# Swedish messages for procman.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
# $Id: sv.po,v 1.14 2002/01/27 00:45:27 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-27 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 01:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: procman.desktop.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemövervakare"

#: procman.desktop.in.h:2
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Visa aktuella processer och övervaka systemtillståndet"

#: src/callbacks.c:118
msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"

#: src/callbacks.c:119
msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - stöd för ikoner"

#: src/callbacks.c:123
msgid "Process Manager"
msgstr "Processhanterare"

#: src/callbacks.c:124
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:125
msgid "Simple process viewer using libgtop"
msgstr "Enkel processvisare som använder libgtop"

#: src/defaulttable.h:8
msgid "X window system"
msgstr "X Window-systemet"

#: src/defaulttable.h:9
msgid "bourne again shell"
msgstr "bash"

#: src/defaulttable.h:10
msgid "Gnome-Session"
msgstr "Gnome-Session"

#: src/defaulttable.h:11 src/interface.c:473
msgid "Procman System Monitor"
msgstr "Systemövervakaren Procman"

#: src/favorites.c:343
msgid "No processes are currently hidden."
msgstr "Inga processer är dolda för tillfället."

#: src/favorites.c:361
msgid "Manage Hidden Processes"
msgstr "Hantera dolda processer"

#: src/favorites.c:372
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Detta är processer som du har valt att dölja. Du kan visa en process igen "
"genom att ta bort den från denna lista."

#: src/favorites.c:376
msgid "Hidden Processes"
msgstr "Dolda processer"

#: src/favorites.c:389
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Ta bort från listan"

#: src/infoview.c:58
msgid "Process Info"
msgstr "Processinformation"

#: src/infoview.c:65
msgid "Command : "
msgstr "Kommando: "

#: src/infoview.c:69
msgid "Status : "
msgstr "Status: "

#: src/infoview.c:73
msgid "Priority : "
msgstr "Prioritet: "

#: src/infoview.c:92
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnesanvändning"

#: src/infoview.c:100
msgid "Total : "
msgstr "Totalt: "

#: src/infoview.c:104
msgid "RSS : "
msgstr "RSS: "

#: src/infoview.c:108
msgid "Shared : "
msgstr "Delat: "

#: src/infoview.c:154
#, c-format
msgid "Very High  ( Nice %d )"
msgstr "Mycket hög (nice-värde %d)"

#: src/infoview.c:156
#, c-format
msgid "High  ( Nice %d )"
msgstr "Hög (nice-värde %d)"

#: src/infoview.c:158
#, c-format
msgid "Normal  ( Nice %d )"
msgstr "Normal (nice-värde %d)"

#: src/infoview.c:160
#, c-format
msgid "Low  ( Nice %d )"
msgstr "Låg (nice-värde %d)"

#: src/infoview.c:162
#, c-format
msgid "Very Low  ( Nice %d )"
msgstr "Mycket låg (nice-värde %d)"

#: src/interface.c:53
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Ändra prioritet..."

#: src/interface.c:53 src/interface.c:132
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
msgstr "Ändra viktigheten (bice-värdet) hos en process"

#: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96
msgid "_Hide Process"
msgstr "_Dölj process"

#: src/interface.c:58 src/interface.c:143
msgid "Hide a process"
msgstr "Dölj en process"

#: src/interface.c:64 src/interface.c:239
msgid "End _Process"
msgstr "Avsluta _process"

#: src/interface.c:64
msgid "Force a process to finish."
msgstr "Tvinga en process att avsluta."

#: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724
msgid "_Kill Process"
msgstr "D_öda process"

#: src/interface.c:69
msgid "Force a process to finish now."
msgstr "Tvinga en process att avsluta nu."

#: src/interface.c:75
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "_Dolda processer"

#: src/interface.c:76
msgid "View and edit your list of hidden processes"
msgstr "Visa och redigera din lista över dolda processer"

#: src/interface.c:87
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Minneskartor"

#: src/interface.c:87 src/interface.c:137
msgid "View the memory maps associated with a process"
msgstr "Visa minneskartorna som är associerade med en process"

#: src/interface.c:112
msgid "All Processes"
msgstr "Alla processer"

#: src/interface.c:112
msgid "View processes being run by all users"
msgstr "VIsa processer som körs av alla användare"

#: src/interface.c:117
msgid "My Processes"
msgstr "Mina processer"

#: src/interface.c:117
msgid "View processes being run by you"
msgstr "Visa processer som körs av dig"

#: src/interface.c:122
msgid "Active Processes"
msgstr "Aktiva processer"

#: src/interface.c:122
msgid "View only active processes"
msgstr "Visa endast aktiva processer"

#: src/interface.c:132
msgid "Change Priority ..."
msgstr "Ändra prioritet..."

#: src/interface.c:137 src/memmaps.c:257
msgid "Memory Maps"
msgstr "Minneskartor"

#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:82
msgid "Hide Process"
msgstr "Dölj process"

#: src/interface.c:149 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727
msgid "End Process"
msgstr "Avsluta process"

#: src/interface.c:149
msgid "Force a process to finish"
msgstr "Tvinga en process att avsluta"

#: src/interface.c:154 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723
msgid "Kill Process"
msgstr "Döda process"

#: src/interface.c:154
msgid "Force a process to finish now"
msgstr "Tvinga en process att avsluta nu"

#: src/interface.c:161
msgid "More _Info >>"
msgstr "Mer _information >>"

#: src/interface.c:162
msgid "<< Less _Info"
msgstr "<< Mindre _information"

#: src/interface.c:197
msgid "Sea_rch :"
msgstr "S_ök:"

#: src/interface.c:217
msgid "Vie_w"
msgstr "_Visa"

#: src/interface.c:247
msgid "More _Info"
msgstr "Mer _information"

#: src/interface.c:283
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/interface.c:284
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: src/interface.c:285
msgid "Used Space"
msgstr "Använt utrymme"

#: src/interface.c:286
msgid "Total Space"
msgstr "Totalt utrymme"

#: src/interface.c:298
msgid "% CPU Usage History"
msgstr "Historik över % CPU-användning"

#: src/interface.c:303
msgid "% Memory / Swap Usage History"
msgstr "Historik över % minnes-/växlingsutrymmesanvändning"

#: src/interface.c:324
msgid "CPU Used :"
msgstr "Använd CPU:"

#: src/interface.c:353 src/proctable.c:128
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#: src/interface.c:358 src/interface.c:394
msgid "Used :"
msgstr "Använt:"

#: src/interface.c:369 src/interface.c:405
msgid "Total :"
msgstr "Totalt:"

#: src/interface.c:389
msgid "Swap"
msgstr "Växling"

#: src/interface.c:419 src/procdialogs.c:657
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: src/interface.c:486 src/procdialogs.c:529
msgid "Process _Listing"
msgstr "Process_lista"

#: src/interface.c:492 src/procdialogs.c:592
msgid "System _Monitor"
msgstr "System_övervakare"

#: src/interface.c:546
msgid "Application Manager"
msgstr "Programhanterare"

#: src/interface.c:556
msgid "Running Applications"
msgstr "Körande program"

#: src/interface.c:575
msgid "_Close Application"
msgstr "S_täng program"

#: src/memmaps.c:191
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/memmaps.c:191
msgid "VM Start"
msgstr "VM-start"

#: src/memmaps.c:191
msgid "VM End"
msgstr "VM-slut"

#: src/memmaps.c:192
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"

#: src/memmaps.c:192
msgid "VM offset"
msgstr "VM-offset"

#: src/memmaps.c:192
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: src/memmaps.c:192
msgid "Inode"
msgstr "Inod"

#: src/memmaps.c:272
msgid "Process Name :"
msgstr "Processnamn:"

#: src/procactions.c:54
msgid "No such process."
msgstr "Det finns ingen sådan process."

#: src/procactions.c:67
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
"enter the root password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Processnamn: %s\n"
"\n"
"Du har inte rättighet att ändra prioritet på denna process. Du kan ange root-"
"lösenordet för att få nödvändig rättighet."

#: src/procactions.c:74
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Processnamn: %s\n"
"\n"
"Du måste vara root för att kunna ändra nice-värde på en process till lägre "
"än 0. Du kan ange root-lösenordet för att få nödvändig rättighet."

#: src/procactions.c:126
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Processnamn: %s\n"
"\n"
"Du har inte rättighet att avsluta denna process. Du kan ange root-lösenordet "
"för att få nödvändig rättighet."

#: src/procactions.c:145
msgid "An error occured while killing the process."
msgstr "Ett fel uppstod vid dödande av process."

#: src/procdialogs.c:73
msgid ""
"Are you sure you want to hide this process?\n"
"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill dölja denna process?\n"
"(Välj \"Dolda processer\" i inställningsmenyn för att visa den igen)"

#: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Visa denna dialog nästa gång."

#: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728
msgid "_End Process"
msgstr "_Avsluta process"

#: src/procdialogs.c:157
msgid "Unsaved data will be lost."
msgstr "Osparad data kommer att förloras."

#: src/procdialogs.c:192
msgid "( Very High Priority )"
msgstr "(Mycket hög prioritet)"

#: src/procdialogs.c:194
msgid "( High Priority )"
msgstr "(Hög prioritet)"

#: src/procdialogs.c:196
msgid "( Normal Priority )"
msgstr "(Normal prioritet)"

#: src/procdialogs.c:198
msgid "( Low Priority )"
msgstr "(Låg prioritet)"

#: src/procdialogs.c:200
msgid "( Very Low Priority)"
msgstr "(Mycket låg prioritet)"

#: src/procdialogs.c:243
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Prioriteten hos en process ges av dess nice-värde. Ett lägre nice-värde "
"motsvarar en högre prioritet."

#: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732
msgid "Change Priority"
msgstr "Ändra prioritet"

#: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733
msgid "Change _Priority"
msgstr "Ändra _prioritet"

#: src/procdialogs.c:273
msgid "Nice Value :"
msgstr "Nice-värde:"

#: src/procdialogs.c:472
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/procdialogs.c:516
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: src/procdialogs.c:540
msgid "Update Interval ( seconds ) :"
msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder):"

#: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616
msgid "_Set"
msgstr "_Ställ in"

#: src/procdialogs.c:556
msgid "Show Process Dependencies"
msgstr "Visa processberoenden"

#: src/procdialogs.c:563
msgid "Show Threads"
msgstr "Visa trådar"

#: src/procdialogs.c:570
msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
msgstr "Visa varningsdialog då en process avslutas eller dödas"

#: src/procdialogs.c:577
msgid "Show warning dialog when hiding processes"
msgstr "Visa varningsdialog då processer döljs"

#: src/procdialogs.c:586
msgid "Process _Fields"
msgstr "Process_fält"

#: src/procdialogs.c:596
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"

#: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663
msgid "Update Speed ( seconds ) :"
msgstr "Uppdateringshastighet (sekunder):"

#: src/procdialogs.c:625
msgid "Background Color :"
msgstr "Bakgrundsfärg:"

#: src/procdialogs.c:641
msgid "Grid Color :"
msgstr "Rutnätsfärg:"

#: src/procdialogs.c:676
msgid "Se_t"
msgstr "St_äll in"

#: src/procdialogs.c:752
msgid "Root Password :"
msgstr "root-lösenord:"

#: src/procdialogs.c:797
msgid "Wrong Password."
msgstr "Fel lösenord."

#: src/procman.c:46
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
msgstr "visa enkel dialog för att avsluta processer och logga ut"

#: src/proctable.c:126
msgid "Process Name"
msgstr "Processnamn"

#: src/proctable.c:126
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"

#: src/proctable.c:127
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: src/proctable.c:127
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/proctable.c:128
msgid "VM Size"
msgstr "VM-storlek"

#: src/proctable.c:128
msgid "Resident Memory"
msgstr "Beständigt minne"

#: src/proctable.c:129
msgid "Shared Memory"
msgstr "Delat minne"

#: src/proctable.c:129
msgid "RSS Memory"
msgstr "RSS-minne"

#: src/proctable.c:130
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: src/proctable.c:130
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: src/proctable.c:130
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/proctable.c:270
msgid "Running"
msgstr "Kör"

#: src/proctable.c:276
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"

#: src/proctable.c:281
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"

#: src/proctable.c:410
msgid " (thread)"
msgstr " (tråd)"

#: src/proctable.c:937
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s kunde inte hittas."

#: src/util.c:194
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/util.c:197
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d kB"

#: src/util.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/util.c:203
#, c-format
msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f MB"

#: src/util.c:206
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#~ msgid "(C) 2001, 2002 Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "© 2001, 2002 Kevin Vandersloot"

#~ msgid "(C) 2002 Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "© 2002 Kevin Vandersloot"

#~ msgid "Galeon Web Browser"
#~ msgstr "Webbläsaren Galeon"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Fönsterhanteraren Sawfish"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Add to favorites"
#~ msgstr "Lägg till i favoriter"

#~ msgid "F_avorites"
#~ msgstr "F_avoriter"

#~ msgid "Running Processes"
#~ msgstr "Körande processer"

#~ msgid "%.0f GB"
#~ msgstr "%.0f GB"

#~ msgid ""
#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
#~ "There should be a file called memmaps.etspec in\n"
#~ msgstr ""
#~ "Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n"
#~ "Det bör finnas en fil som heter memmaps.etspec i\n"

#~ msgid "Show Application Names"
#~ msgstr "Visa programnamn"

#~ msgid ""
#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
#~ "There should be a file called simple.etspec in\n"
#~ msgstr ""
#~ "Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n"
#~ "Det bör finnas en fil som heter simple.etspec i\n"

#~ msgid ""
#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
#~ "There should be a file called proctable.etspec in\n"
#~ msgstr ""
#~ "Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n"
#~ "Det bör finnas en fil som heter proctable.etspec i\n"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Application Name"
#~ msgstr "Programnamn"

#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"

#~ msgid "About This Process"
#~ msgstr "Om denna process"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Ledigt utrymme"

#~ msgid "Memory Used / Total :"
#~ msgstr "Använt minne / Totalt:"

#~ msgid "Swap Used / Total :"
#~ msgstr "Använt växlingsminne / Totalt:"

#~ msgid "Disks"
#~ msgstr "Diskar"

#~ msgid ""
#~ "This action will block a process from being displayed. \n"
#~ " To reshow a process choose Hidden Processes in the Edit menu"
#~ msgstr ""
#~ "Denna åtgärd kommer att hindra en process från att visas.\n"
#~ " För att visa en process igen väljer du Dolda processer i Redigera-menyn"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancerat"

#~ msgid "No more instances of %s could be found."
#~ msgstr "Inga fler instanser av %s kunde hittas."

#~ msgid "Hidden _Processes..."
#~ msgstr "Dolda _processer..."

#~ msgid "_Memory Maps..."
#~ msgstr "_Minneskartor..."

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoriter"

#~ msgid "Memory Maps ..."
#~ msgstr "Minneskartor..."

#~ msgid "You do not have permission to change the priority of this process."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att ändra prioriteten på denna process."

#~ msgid "You must be root to renice a process lower than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste vara root för att kunna ändra nice-värdet lägre än 0 på en "
#~ "process."

#~ msgid "Nice Value"
#~ msgstr "Nice-värde"

#~ msgid "Renice"
#~ msgstr "Ändra nice-värde"

#~ msgid ""
#~ "Never Show Icons or Application Names \n"
#~ " ( faster startup time )"
#~ msgstr ""
#~ "Visa aldrig ikoner eller programnamn\n"
#~ " (snabbare uppstartstid)"

#~ msgid "Please enter the superuser (root) password."
#~ msgstr "Ange superanvändarens (roots) lösenord."

#~ msgid "Renice..."
#~ msgstr "Ändra nice-värde..."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "The nice value is the priority"
#~ msgstr "Nice-värdet är prioriteten"

