msgstr "Använd inte sidorad och verktygsrad (föråldrat)"

#: src/main.c:2387
msgid "SPARTAN"
msgstr "SPARTANSK"

#: src/main.c:2390
msgid "Do not use sidebar"
msgstr "Använd inte sidoraden"

#: src/main.c:2390
msgid "NOSIDEBAR"
msgstr "INGENSIDORAD"

#: src/main.c:2393
msgid "Do not use a menu bar"
msgstr "Använd inte en menyrad"

#: src/main.c:2393
msgid "NOMENUBAR"
msgstr "INGENMENYRAD"

#: src/main.c:2396
msgid "Do not use a tool bar"
msgstr "Använd inte en verktygsrad"

#: src/main.c:2396
msgid "NOTOOLBAR"
msgstr "INGENVERKTYGSRAD"

#: src/main.c:2399
msgid "Do not use a status bar"
msgstr "Använd inte en statusrad"

#: src/main.c:2399
msgid "NOSTATUSBAR"
msgstr "INGENSTATUSRAD"

#: src/main.c:2402
msgid "Use the whole screen for the main window"
msgstr "Använd hela skärmen för huvudfönstret"

#: src/main.c:2402
msgid "FULLSCREEN"
msgstr "HELSKÄRM"

#: src/callbacks.c:34
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s är inte en vanlig fil."

#: src/callbacks.c:38
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finns inte."

#. FIXME currently commented need to be  replaced with appropiate call 
#. gtk_widget_push_colormap (gtk_widget_pop_colormap());
#: src/callbacks.c:188
msgid "The GNOME Ghostview"
msgstr "GNOME Ghostview"

#: src/callbacks.c:708
msgid "GGv: Open File"
msgstr "GGv: Öppna fil"

#: src/callbacks.c:774
msgid ""
"There are no marked pages.\n"
"Do you want to print the entire document?"
msgstr ""
"Det finns inga markerade sidor.\n"
"Vill du skriva ut hela dokumentet?"

#: src/callbacks.c:903
msgid "There are no marked pages."
msgstr "Det finns inga markerade sidor."

#: src/callbacks.c:908
msgid "GGv: Save marked pages"
msgstr "GGv: Spara markerade sidor"

#: src/ggvutils.c:47
msgid "Upside Down"
msgstr "Uppochner"

#: src/ggvutils.c:48
msgid "Seascape"
msgstr "Sjölandskap"

#: src/ggvutils.c:53
msgid "inch"
msgstr "tum"

#: src/ggvutils.c:54
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/ggvutils.c:55
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/ggvutils.c:56
msgid "point"
msgstr "punkt"

#: src/gtkgs.c:989
msgid "Broken pipe."
msgstr "Brutet rör."

#. report error
#: src/gtkgs.c:1251
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"

#: src/gtkgs.c:1313
#, c-format
msgid "Error while scanning pdf file %s:\n"
msgstr "Fel vid genomsökning av pdf-filen %s:\n"

#: src/gtkgs.c:1603
#, c-format
msgid "Cannot open file %s\n"
msgstr "Kan inte öppna filen %s\n"

#: src/gtkgs.c:1625
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"

#: ggv.desktop.in.h:1
msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
msgstr "Ghostscript-gränssnitt för att visa PostScript-filer"

#: ggv.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Ghostview"
msgstr "GNOME Ghostview"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"

#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Avsluta programmet"

#~ msgid "New _window"
#~ msgstr "Nytt _fönster"

#~ msgid "Open a new PostScript document"
#~ msgstr "Öppna ett nytt PostScript-dokument"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Öppna"

#~ msgid "GGV: "
#~ msgstr "GGV: "

#~ msgid "Select a PostScript document"
#~ msgstr "Välj ett PostScript-dokument"

#~ msgid "Gnome Ghostview"
#~ msgstr "Gnome Ghostview"

#~ msgid ""
#~ "PostScript(TM) document viewer.\n"
#~ "Based on Tim Theisen's excellent Ghostview application."
#~ msgstr ""
#~ "Postscript(TM)-dokumentvisare.\n"
#~ "Baserad på Tim Theisens utmärkta Ghostview-program."

#~ msgid "Couldn't find the GGv manual!"
#~ msgstr "Kunde inte hitta GGv-manualen!"

#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_Media"

#~ msgid "Override document media"
#~ msgstr "Åsidosätt dokumentstorleken"

#~ msgid "Override media size"
#~ msgstr "Åsidosätt mediastorlek"

#~ msgid "GGV Embeddable PostScript Document"
#~ msgstr "Inbäddbart GGV-PostScript-dokument"

#~ msgid "_Override Orientation"
#~ msgstr "_Åsidosätt orientering"

#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Zooma så att det _passar"

#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Nästa sida"

#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Föregående sida"

#~ msgid "Recenter Page"
#~ msgstr "Centrera sida"

#~ msgid "_Show Menus"
#~ msgstr "_Visa menyer"

#~ msgid "S_how Side Panel"
#~ msgstr "Vi_sa sidopanel"

#~ msgid "_Antialiasing"
#~ msgstr "_Kantutjämning"

#~ msgid "_Paper Type"
#~ msgstr "_Papperstyp"

#~ msgid "Navigate the document"
#~ msgstr "Navigera i dokumentet"

#~ msgid "_Recenter page"
#~ msgstr "Cent_rera om sidan"

#~ msgid "Recenter page"
#~ msgstr "Centrera om sidan"
