# Swedish messages for libgnome.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
# $Id: sv.po,v 1.15 2002/02/19 09:28:51 andersca Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnome\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-19 10:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 03:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libgnome/gnome-exec.c:429
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Kan inte hitta en terminal, använder xterm, även om det kanske inte fungerar"

#: libgnome/gnome-url.c:182
#, c-format
msgid "Cannot parse: %s"
msgstr "Kan inte tolka: %s"

#. FIXME: get this from bonobo
#: libgnome/gnome-init.c:88
msgid "Bonobo Support"
msgstr "Bonobo-stöd"

#: libgnome/gnome-init.c:142
msgid "Bonobo activation Support"
msgstr "Bonobo-activation-stöd"

#: libgnome/gnome-init.c:275 libgnome/gnome-init.c:289
#, c-format
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"Kunde inte skapa användarspecifik gnome-konfigurationskatalog \"%s\": %s\n"

#: libgnome/gnome-init.c:298
#, c-format
msgid ""
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
"s': %s\n"
msgstr ""
"Kunde inte ändra rättigheterna till 0700 på den användarspecifika gnome-"
"konfigurationskatalogen \"%s\": %s\n"

#: libgnome/gnome-init.c:305
#, c-format
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\" för kortkommandon i gnome: %s\n"

#: libgnome/gnome-init.c:357
msgid "Disable sound server usage"
msgstr "Deaktivera användning av ljudserver"

#: libgnome/gnome-init.c:360
msgid "Enable sound server usage"
msgstr "Aktivera användning av ljudserver"

#: libgnome/gnome-init.c:363
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
msgstr "Värd:port på vilken ljudservern som ska användas kör"

#: libgnome/gnome-init.c:365
msgid "HOSTNAME:PORT"
msgstr "VÄRDNAMN:PORT"

#: libgnome/gnome-init.c:383
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
msgstr "Virtuellt GNOME-filsystem"

#: libgnome/gnome-init.c:404
msgid "GNOME Library"
msgstr "GNOME-bibliotek"

#: libgnome/test-libgnome.c:21
msgid "Test option."
msgstr "Testalternativ."

#: libgnome/test-libgnome.c:154
msgid "The Application Name"
msgstr "Programnamnet"

#: libgnome/gnome-gconf.c:173
msgid "GNOME GConf Support"
msgstr "Stöd för GConf i GNOME"

#: libgnome/gnome-help.c:149
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
msgstr "Kan inte hitta domänen GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"

#: libgnome/gnome-help.c:163
msgid ""
"Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain.  This implies that gnome-"
"libs was compiled incorrectly."
msgstr ""
"Kan inte hitta domänen GNOME_FILE_DOMAIN_HELP. Detta innebär att gnome-libs "
"kompilerades fel."

#: libgnome/gnome-help.c:175
#, c-format
msgid ""
"Unable to show help as file %s is not a directory.  This implies an "
"incorrect installation."
msgstr ""
"Kan inte visa hjälp eftersom filen %s inet är en katalog. Detta innebär en "
"felaktig installation."

#: libgnome/gnome-help.c:193
#, c-format
msgid "Help document %s for %s not found"
msgstr "Hjälpdokumentet %s för %s kunde inte hittas"

#: libgnome/gnome-help.c:270
#, c-format
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
msgstr "Kan inte hitta doc_id %s i hjälpsökvägen"

#: libgnome/gnome-help.c:291
#, c-format
msgid "Help document %s/%s not found"
msgstr "Hjälpdokumentet %s/%s kunde inte hittas"

#: libgnome/gnome-i18n.c:85
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "För många aliasnivåer för en lokal, kan innebära en slinga"

#: libgnome/gnome-program.c:419
msgid "Popt Table"
msgstr "Popt-tabell"

#: libgnome/gnome-program.c:420
msgid "The table of options for popt"
msgstr "Tabellen med flaggor för popt"

#: libgnome/gnome-program.c:427
msgid "Popt Flags"
msgstr "Popt-flaggor"

#: libgnome/gnome-program.c:428
msgid "The flags to use for popt"
msgstr "Flaggorna att använda för popt"

#: libgnome/gnome-program.c:436
msgid "Popt Context"
msgstr "Popt-sammanhang"

#: libgnome/gnome-program.c:437
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "Popt-sammanhangspekaren som GnomeProgram använder"

#: libgnome/gnome-program.c:445
msgid "Human readable name"
msgstr "Användarvänligt namn"

#: libgnome/gnome-program.c:446
msgid "Human readable name of this application"
msgstr "Användarvänligt namn på detta program"

#: libgnome/gnome-program.c:455
msgid "GNOME path"
msgstr "GNOME-sökväg"

#: libgnome/gnome-program.c:456
msgid "Path in which to look for installed files"
msgstr "Sökväg i vilken installerade filer ska letas efter"

#: libgnome/gnome-program.c:465
msgid "App ID"
msgstr "Program-ID"

#: libgnome/gnome-program.c:466
msgid "ID string to use for this application"
msgstr "ID-sträng att använda för detta program"

#: libgnome/gnome-program.c:473
msgid "App version"
msgstr "Programversion"

#: libgnome/gnome-program.c:474
msgid "Version of this application"
msgstr "Version av detta program"

#: libgnome/gnome-program.c:481
msgid "GNOME Prefix"
msgstr "GNOME-prefix"

#: libgnome/gnome-program.c:482
msgid "Prefix where GNOME was installed"
msgstr "Prefix där GNOME installerades"

#: libgnome/gnome-program.c:491
msgid "GNOME Libdir"
msgstr "GNOME-bibliotekskatalog"

#: libgnome/gnome-program.c:492
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
msgstr "Biblioteksprefix där GNOME installerades"

#: libgnome/gnome-program.c:501
msgid "GNOME Datadir"
msgstr "GNOME-datakatalog"

#: libgnome/gnome-program.c:502
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
msgstr "Dataprefix där GNOME installerades"

#: libgnome/gnome-program.c:511
msgid "GNOME Sysconfdir"
msgstr "GNOME-systemkonfigurationskatalog"

#: libgnome/gnome-program.c:512
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
msgstr "Konfigurationsprefix där GNOME installerades"

#: libgnome/gnome-program.c:522
msgid "GNOME App Prefix"
msgstr "GNOME-programprefix"

#: libgnome/gnome-program.c:523
msgid "Prefix where this application was installed"
msgstr "Prefix där detta program installerades"

#: libgnome/gnome-program.c:531
msgid "GNOME App Libdir"
msgstr "GNOME-programbibliotekskatalog"

#: libgnome/gnome-program.c:532
msgid "Library prefix where this application was installed"
msgstr "Biblioteksprefix där detta program installerades"

#: libgnome/gnome-program.c:541
msgid "GNOME App Datadir"
msgstr "GNOME-programdatakatalog"

#: libgnome/gnome-program.c:542
msgid "Data prefix where this application was installed"
msgstr "Dataprefix där detta program installerades"

#: libgnome/gnome-program.c:551
msgid "GNOME App Sysconfdir"
msgstr "GNOME-programkonfigurationskatalog"

#: libgnome/gnome-program.c:552
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
msgstr "Konfigurationsprefix där detta program installerades"

#: libgnome/gnome-program.c:561
msgid "Create Directories"
msgstr "Skapa kataloger"

#: libgnome/gnome-program.c:562
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
msgstr "Skapa GNOME-standardkataloger vid uppstart"

#: libgnome/gnome-program.c:571
msgid "Enable Sound"
msgstr "Använd ljud"

#: libgnome/gnome-program.c:572
msgid "Enable sound on startup"
msgstr "Använd ljud vid uppstart"

#: libgnome/gnome-program.c:581
msgid "Espeaker"
msgstr "Espeaker"

#: libgnome/gnome-program.c:582
msgid "How to connect to esd"
msgstr "Hur anslutning till esd ska ske"

#: libgnome/gnome-program.c:1318
msgid "Help options"
msgstr "Hjälpflaggor"

#: libgnome/gnome-program.c:1323
msgid "Application options"
msgstr "Programflaggor"

#: libgnome/gnome-program.c:1339
msgid "Dynamic modules to load"
msgstr "Dynamiska moduler att läsa in"

#: libgnome/gnome-program.c:1340
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
msgstr "MODUL1,MODUL2,..."

#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "Extra Moniker factory"
msgstr "Extra moniker-fabrik"

#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "GConf moniker"
msgstr "GConf-moniker"

#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "config indirect moniker"
msgstr "konfigurera indirekt moniker"

#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
#, c-format
msgid "Key %s not found in configuration"
msgstr "Nyckeln %s hittades inte i konfigurationen"

#: monikers/bonobo-config-bag.c:216
msgid "Unknown type"
msgstr "Okänd typ"

#~ msgid "Error parsing '%s' (empty result)"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" (tomt resultat)"

#~ msgid "Mozilla not found as '%s'"
#~ msgstr "Mozilla hittades inte som \"%s\""

#~ msgid "Cannot parse handler template: %s"
#~ msgstr "Kan inte tolka handtagsmall: %s"

#~ msgid "Cannot execute command '%s'!"
#~ msgstr "Kan inte köra kommandot \"%s\"!"

#~ msgid "Command '%s' did not return an ID!"
#~ msgstr "Kommandot \"%s\" returnerade inte ett ID!"

#~ msgid "Attempting to launch a non-application"
#~ msgstr "Försöker starta något som inte är ett program"

#~ msgid "Trying to execute an item with no 'Exec'"
#~ msgstr "Försöker köra ett objekt utan något \"Exec\""

#~ msgid "No exec field for this drop"
#~ msgstr "Detta släpp har inget exec-fält"

#~ msgid "Nothing to replace with a file in the exec string"
#~ msgstr "Inget att ersätta med en fil i exec-strängen"

#~ msgid "There was no argument to replace with dropped files"
#~ msgstr "Det fanns inget argument som kunde ersättas med släppta filer"

#~ msgid "Specify X display to use."
#~ msgstr "Ange den X-display som skall användas."

#~ msgid "Put the X connection in synchronous mode."
#~ msgstr "Ställ X-anslutningen i synkront läge."

#~ msgid "Specify the X window ID of Netscape."
#~ msgstr "Ange X-fönster-ID:t hos Netscape."

#~ msgid "Don't raise the Netscape window."
#~ msgstr "Höj inte Netscape-fönstret."

#~ msgid "Show the given URL in a new window."
#~ msgstr "Visa den givna URL:en i ett nytt fönster."

#~ msgid "Close the specified window."
#~ msgstr "Stäng det angivna fönstret."

#~ msgid "Print the X window ID of the utilized window."
#~ msgstr "Visa X-fönster-ID:t hos det använda fönstret."

