# Swedish messages for profterm. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002. # # $Id: sv.po,v 1.3 2002/02/26 17:44:38 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: profterm\n" G "POT-Creation-Date: 2002-02-12 06:19+0100\n" G "PO-Revision-Date: 2002-02-12 06:19+0100\n" N "POT-Creation-Date: 2002-02-26 18:41+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2002-02-26 18:41+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/profile-editor.c:49 msgid "White on black" G msgstr "Vit på svart" N msgstr "Vitt på svart" #: src/profile-editor.c:66 N msgid "Linux console" N msgstr "Linux-konsoll" N #: src/profile-editor.c:67 N msgid "XTerm" N msgstr "XTerm" N #: src/profile-editor.c:68 N msgid "Rxvt" N msgstr "Rxvt" N #: src/profile-editor.c:593 N msgid "Choose a font" N msgstr "Välj ett typsnitt" N #: src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:761 #: src/profterm.glade.h:10 G msgid "Choose..." G msgstr "Välj..." N msgid "fixed" N msgstr "fixed" #: src/profterm.glade.h:33 msgid "Goes before initial title" G msgstr "Hamnar innan starttitel" N msgstr "Hamnar före starttitel" #: src/profterm.glade.h:40 N msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched" N msgstr "_Uppdatera utmp/wtmp-poster då kommandot startas" N #: src/profterm.glade.h:41 G msgid "Pick a color" G msgstr "Välj en färg" #: src/profterm.glade.h:54 src/profterm.glade.h:55 N msgid "Palette entry 1" N msgstr "Palettpost 1" N #: src/profterm.glade.h:56 src/profterm.glade.h:57 N msgid "Palette entry 2" N msgstr "Palettpost 2" N #: src/profterm.glade.h:58 src/profterm.glade.h:59 N msgid "Palette entry 3" N msgstr "Palettpost 3" N #: src/profterm.glade.h:60 src/profterm.glade.h:61 N msgid "Palette entry 4" N msgstr "Palettpost 4" N #: src/profterm.glade.h:62 src/profterm.glade.h:63 N msgid "Palette entry 5" N msgstr "Palettpost 5" N #: src/profterm.glade.h:64 src/profterm.glade.h:65 N msgid "Palette entry 6" N msgstr "Palettpost 6" N #: src/profterm.glade.h:66 src/profterm.glade.h:67 N msgid "Palette entry 8" N msgstr "Palettpost 8" N #: src/profterm.glade.h:68 src/profterm.glade.h:69 N msgid "Palette entry 9" N msgstr "Palettpost 9" N #: src/profterm.glade.h:70 src/profterm.glade.h:71 N msgid "Palette entry 10" N msgstr "Palettpost 10" N #: src/profterm.glade.h:72 src/profterm.glade.h:73 N msgid "Palette entry 12" N msgstr "Palettpost 12" N #: src/profterm.glade.h:74 src/profterm.glade.h:75 N msgid "Palette entry 11" N msgstr "Palettpost 11" N #: src/profterm.glade.h:76 src/profterm.glade.h:77 N msgid "Palette entry 13" N msgstr "Palettpost 13" N #: src/profterm.glade.h:78 src/profterm.glade.h:79 N msgid "Palette entry 16" N msgstr "Palettpost 16" N #: src/profterm.glade.h:80 src/profterm.glade.h:81 N msgid "Palette entry 14" N msgstr "Palettpost 14" N #: src/profterm.glade.h:82 src/profterm.glade.h:83 N msgid "Palette entry 7" N msgstr "Palettpost 7" N #: src/profterm.glade.h:84 src/profterm.glade.h:85 N msgid "Palette entry 15" N msgstr "Palettpost 15" #: src/profterm.glade.h:90 msgid "_None (use solid color)" G msgstr "_Ingen (använd solid färg)" N msgstr "_Ingen (enfärgat)" G msgid "Tint with background _color" G msgstr "Färgsätt med bakgrunds_färg" #: src/profterm.glade.h:94 N msgid "_Darken transparent and image backgrounds" N msgstr "_Förmörka genomskinliga bakgrunder och bildbakgrunder" #: src/terminal-profile.c:372 src/terminal.c:637 #, c-format N msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" N msgstr "Det uppstod ett fel vid inläsning av konfigurationen från %s. (%s)\n" N #: src/terminal-profile.c:387 #, c-format #: src/terminal-profile.c:1164 #, c-format N msgid "" N "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" N msgstr "" N "Kunde inte hitta en bakgrundsbild vid namn \"%s\" för terminalprofilen \"%s" N "\"\n" N #: src/terminal-profile.c:1178 #, c-format N msgid "" N "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" N msgstr "" N "Misslyckades med att läsa in bakgrundsbilden \"%s\" för terminalprofilen \"%s" N "\": %s\n" N #: src/terminal-profile.c:2807 #, c-format N msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n" N msgstr "Det uppstod ett fel vid bortglömmande av profilkatalogen %s. (%s)\n" N #: src/terminal-profile.c:2864 #, c-format N msgid "" N "There was an error subscribing to notification of changes to default " N "profile. (%s)\n" N msgstr "" N "Det inträffade ett fel vid prenumeration på notifiering om ändringar i " N "standardprofilen. (%s)\n" N #: src/terminal-profile.c:2909 #: src/terminal-profile.c:3463 #, c-format N msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" N msgstr "Kunde inte tolka strängen \"%s\" som en färgpalett\n" N #: src/terminal-profile.c:3472 #, c-format N msgid "Palette had %d entries instead of %d\n" N msgstr "Paletten hade %d poster istället för %d\n" N #: src/terminal-screen.c:502 #, c-format N msgid "Could not load font \"%s\"\n" N msgstr "Kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" N #: src/terminal-screen.c:630 #, c-format msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s" G msgstr "Ett fel uppstod vid skapande ab barnprocessen för denna terminal: %s" N msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal: %s" #: src/terminal-screen.c:1177 #, c-format N msgid "" N "Could not open the address \"%s\":\n" N "%s" N msgstr "" N "Kunde inte öppna adressen \"%s\":\n" N "%s" N #: src/terminal-screen.c:1296 src/terminal-window.c:303 #: src/terminal-screen.c:1391 N msgid "_Open Link" N msgstr "_Öppna länk" N #: src/terminal-screen.c:1398 N msgid "_Copy Link Address" N msgstr "_Kopiera länkadress" N # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! #: src/terminal-window.c:298 G msgid "C_lose tab" G msgstr "S_täng flik" #: src/terminal-window.c:317 N msgid "_Close tab" N msgstr "_Stäng flik" G msgid "_Delete profile..." G msgstr "Ta _bort profil..." G G msgid "Hide _menubar" G msgstr "Dölj _menyrad" #: src/terminal-window.c:360 N msgid "_Manage profiles..." N msgstr "_Hantera profiler..." N #: src/terminal-window.c:366 N msgid "Hide menu_bar" N msgstr "Dölj meny_rad" #: src/terminal.c:123 N msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." N msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen." N #: src/terminal.c:132 msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." G msgstr "KÖr återstoden av kommandoraden inuti terminalen." N msgstr "Kör återstoden av kommandoraden inuti terminalen." #: src/terminal.c:142 src/terminal.c:151 N msgid "PROFILENAME" N msgstr "PROFILNAMN" N #: src/terminal.c:150 #: src/terminal.c:160 src/terminal.c:169 N msgid "PROFILEID" N msgstr "PROFIL-ID" N #: src/terminal.c:168 #: src/terminal.c:195 N msgid "" N "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " N "window to be opened." N msgstr "" N "X-geometrispecifikation (se manualsidan för \"X\"), kan anges för varje " N "fönster som öppnas." N #: src/terminal.c:196 N msgid "GEOMETRY" N msgstr "GEOMETRI" N #: src/terminal.c:204 N msgid "" N "Ask existing profterm process to open a new window, if possible. (Not yet " N "implemented, http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=71442" N msgstr "" N "Be befintlig profterm-process att öppna ett nytt fönster om det är möjligt. " N "(Inte implementerat än, http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=71442" N #: src/terminal.c:406 N msgid "Option --command/-e requires specifying the command to run\n" N msgstr "Flaggan --command/-e kräver att kommandot som ska köras anges\n" N #: src/terminal.c:414 #, c-format G msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" G msgstr "Det uppstod ett fel vid inläsning av konfigurationen från %s. (%s)\n" N msgid "Argument to --command/-e is not a valid command: %s\n" N msgstr "Argumentet till --command/-e är inte ett giltigt kommando: %s\n" N #: src/terminal.c:424 src/terminal.c:446 N msgid "" N "--command/-e/--execute/-x specified more than once for the same window or " N "tab\n" N msgstr "" N "--command/-e/--execute/-x angavs mer än en gång för samma fönster eller " N "flik\n" #: src/terminal.c:438 N msgid "" N "Option --execute/-x requires specifying the command to run on the rest of " N "the command line\n" N msgstr "" N "Flaggan --execute/-x kräver att det kommando som ska köras anges på resten " N "av kommandoraden\n" N #: src/terminal.c:465 #: src/terminal.c:567 N msgid "Option --geometry requires an argument giving the geometry\n" N msgstr "Flaggan --geometry kräver ett argument som anger geometrin\n" N #: src/terminal.c:576 src/terminal.c:586 N msgid "Two geometries given for one window\n" N msgstr "Två geometrier angivna för ett fönster\n" N #: src/terminal.c:610 #, c-format #: src/terminal.c:620 #, c-format N msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" N msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" N #: src/terminal.c:653 #, c-format #: src/terminal.c:746 N msgid "" N "--geometry given prior to options that create a new window, must be given " N "after\n" N msgstr "" N "--geometry angavs före flaggor som skapar ett nytt fönster, måste anges " N "efter\n" N #: src/terminal.c:830 #, c-format N msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" N msgstr "Ogiltig geometristräng \"%s\"\n" N #: src/terminal.c:887 #, c-format G msgid "You must select one or more profiles to delete" G msgstr "Du måste välja minst en profil att ta bort" G G msgid "Deleting terminal profiles" G msgstr "Tar bort terminalprofiler" #: src/terminal.c:1434 N msgid "You must select one or more profiles to delete." N msgstr "Du måste välja minst en profil att ta bort." N #: src/terminal.c:1457 N msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." N msgstr "Du måste ha minst en profil; du kan inte ta bort alla profiler." N #: src/terminal.c:1475 N msgid "Delete these two profiles?\n" N msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n" N #: src/terminal.c:1477 #, c-format N msgid "Delete these %d profiles?\n" N msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n" N #: src/terminal.c:1495 #, c-format N msgid "Delete profile \"%s\"?" N msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?" N #: src/terminal.c:1509 N msgid "_No" N msgstr "_Nej" G msgid "_Select a profile or profiles to delete:" G msgstr "_Välj en profil eller profiler att ta bort:" #: src/terminal.c:1668 N msgid "Manage terminal profiles" N msgstr "Hantera terminalprofiler" N #: src/terminal.c:1699 N msgid "Profile _used when launching a new terminal:" N msgstr "Profil som _används vid start av en ny terminal:" N #: src/terminal.c:1719 N msgid "_Profiles:" N msgstr "_Profiler:" N #: src/terminal.c:1752 N msgid "_New..." N msgstr "_Ny..." N #: src/terminal.c:1760 N msgid "_Edit..." N msgstr "_Redigera..." N #: src/terminal.c:1768 N msgid "_Delete..." N msgstr "_Ta bort..." N #~ msgid "Enter UNIX commands" #~ msgstr "Ange UNIX-kommandon" N #~ msgid "01/01/00, 01:00 AM" #~ msgstr "01-01-00, 01.00" N #~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" #~ msgstr "01-01-00, 1.00" N #~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" #~ msgstr " 1-1-00, 1.00" N #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Gjuteri:" N #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familj:" N #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Vikt:" N #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Lutning:" N #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Ställ in bredd:" N #~ msgid "Add Style:" #~ msgstr "Lägg till stil:" N #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Bildpunktsstorlek:" N #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Punktstorlek:" N #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "X-upplösning:" N #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Y-upplösning:" N #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Mellanrum:" N #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Medelbredd:" N #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Teckentabell:" N #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Typsnittsegenskap" N #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Begärt värde" N #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Verkligt värde" N #~ msgid "Font" #~ msgstr "Typsnitt" N #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Typsnitt:" N #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Typsnittsstil:" N #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storlek:" N #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Återställ filter" N #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Metrik:" N #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punkter" N #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Bildpunkter" N #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Förhandsgranskning:" N #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Typsnittsinformation" N #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Begärt typsnittsnamn:" N #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Verkligt typsnittsnamn:" N #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i typsnitt är tillgängliga med sammanlagt %i stilar." N #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" N #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Typsnittstyper:" N #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmapp" N #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Skalbar" N #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Skalad bitmapp" N #~ msgid "*" #~ msgstr "*" N #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(ingen)" N #~ msgid "regular" #~ msgstr "normal" N #~ msgid "italic" #~ msgstr "kursiv" N #~ msgid "oblique" #~ msgstr "lutande" N #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "omvänd kursiv" N #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "omvänd lutande" N #~ msgid "other" #~ msgstr "annan" N #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" N #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" N #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Det markerade typsnittet är inte tillgängligt." N #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Det markerade typsnittet är inte ett giltigt typsnitt." N #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Detta är ett tvåbytetypsnitt och kanske inte visas korrekt." N #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(okänd)" N #~ msgid "roman" #~ msgstr "romersk" N #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proportionell" N #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "fast breddsteg" N #~ msgid "char cell" #~ msgstr "teckencell" N #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Typsnitt: (Filter tillämpas)" N #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS överskreds. En del typsnitt kan saknas." N #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "Typsnittsval" N #~ msgid "Select a font" #~ msgstr "Välj ett typsnitt" N #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Välj..." N #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Välj en färg" N #~ msgid "Tint with background _color" #~ msgstr "Färgsätt med bakgrunds_färg" N #~ msgid "_Select a profile or profiles to delete:" #~ msgstr "_Välj en profil eller profiler att ta bort:"