# Swedish messages for LifeLines.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LifeLines 3.0.10post\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-25 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gedlib/messages.c:38
msgid "You must identify a database."
msgstr "Du måste identifiera en databas."

#: gedlib/messages.c:39
msgid "What directory holds the LifeLines database?"
msgstr "I vilken katalog återfinns lifelinesdatabasen?"

#: gedlib/messages.c:40
msgid "enter path: "
msgstr "skriv in sökväg: "

#: gedlib/messages.c:41
msgid "There is no LifeLines database in that directory."
msgstr "Det finns ingen lifelinesdatabas i den katalogen."

#: gedlib/messages.c:42
msgid "Do you want to create a database there?"
msgstr "Vill du skapa en databas där?"

#: gedlib/messages.c:43
msgid "Argument to lock (-l) must be y or n."
msgstr "Argumentet för att låsa (-l) måste vara y (ja) eller n (nej)."

#: gedlib/messages.c:44
msgid "Cannot remove last person from family."
msgstr "Kan inte ta bort den sista personen från en familj."

#: gedlib/messages.c:46
msgid "The database is read only; you may not add records."
msgstr "Databasen är skrivskyddad; du får inte lägga till poster."

#: gedlib/messages.c:47
msgid "The database is read only; you may not change records."
msgstr "Databasen är skrivskyddad; du får inte göra ändringar i poster."

#: gedlib/messages.c:48
msgid "The database is read only; you may not merge records."
msgstr "Databasen är skrivskyddad; du får inte lägga samman poster."

#: gedlib/messages.c:49
msgid "The database is read only; you may not remove records."
msgstr "Databasen är skrivskyddad; du får inte ta bort poster."

#: gedlib/messages.c:51
msgid "enter name, key, refn or list:"
msgstr "skriv in namn, nyckel, refn eller lista:"

#: gedlib/messages.c:52
msgid "Please choose the child to remove from the family."
msgstr "Välj barn att ta bort från familjen."

#: gedlib/messages.c:53
msgid "Please choose the spouse/parent to remove from the family."
msgstr "Välj maka(e)/förälder att ta bort från familjen"

#: gedlib/messages.c:85
msgid "Enter pattern to match against single surname or given name."
msgstr "Skriv in mönster för att matcha ensamt efter- eller förnamn"

#: gedlib/messages.c:86
msgid "Enter pattern to match against full name."
msgstr "Skriv in mönster för att matcha helt namn (både för- och efternamn)."

#: gedlib/messages.c:87
msgid "Enter pattern to match against refn."
msgstr "Skriv in mönster för att matcha refn."

#: gedlib/messages.c:88
msgid "pattern: "
msgstr "mönster"

#. display longer forms
#: gedlib/messages.c:298
msgid "married: "
msgstr "gift: "

#: gedlib/messages.c:299
msgid "born: "
msgstr "född: "

#: gedlib/messages.c:300
msgid "bapt: "
msgstr "döpt: "

#: gedlib/messages.c:301
msgid "died: "
msgstr "död: "

#: gedlib/messages.c:302
msgid "buri: "
msgstr "begr: "

#. many menus
#: gedlib/messages.c:374
msgid "q  Return to main menu"
msgstr "q  Återgå till huvudmenyn"

#: gedlib/messages.c:375
msgid "q  Return to previous menu"
msgstr "q  Återgå till föregående meny"

#: gedlib/messages.c:376
msgid "q  Quit program"
msgstr "q  Avsluta programmet"

#. main menu
#: gedlib/messages.c:379
msgid "b  Browse the persons in the database"
msgstr "b  Bläddra mellan personer i databasen"

#: gedlib/messages.c:380
msgid "s  Search database"
msgstr "s  Sök i databasen"

#: gedlib/messages.c:381
msgid "a  Add information to the database"
msgstr "a  Lägg till information i databasen"

#: gedlib/messages.c:382
msgid "d  Delete information from the database"
msgstr "d  Ta bort information från databasen"

#: gedlib/messages.c:383
msgid "r  Generate report by entering report name"
msgstr "r  Skapa rapport genom att ange rapportens namn"

#: gedlib/messages.c:384
msgid "p  Pick a report from list and run"
msgstr "p  Välj en rapport från lista att köra"

#: gedlib/messages.c:385
msgid "c  Character set options"
msgstr "c  Inställningar för teckenuppsättning"

#: gedlib/messages.c:386
msgid "t  Modify character translation tables"
msgstr "Modifiera teckenöversättningstabeller"

#: gedlib/messages.c:387
msgid "u  Miscellaneous utilities"
msgstr "Diverse verktyg"

#: gedlib/messages.c:388
msgid "x  Handle source, event and other records"
msgstr "x  Hantera käll-, händelse- och övriga poster"

#. utility menu
#: gedlib/messages.c:391
msgid "What utility do you want to perform?"
msgstr "Vilket verktyg vill du använda?"

#: gedlib/messages.c:392
msgid "s  Save the database in a GEDCOM file"
msgstr "s  Spara databasen till GEDCOM-fil"

#: gedlib/messages.c:393
msgid "r  Read in data from a GEDCOM file"
msgstr "r  Läs in data från en GEDCOM-fil"

#: gedlib/messages.c:394
msgid "k  Find a person's key value"
msgstr "k  Finn nyckelvärde för en person"

#: gedlib/messages.c:395
msgid "i  Identify a person from key value"
msgstr "i  Identifiera en person via nyckelvärde"

#: gedlib/messages.c:396
msgid "d  Show database statistics"
msgstr "d  Visa databasstatistik"

#: gedlib/messages.c:397
msgid "m  Show memory statistics"
msgstr "m  Visa minnesstatistik"

#: gedlib/messages.c:398
msgid "e  Edit the place abbreviation file"
msgstr "e  Redigera platsförkortningsfilen"

#: gedlib/messages.c:399
msgid "o  Edit the user options file"
msgstr "o  Redigera fil för användarinställningar"

#. extra menu
#: gedlib/messages.c:401
msgid "What activity do you want to perform?"
msgstr "Vilken funktion vill du använda?"

#: gedlib/messages.c:402
msgid "s  Browse source records"
msgstr "s  Bläddra i källposter"

#: gedlib/messages.c:403
msgid "e  Browse event records"
msgstr "e  Bläddra i händelseposter"

#: gedlib/messages.c:404
msgid "x  Browse other records"
msgstr "x  Bläddra i övriga posttyper"

#: gedlib/messages.c:405
msgid "1  Add a source record to the database"
msgstr "1  Lägg till en källpost i databasen"

#: gedlib/messages.c:406
msgid "2  Edit source record from the database"
msgstr "2  Redigera källpost i databasen"

#: gedlib/messages.c:407
msgid "3  Add an event record to the database"
msgstr "3  Lägg till en händelsepost i databasen"

#: gedlib/messages.c:408
msgid "4  Edit event record from the database"
msgstr "4  Redigera händelsepost i databasen"

#: gedlib/messages.c:409
msgid "5  Add an other record to the database"
msgstr "5  Lägg till en post av annan typ i databasen"

#: gedlib/messages.c:410
msgid "6  Edit other record from the database"
msgstr "6  Redigera en post av annan typ i databasen"

#. add menu
#: gedlib/messages.c:447
msgid "What do you want to add?"
msgstr "Vad vill du lägga till?"

#: gedlib/messages.c:448
msgid "p  Person - add new person to the database"
msgstr "p  Person - lägg till ny person i databasen"

#: gedlib/messages.c:449
msgid "f  Family - create family record from one or two spouses"
msgstr "f  Familj - skapa familjepost med en eller två makar"

#: gedlib/messages.c:450
msgid "c  Child - add a child to an existing family"
msgstr "c  Barn - lägg till ett barn i en befintlig familj"

#: gedlib/messages.c:451
msgid "s  Spouse - add a spouse to an existing family"
msgstr "s  Maka(e) - lägg till en maka(e) i en befintlig familj"

#. delete menu
#: gedlib/messages.c:453
msgid "What do you want to remove?"
msgstr "Vad vill du ta bort?"

#: gedlib/messages.c:454
msgid "c  Child - remove a child from his/her family"
msgstr "c  Barn - ta bort ett barn från hans/hennes familj"

#: gedlib/messages.c:455
msgid "s  Spouse - remove a spouse from a family"
msgstr "s  Maka(e) - ta bort en maka(e) från en befintlig familj"

#: gedlib/messages.c:456
msgid "i  Individual - remove a person completely"
msgstr "i  Person - ta bort en person fullständigt"

#: gedlib/messages.c:457
msgid "f  Family - remove a family completely"
msgstr "f  Familj - ta bort en familj fullständigt"

#. scan menu
#: gedlib/messages.c:459
msgid "What scan type?"
msgstr "Vilken typ av sökning?"

#: gedlib/messages.c:460
msgid "f  Full name scan"
msgstr "f  Sök på hela namnet"

#: gedlib/messages.c:461
msgid "n  Name fragment (whitespace-delimited) scan"
msgstr "n  Sök på namnfragment (avdelade med blanksteg)"

#: gedlib/messages.c:462
msgid "r  Refn scan"
msgstr "r  Refn-sökning"

#: gedlib/messages.c:463
msgid "Performing full name scan"
msgstr "Utför sökning på hela namnet"

#: gedlib/messages.c:464
msgid "Performing name fragment scan"
msgstr "Utför sökning på namnfragment"

#: gedlib/messages.c:465
msgid "Performing refn scan"
msgstr "Utför sökning på refn"

#: gedlib/messages.c:466
msgid "No records found in scan"
msgstr "Inga poster återfanns i sökning"

#. complex date strings (A=abbrev, B=full)
#: gedlib/messages.c:468
#, c-format
msgid "abt %1"
msgstr "omk %1"

#: gedlib/messages.c:469
#, c-format
msgid "about %1"
msgstr "omkring %1"

#: gedlib/messages.c:470
#, c-format
msgid "est %1"
msgstr "upp %1"

#: gedlib/messages.c:471
#, c-format
msgid "estimated %1"
msgstr "uppskattat %1"

#: gedlib/messages.c:472
#, c-format
msgid "cal %1"
msgstr "ber %1"

#: gedlib/messages.c:473
#, c-format
msgid "calculated %1"
msgstr "beräknat %1"

#: gedlib/messages.c:474
#, c-format
msgid "fr %1"
msgstr "fr %1"

#: gedlib/messages.c:475
#, c-format
msgid "from %1"
msgstr "från %1"

#: gedlib/messages.c:476 gedlib/messages.c:477
#, c-format
msgid "to %1"
msgstr "t %1"

#: gedlib/messages.c:478
msgid "fr %1 to %2"
msgstr "fr %1 t %2"

#: gedlib/messages.c:479
msgid "from %1 to %2"
msgstr "från %1 till %2"

#: gedlib/messages.c:480
#, c-format
msgid "bef %1"
msgstr "för %1"

#: gedlib/messages.c:481
#, c-format
msgid "before %1"
msgstr "före %1"

#: gedlib/messages.c:482
#, c-format
msgid "aft %1"
msgstr "eft %1"

#: gedlib/messages.c:483
#, c-format
msgid "after %1"
msgstr "efter %1"

#: gedlib/messages.c:484
msgid "bet %1 and %2"
msgstr "mel %1 och %2"

#: gedlib/messages.c:485
msgid "between %1 and %2"
msgstr "mellan %1 och %2"

#. Gregorian/Julian months
#: gedlib/messages.c:501
msgid "jan"
msgstr "jan"

#: gedlib/messages.c:502
msgid "january"
msgstr "januari"

#: gedlib/messages.c:503
msgid "feb"
msgstr "feb"

#: gedlib/messages.c:504
msgid "february"
msgstr "februari"

#: gedlib/messages.c:505
msgid "mar"
msgstr "mar"

#: gedlib/messages.c:506
msgid "march"
msgstr "mars"

#: gedlib/messages.c:507
msgid "apr"
msgstr "apr"

#: gedlib/messages.c:508
msgid "april"
msgstr "april"

#: gedlib/messages.c:509 gedlib/messages.c:510
msgid "may"
msgstr "maj"

#: gedlib/messages.c:511
msgid "jun"
msgstr "jun"

#: gedlib/messages.c:512
msgid "june"
msgstr "juni"

#: gedlib/messages.c:513
msgid "jul"
msgstr "jul"

#: gedlib/messages.c:514
msgid "july"
msgstr "juli"

#: gedlib/messages.c:515
msgid "aug"
msgstr "aug"

#: gedlib/messages.c:516
msgid "august"
msgstr "augusti"

#: gedlib/messages.c:517
msgid "sep"
msgstr "sep"

#: gedlib/messages.c:518
msgid "september"
msgstr "september"

#: gedlib/messages.c:519
msgid "oct"
msgstr "okt"

#: gedlib/messages.c:520
msgid "october"
msgstr "oktober"

#: gedlib/messages.c:521
msgid "nov"
msgstr "nov"

#: gedlib/messages.c:522
msgid "november"
msgstr "november"

#: gedlib/messages.c:523
msgid "dec"
msgstr "dec"

#: gedlib/messages.c:524
msgid "december"
msgstr "december"

#. Hebrew months
#: gedlib/messages.c:526
msgid "tsh"
msgstr "tsh"

#: gedlib/messages.c:527
msgid "tishri"
msgstr "tishri"

#: gedlib/messages.c:528
msgid "csh"
msgstr "csh"

#: gedlib/messages.c:529
msgid "cheshvan"
msgstr "cheshvan"

#: gedlib/messages.c:530
msgid "ksl"
msgstr "ksl"

#: gedlib/messages.c:531
msgid "kislev"
msgstr "kislev"

#: gedlib/messages.c:532
msgid "tvt"
msgstr "tvt"

#: gedlib/messages.c:533
msgid "tevet"
msgstr "tevet"

#: gedlib/messages.c:534
msgid "shv"
msgstr "shv"

#: gedlib/messages.c:535
msgid "shevat"
msgstr "shevat"

#: gedlib/messages.c:536
msgid "adr"
msgstr "adr"

#: gedlib/messages.c:537
msgid "adar"
msgstr "adar"

#: gedlib/messages.c:538
msgid "ads"
msgstr "ads"

#: gedlib/messages.c:539
msgid "adar sheni"
msgstr "adar sheni"

#: gedlib/messages.c:540
msgid "nsn"
msgstr "nsn"

#: gedlib/messages.c:541
msgid "nisan"
msgstr "nisan"

#: gedlib/messages.c:542
msgid "iyr"
msgstr "iyr"

#: gedlib/messages.c:543
msgid "iyar"
msgstr "iyar"

#: gedlib/messages.c:544
msgid "svn"
msgstr "svn"

#: gedlib/messages.c:545
msgid "sivan"
msgstr "sivan"

#: gedlib/messages.c:546
msgid "tmz"
msgstr "tmz"

#: gedlib/messages.c:547
msgid "tamuz"
msgstr "tamuz"

#: gedlib/messages.c:548
msgid "aav"
msgstr "aav"

#: gedlib/messages.c:549
msgid "av"
msgstr "av"

#: gedlib/messages.c:550
msgid "ell"
msgstr "ell"

#: gedlib/messages.c:551
msgid "elul"
msgstr "elul"

#. French Republic months
#: gedlib/messages.c:553
msgid "vend"
msgstr "vend"

#: gedlib/messages.c:554
msgid "vendemiaire"
msgstr "vendemiaire"

#: gedlib/messages.c:555
msgid "brum"
msgstr "brum"

#: gedlib/messages.c:556
msgid "brumaire"
msgstr "brumaire"

#: gedlib/messages.c:557
msgid "frim"
msgstr "frim"

#: gedlib/messages.c:558
msgid "frimaire"
msgstr "frimaire"

#: gedlib/messages.c:559
msgid "nivo"
msgstr "nivo"

#: gedlib/messages.c:560
msgid "nivose"
msgstr "nivose"

#: gedlib/messages.c:561
msgid "pluv"
msgstr "pluv"

#: gedlib/messages.c:562
msgid "pluviose"
msgstr "pluviose"

#: gedlib/messages.c:563
msgid "vent"
msgstr "vent"

#: gedlib/messages.c:564
msgid "ventose"
msgstr "ventose"

#: gedlib/messages.c:565
msgid "germ"
msgstr "germ"

#: gedlib/messages.c:566
msgid "germinal"
msgstr "germinal"

#: gedlib/messages.c:567
msgid "flor"
msgstr "flor"

#: gedlib/messages.c:568
msgid "floreal"
msgstr "floreal"

#: gedlib/messages.c:569
msgid "prai"
msgstr "prai"

#: gedlib/messages.c:570
msgid "prairial"
msgstr "prairial"

#: gedlib/messages.c:571
msgid "mess"
msgstr "mess"

#: gedlib/messages.c:572
msgid "messidor"
msgstr "messidor"

#: gedlib/messages.c:573
msgid "ther"
msgstr "ther"

#: gedlib/messages.c:574
msgid "thermidor"
msgstr "thermidor"

#: gedlib/messages.c:575
msgid "fruc"
msgstr "fruc"

#: gedlib/messages.c:576
msgid "fructidor"
msgstr "fructidor"

#: gedlib/messages.c:577
msgid "comp"
msgstr "comp"

#: gedlib/messages.c:578
msgid "jour_complementairs"
msgstr "jour_complementairs"

#. normal menu items
#: liflines/menuitem.c:86
msgid "e  Edit the person"
msgstr "e  Redigera personen"

#: liflines/menuitem.c:87
msgid "e  Edit the family"
msgstr "e  Redigera familjen"

#: liflines/menuitem.c:88
msgid "e  Edit record"
msgstr "e  Redigera post"

#: liflines/menuitem.c:89
msgid "e  Edit top person"
msgstr "e  Redigera övre pers."

#: liflines/menuitem.c:90
msgid "f  Browse to father"
msgstr "f  Bläddra till fader"

#: liflines/menuitem.c:91
msgid "f  Browse top father"
msgstr "f  Bläddra t. övre fader"

#: liflines/menuitem.c:92
msgid "m  Browse to mother"
msgstr "m  Bläddra till moder"

#: liflines/menuitem.c:93
msgid "m  Browse top mother"
msgstr "m  Bläddra t. övre moder"

#: liflines/menuitem.c:94
msgid "s  Browse to spouse/s"
msgstr "s  Bläddra till maka/r"

#: liflines/menuitem.c:95
msgid "s  Browse top spouse/s"
msgstr "s  Bl. t. övre maka/r"

#: liflines/menuitem.c:96
msgid "c  Browse to children"
msgstr "c  Bläddra till barn"

#: liflines/menuitem.c:97
msgid "c  Browse top children"
msgstr "c  Bl. t. övre barn"

#: liflines/menuitem.c:98
msgid "o  Browse to older sib"
msgstr "o  Bl. t. äldre syskon"

#: liflines/menuitem.c:99
msgid "y  Browse to younger sib"
msgstr "y  Bl. t. yngre syskon"

#: liflines/menuitem.c:100
msgid "g  Browse to family"
msgstr "g  Bläddra t. familj"

#: liflines/menuitem.c:101
msgid "u  Browse to parents"
msgstr "u  Bläddra t. föräldrar"

#: liflines/menuitem.c:102
msgid "b  Browse to persons"
msgstr "b  Bläddra t. personer"

#: liflines/menuitem.c:103
msgid "t  Browse to top"
msgstr "t  Bläddra till övre"

#: liflines/menuitem.c:104
msgid "b  Browse to bottom"
msgstr "b  bläddra t. nedre"

#: liflines/menuitem.c:105
msgid "h  Add as spouse"
msgstr "h  lägg t. som maka(e)"

#: liflines/menuitem.c:106
msgid "i  Add as child"
msgstr "i  Lägg till som barn"

#: liflines/menuitem.c:107
msgid "s  Add spouse to family"
msgstr "s  Lägg t. maka/e i fam."

#: liflines/menuitem.c:108
msgid "a  Add child to family"
msgstr "a  Lägg t. barn i fam."

#: liflines/menuitem.c:109
msgid "a  Add family"
msgstr "a  Lägg till familj"

#: liflines/menuitem.c:110
msgid "x  Swap two families"
msgstr "x  Växla två familjer"

#: liflines/menuitem.c:111
msgid "x  Swap two children"
msgstr "x  Växla två barn"

#: liflines/menuitem.c:112
#, c-format
msgid "%c  Reorder child"
msgstr "%c  Ordna om barn"

#: liflines/menuitem.c:113
msgid "x  Switch top/bottom"
msgstr "x  Växla övre/nedre"

#: liflines/menuitem.c:114
msgid "n  Create new person"
msgstr "n  Skapa ny person"

#: liflines/menuitem.c:115
msgid "a  Create new family"
msgstr "a  Skapa ny familj"

#: liflines/menuitem.c:116
msgid "tt Enter tandem mode"
msgstr "tt Växla t. tandemläge"

#: liflines/menuitem.c:117
msgid "tt Enter family tandem"
msgstr "tt Växla t. fam.tandem"

#: liflines/menuitem.c:118
msgid "zi Browse to indi"
msgstr "zi Bläddra t. pers."

#: liflines/menuitem.c:119
msgid "zz Browse to any"
msgstr "zz Bläddra t. alla"

#: liflines/menuitem.c:120
msgid "r  Remove as spouse"
msgstr "r  Ta bort som maka/e"

#: liflines/menuitem.c:121
msgid "d  Remove as child"
msgstr "d  Ta bort som barn"

#: liflines/menuitem.c:122
msgid "r  Remove spouse from"
msgstr "r  Ta bort maka/e från"

#: liflines/menuitem.c:123
msgid "d  Remove child from"
msgstr "d  Ta bort barn från"

#: liflines/menuitem.c:124
msgid "(  Scroll up"
msgstr "(  Rulla uppåt"

#: liflines/menuitem.c:125
msgid ")  Scroll down"
msgstr ")  Rulla nedåt"

#: liflines/menuitem.c:126
msgid "]  Increase tree depth"
msgstr "]  Öka träddjup"

#: liflines/menuitem.c:127
msgid "[  Decrease tree depth"
msgstr "[  Minska träddjup"

#: liflines/menuitem.c:128
msgid "(t Scroll top up"
msgstr "(t Rulla övre upp"

#: liflines/menuitem.c:129
msgid ")t Scroll top down"
msgstr ")t Rulla övre ned"

#: liflines/menuitem.c:130
msgid "(b Scroll bottom up"
msgstr "(b Rulla nedre upp"

#: liflines/menuitem.c:131
msgid ")b Scroll bottom down"
msgstr ")b Rulla nedre ned"

#: liflines/menuitem.c:132
msgid "(( Scroll both up"
msgstr "(( Rulla båda upp"

#: liflines/menuitem.c:133
msgid ")) Scroll both down"
msgstr ")) Rulla båda ned"

#: liflines/menuitem.c:134
msgid "#  Toggle childnos"
msgstr "#  Slå på/av barnnr"

#: liflines/menuitem.c:135
msgid "!g GEDCOM mode"
msgstr "!g GEDCOM-läge"

#: liflines/menuitem.c:136
msgid "!x GEDCOMX mode"
msgstr "!x GEDCOMX-läge"

#: liflines/menuitem.c:137
msgid "!t GEDCOMT mode"
msgstr "!t GEDCOMT-läge"

#: liflines/menuitem.c:138
msgid "!a Ancestors mode"
msgstr "!a Anläge"

#: liflines/menuitem.c:139
msgid "!d Descendants mode"
msgstr "!d Ättlingaläge"

#: liflines/menuitem.c:140
msgid "!n Normal mode"
msgstr "!n Normalt läge"

#: liflines/menuitem.c:141
msgid "p  Pedigree mode"
msgstr "p  Anläge"

#: liflines/menuitem.c:142
msgid "!! Cycle mode"
msgstr "!! Cykliskt läge"

#. Note - CMD_CHILD_DIRECT0 has special handling, & is always wired to 123456789
#: liflines/menuitem.c:144
msgid "(1-9)  Browse to child"
msgstr "(1-9)  Bläddra t. barn"

#: liflines/menuitem.c:145
msgid "y  Turn on sync"
msgstr "y  Slå på synk"

#: liflines/menuitem.c:146
msgid "A  Advanced view"
msgstr "A  Avancerad vy"

#: liflines/menuitem.c:147
msgid "tc Tandem to children"
msgstr "tc Tandem till barn"

#: liflines/menuitem.c:148
msgid "tf Tandem to father/s"
msgstr "tf Tandem t. fa/ä/der"

#: liflines/menuitem.c:149
msgid "tg Tandem to family/s"
msgstr "tg Tandem t. familj/r"

#: liflines/menuitem.c:150
msgid "f  Browse to fathers"
msgstr "f  Bläddra t. fäder"

#: liflines/menuitem.c:151
msgid "m  Browse to mothers"
msgstr "m  Bläddra t. mödrar"

#: liflines/menuitem.c:152
msgid "tm Tandem to mother/s"
msgstr "tm Tandem t. moder/r/"

#: liflines/menuitem.c:153
msgid "ts Tandem to spouse/s"
msgstr "ts Tandem till make/ar"

#: liflines/menuitem.c:154
msgid "tu Tandem to parents"
msgstr "tu Tandem t. föräldr."

#: liflines/menuitem.c:155
msgid "<  Enlarge menu area"
msgstr "<  Öka meny-yta"

#: liflines/menuitem.c:156
msgid ">  Shrink menu area"
msgstr ">  Minska meny-yta"

#: liflines/menuitem.c:157
msgid "M> More menu cols"
msgstr "M> Fler menykolumner"

#: liflines/menuitem.c:158
msgid "M< Less menu cols"
msgstr "M< Färre menykolumner"

#: liflines/menuitem.c:159
msgid "+  Next in db"
msgstr "+  Nästa i databasen"

#: liflines/menuitem.c:160
msgid "-  Prev in db"
msgstr "-  Föreg. i databasen"

#: liflines/menuitem.c:161
msgid "d  Copy top to bottom"
msgstr "d  Kopiera öv. t. ned."

#: liflines/menuitem.c:162
msgid "j  Merge bottom to top"
msgstr "j  Sammanl. ned. - öv."

#: liflines/menuitem.c:163
msgid "j  Move down list"
msgstr "j  Gå nedåt i lista"

#: liflines/menuitem.c:164
msgid "k  Move up list"
msgstr "k  Gå uppåt i lista"

#: liflines/menuitem.c:165
msgid "e  Edit this person"
msgstr "e Redigera denna pers."

#: liflines/menuitem.c:166
msgid "i  Browse this person"
msgstr "i  Bläddra till denna pers"

#: liflines/menuitem.c:167
msgid "m  Mark this person"
msgstr "m  Markera denna pers."

#: liflines/menuitem.c:168
msgid "d  Delete from list"
msgstr "d  Ta bort från lista"

#: liflines/menuitem.c:169
msgid "n  Name this list"
msgstr "n  Ge denna lista namn"

#: liflines/menuitem.c:170
msgid "b  Browse new persons"
msgstr "b  Bläddra till nya pers."

#: liflines/menuitem.c:171
msgid "a  Add to this list"
msgstr "a  Lägg t. i denna lista"

#: liflines/menuitem.c:172
msgid "x  Swap mark/current"
msgstr "x  Växla märke/aktuell"

#: liflines/menuitem.c:173
msgid "$s  List sources"
msgstr "$s  Lista källor"

#: liflines/menuitem.c:174
msgid "$n  List notes"
msgstr "$n  Lista notiser"

#: liflines/menuitem.c:175
msgid "$$  List references"
msgstr "$$  Lista referenser"

#: liflines/menuitem.c:176
msgid "^b  History/back"
msgstr "^b  Historik/bakåt"

#: liflines/menuitem.c:177
msgid "^f  History/fwd"
msgstr "^f  Historik/framåt"

#: liflines/menuitem.c:178
msgid "^l  History list"
msgstr "^l  Historiklista"

#: liflines/menuitem.c:179
msgid "^c Clear history"
msgstr "^c  Töm historik"

#: liflines/menuitem.c:180
#, c-format
msgid "%s  Add source"
msgstr "%s  Lägg till källa"

#: liflines/menuitem.c:181
#, c-format
msgid "%e  Add event"
msgstr "%e  Lägg till händelse"

#: liflines/menuitem.c:182
#, c-format
msgid "%o  Add other"
msgstr "%o  Lägg till annan"

#: liflines/menuitem.c:185
msgid "B  Browse new family"
msgstr "B  Bläddra i ny familj"

#: liflines/menuitem.c:505
#, c-format
msgid "Menu choice sequence too long: %s"
msgstr "Menyvalssekvens för lång: %s"

#: liflines/menuitem.c:509
#, c-format
msgid "Menu item lacked choice sequence: %s"
msgstr "Menyval saknade valsekvens: %s"

#: liflines/menuitem.c:589 liflines/menuitem.c:594
#, c-format
msgid "Conflicting command string: %s"
msgstr "Inbördes motstridig kommandosträng: %s"

#: liflines/menuitem.c:640
msgid "Missing title"
msgstr "Titel saknas"

#: liflines/menuitem.c:650
msgid "LifeLines -- Person Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Personfönster (* visar/döljer meny)"

#: liflines/menuitem.c:659
msgid "LifeLines -- Family Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Familjefönster (* visar/döljer meny)"

#: liflines/menuitem.c:668
msgid "LifeLines -- Two Person Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Tvåpersonsfönster (* visar/döljer meny)"

#: liflines/menuitem.c:677
msgid "LifeLines -- Two Family Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Tvåfamiljsfönster (* visar/döljer meny)"

#: liflines/menuitem.c:686
msgid "LifeLines -- Auxiliary Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Assistentfönster (* visar/döljer meny)"

#: liflines/menuitem.c:696
msgid "LifeLines -- List Browse Screen (* toggles menu)"
msgstr "LifeLines -- Listfönster (* visar/döljer meny)"

#: liflines/screen.c:289
#, c-format
msgid ""
"The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n"
msgstr ""
"Den efterfrågade fönsterstorleken (%d,%d) är för stor för din terminal (%d,%"
"d). \n"

#: liflines/screen.c:302
#, c-format
msgid "The requested window size (%d,%d) is too small for LifeLines (%d,%d).\n"
msgstr ""
"Den efterfrågade fönsterstorleken (%d,%d) är för liten för LifeLines (%d,%"
"d). \n"

#: liflines/screen.c:1429
msgid "Enter locale name"
msgstr "Skriv in namn på lokal"

#: liflines/screen.c:1430
msgid "Locale: "
msgstr "Lokal: "

#: liflines/screen.c:1438
#, c-format
msgid "Valid locale: %1"
msgstr "Giltig lokal: %1"

#: liflines/screen.c:1443
msgid "Invalid locale, try again"
msgstr "Ogiltig lokal, försök igen"

#: liflines/screen.c:3115 liflines/screen.c:3143
msgid "L  Test locale names"
msgstr "L  Prova namn på lokal"

#: liflines/screen.c:3145
msgid "Report locale: "
msgstr "Lokal för rapporter: "
