# Swedish messages for hello.
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Thomas Olsson <CID95THO@lustudat.student.lu.se>, 1997.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hello 1.3.37\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 21:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-01 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"

#: src/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"

#: src/getopt.c:721
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"

#: src/getopt.c:739 src/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"

#: src/getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" är okänd\n"

#: src/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" är okänd\n"

#: src/getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#: src/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"

#: src/getopt.c:831 src/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"

#: src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"

#: src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"

#: src/hello.c:164
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "För många argument\n"

#: src/hello.c:165
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#: src/hello.c:177
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
msgstr "GNU hello, PROGRAMMET för hälsningsutskrifter.\n"

#: src/hello.c:182
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"

#: src/hello.c:188
msgid ""
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -v, --version       display version information and exit\n"
msgstr ""
"  -h, --help          visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  -v, --version       visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/hello.c:195
msgid ""
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
"  -m, --mail              print your mail\n"
msgstr ""
"  -t, --traditional       använd traditionellt hälsningsformat\n"
"  -n, --next-generation   använd hälsningsformat av ny typ\n"
"  -m, --mail              skriv ut din e-post\n"

#: src/hello.c:205
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <%s>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"

#: src/hello.c:217
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
"of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Fondation, Inc.\n"
"Det finns INGEN SOM HELST garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET\n"
"FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Du får lov att distribuera kopior av GNU %s\n"
"enligt villkoren i GNU General Public License.\n"
"För mer information om gällande regler, se filen COPYING.\n"

#: src/hello.c:228
#, c-format
msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
msgstr "%s: Inkompatibla flaggor: -m och -t\n"

#: src/hello.c:260
#, c-format
msgid "%s: Who are you?\n"
msgstr "%s: Vem är du?\n"

#: src/hello.c:282
#, c-format
msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
msgstr "%s: Kan inte hitta din brevlådefil.\n"

#: src/hello.c:326
msgid "Nothing happens here."
msgstr "Här händer inget."

#: src/hello.c:332
msgid "hello, world\n"
msgstr "hej, världen\n"

#: src/hello.c:340
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"+---------------+\n"
"| Hej, världen! |\n"
"+---------------+\n"

#: src/hello.c:346
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hej, världen!"

#: src/hello.c:361
#, c-format
msgid "%s: Virtual memory exhausted\n"
msgstr "%s: Virtuellt minne slut\n"
