# Swedish messages for bfd. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: bfd 2.11\n" G "POT-Creation-Date: 2001-01-11 11:54-0800\n" G "PO-Revision-Date: 2002-01-14 23:39+0100\n" N "Project-Id-Version: bfd 2.12-pre020121\n" N "POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n" N "PO-Revision-Date: 2002-01-29 04:52+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bfd.c:285 N msgid "Archive object file in wrong format" N msgstr "Arkivobjektfil är i fel format" N #: bfd.c:286 #: bfd.c:707 #, c-format G msgid "bfd assertion fail %s:%d" G msgstr "bfd-försäkran misslyckades %s:%d" N msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" N msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d" #: bfd.c:726 #, c-format G msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d in %s\n" G msgstr "Internt BFD-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n" N msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" N msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n" #: bfd.c:730 #, c-format G msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d\n" G msgstr "Internt BFD-fel, avbryter vid %s rad %d\n" N msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n" N msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n" #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485 N msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" N msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol" N #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212 N msgid "unsupported reloc type" N msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte" N #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739 N msgid "GP relative relocation when _gp not defined" N msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat" N #. No other sections should appear in -membedded-pic #. code. #: coff-mips.c:2468 N msgid "reloc against unsupported section" N msgstr "omlokalisering mot sektion som inte stöds" N #: coff-mips.c:2476 N msgid "reloc not properly aligned" N msgstr "omlokalisering inte på jämn gräns" N #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164 #, c-format N msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" N msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte" N #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210 #, c-format N msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" N msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen \"%s\" utan någon TOC-post" N #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060 #, c-format N msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" N msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd smclas %d" N #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449 #, c-format N msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" N msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x" N #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847 #, c-format N msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" N msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna" N #: coff-w65.c:363 #, c-format N msgid "ignoring reloc %s\n" N msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n" N #: coffcode.h:1081 #, c-format N msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" N msgstr "%s (%s): Sektionsflaggan %s (0x%x) ignorerades" N #: coffcode.h:2125 #, c-format G msgid "unsupported reloc type" G msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte" G G msgid "GP relative relocation when _gp not defined" G msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat" G G msgid "reloc against unsupported section" G msgstr "omlokalisering mot sektion som inte stöds" G G msgid "reloc not properly aligned" G msgstr "omlokalisering inte på jämn gräns" G G msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" G msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x" #: dwarf2.c:381 N msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." N msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_str." #: dwarf2.c:398 #, c-format G msgid "ignoring reloc %s\n" G msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n" N msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)." N msgstr "Dwarf-fel: DW_FORM_strp-avståndet (%u) större än eller lika med storleken på .debug_str (%u)." #: dwarf2.c:559 #, c-format G msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)." G msgstr "Dwarf-fel: Förkortningsavståndet (%u) större än förkortningsstorleken (%u)." N msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)." N msgstr "Dwarf-fel: Förkortningsavståndet (%u) större än eller lika med förkortningsstorleken (%u)." #: dwarf2.c:952 #, c-format G msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) bigger than line size (%u)." G msgstr "Dwarf-fel: Radavståndet (%u) större än radstorleken (%u)." N msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)." N msgstr "Dwarf-fel: Radavståndet (%u) större än eller lika med radstorleken (%u)." #: ecoff.c:1597 #, c-format G msgid "" G "\n" G " First symbol: %ld" G msgstr "" G "\n" G " Första symbolen: %ld" N msgid "\n End+1 symbol: %ld" N msgstr "\n Symbol slut+1: %ld" #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607 #, c-format G msgid "" G "\n" G " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" G msgstr "" G "\n" G " Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s" N msgid "\n First symbol: %ld" N msgstr "\n Första symbolen: %ld" #: ecoff.c:1619 #, c-format G msgid "" G "\n" G " Local symbol: %ld" G msgstr "" G "\n" G " Lokal symbol: %ld" N msgid "\n End+1 symbol: %-7ld Type: %s" N msgstr "\n Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s" #: ecoff.c:1626 #, c-format G msgid "" G "\n" G " struct; End+1 symbol: %ld" G msgstr "" G "\n" G " struct; symbol slut+1: %ld" N msgid "\n Local symbol: %ld" N msgstr "\n Lokal symbol: %ld" #: ecoff.c:1634 #, c-format G msgid "" G "\n" G " union; End+1 symbol: %ld" G msgstr "" G "\n" G " union; symbol slut+1: %ld" N msgid "\n struct; End+1 symbol: %ld" N msgstr "\n struct; symbol slut+1: %ld" #: ecoff.c:1639 #, c-format G msgid "" G "\n" G " enum; End+1 symbol: %ld" G msgstr "" G "\n" G " enum; symbol slut+1: %ld" G G msgid "" G "\n" G " Type: %s" G msgstr "" G "\n" G " Typ: %s" N msgid "\n union; End+1 symbol: %ld" N msgstr "\n union; symbol slut+1: %ld" #: ecoff.c:1644 #, c-format G msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." G msgstr "%s: Varning: Arm BLX-instruktion använder Arm-funktionen \"%s\" som mål." N msgid "\n enum; End+1 symbol: %ld" N msgstr "\n enum; symbol slut+1: %ld" #: ecoff.c:1650 #, c-format G msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." G msgstr "%s: Varning: Thumb BLX-instruktionen använder thumb-funktionen \"%s\" som mål." N msgid "\n Type: %s" N msgstr "\n Typ: %s" #: elf.c:345 #, c-format N msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" N msgstr "%s: ogiltigt strängavstånd %u >= %lu för sektionen \"%s\"" N #: elf.c:450 #, c-format N msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry" N msgstr "%s: ogiltig SHT_GROUP-post" N #: elf.c:531 #, c-format N msgid "%s: no group info for section %s" N msgstr "%s: ingen gruppinformation för sektionen %s" N #: elf.c:842 N msgid "\nProgram Header:\n" N msgstr "\nProgramhuvud:\n" N #: elf.c:891 N msgid "\nDynamic Section:\n" N msgstr "\nDynamisk sektion:\n" N #: elf.c:1020 N msgid "\nVersion definitions:\n" N msgstr "\nVersionsdefinitioner:\n" N #: elf.c:1043 N msgid "\nVersion References:\n" N msgstr "\nVersionsreferenser:\n" N #: elf.c:1048 #, c-format N msgid " required from %s:\n" N msgstr " krävs från %s:\n" N #: elf.c:1675 #, c-format N msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" N msgstr "%s: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)" N #: elf.c:3289 #, c-format N msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" N msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden (allokerade %u, behöver %u)" N #: elf.c:3393 #, c-format N msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" N msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök att länka med -N" N #: elf.c:3518 #, c-format N msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" N msgstr "Fel: Första sektionen i segmentet (%s) börjar vid 0x%x medan segmentet börjar med 0x%x" N #: elf.c:3804 #, c-format N msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" N msgstr "%s: varning: allokerad sektion \"%s\" inte i segment" N #: elf.c:4138 #, c-format N msgid "%s: symbol `%s' required but not present" N msgstr "%s: symbolen \"%s\" krävs men finns inte med" N #: elf.c:4147 #, c-format N msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" N msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, namn = %s, symbolnr = %d, flaggor = 0x%.8lx%s\n" N #: elf.c:4391 #, c-format N msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n" N msgstr "%s: varning: Tomt inläsningsbart segment upptäckt\n" N #: elf.c:5804 #, c-format N msgid "%s: unsupported relocation type %s" N msgstr "%s: omlokaliseringstypen %s stöds inte" N #: elf32-arm.h:1224 #, c-format N msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." N msgstr "%s: Varning: Arm BLX-instruktion använder Arm-funktionen \"%s\" som mål." N #: elf32-arm.h:1420 #, c-format N msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." N msgstr "%s: Varning: Thumb BLX-instruktionen använder thumb-funktionen \"%s\" som mål." N #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133 #, c-format N msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" N msgstr "%s(%s+0x%lx): %s omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion" N #: elf32-arm.h:1998 #, c-format N msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section" N msgstr "%s: varning: olöslig omlokalisering %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" N #: elf32-arm.h:2114 #, c-format G msgid "Error: %s passes floats in %s registers, whereas %s passes them in %s registers" G msgstr "Fel: %s använder flyttal i %ssregister, medan %s använder dem i %ssregister" G G msgid "float" G msgstr "flyttal" G G msgid "integer" G msgstr "heltal" G G msgid "Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point" G msgstr "Fel: %s använder %sa flyttal, medan %s använder %sa flyttal" G G msgid "soft" G msgstr "mjuk" G G msgid "hard" G msgstr "hård" G G msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" G msgstr "Varning: %s %s samverkande, medan %s %s" G G msgid "supports" G msgstr "stöder" G G msgid "does not support" G msgstr "stöder inte" G G msgid "does not" G msgstr "inte gör det" G G msgid "does" G msgstr "gör det" #: elf32-arm.h:2287 #, c-format N msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers" N msgstr "Fel: %s använder flyttal i flyttalsregister, medan %s använder dem i heltalsregister" N #: elf32-arm.h:2292 #, c-format N msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers" N msgstr "Fel: %s använder flyttal i heltalsregister, medan %s använder dem i flyttalsregister" N #: elf32-arm.h:2303 #, c-format N msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions" N msgstr "Fel: %s använder VFP-instruktioner, medan %s använder FPA-instruktioner" N #: elf32-arm.h:2308 #, c-format N msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions" N msgstr "Fel: %s använder FPA-instruktioner, medan %s använder VFP-instruktioner" N #: elf32-arm.h:2328 #, c-format N msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP" N msgstr "Fel: %s använder programvaruflyttal, medan %s använder hårdvaruflyttal" N #: elf32-arm.h:2333 #, c-format N msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP" N msgstr "Fel: %s använder hårdvaruflyttal, medan %s använder programvaruflyttal" N #: elf32-arm.h:2348 #, c-format N msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not" N msgstr "Varning: %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det" N #: elf32-arm.h:2355 #, c-format N msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does" N msgstr "Varning: %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det" #: elf32-arm.h:2403 N msgid " [VFP float format]" N msgstr " [VFP-flyttalsformat]" N #: elf32-arm.h:2405 N msgid " [FPA float format]" N msgstr " [FPA-flyttalsformat]" N #: elf32-arm.h:2414 #: elf32-arm.h:2439 N msgid " [Version2 EABI]" N msgstr " [Version2 EABI]" N #: elf32-arm.h:2447 N msgid " [dynamic symbols use segment index]" N msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]" N #: elf32-arm.h:2450 N msgid " [mapping symbols precede others]" N msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]" N #: elf32-arm.h:2457 #: elf32-cris.c:949 #, c-format N msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" N msgstr "%s: olöslig omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" N #: elf32-cris.c:1012 #, c-format N msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section" N msgstr "%s: Varken någon PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" N #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142 N msgid "[whose name is lost]" N msgstr "[vars namn tappats bort]" N #: elf32-cris.c:1131 #, c-format N msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section" N msgstr "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot lokal symbol från sektionen %s" N #: elf32-cris.c:1138 #, c-format N msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section" N msgstr "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s" N #: elf32-cris.c:1156 #, c-format N msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section" N msgstr "%s: omlokaliseringen %s är inte tillåten för global symbol: \"%s\" från sektionen %s" N #: elf32-cris.c:1275 #, c-format N msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s" N msgstr "%s: Intern inkonsistens; ingen omlokaliseringssektion %s" N #: elf32-cris.c:2508 #, c-format N msgid "" N "%s, section %s:\n" N " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" N msgstr "" N "%s, sektion %s:\n" N " omlokaliseringen %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC" N #: elf32-cris.c:2973 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82 #, c-format G msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" G msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hitta stubbstarten %s" N msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)" N msgstr "%s: Omlokalisering i allmän ELF (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:1525 #, c-format N msgid "Could not find relocation section for %s" N msgstr "Kunde inte hitta omlokaliseringssektion för %s" N #: elf32-hppa.c:2862 #, c-format #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595 #, c-format N msgid "%s: bad symbol index: %d" N msgstr "%s: felaktigt symbolindex: %d" N #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759 #, c-format N msgid "%s: bad relocation section name `%s'" N msgstr "%s: felaktig omlokaliseringssektionsnamn \"%s\"" N #: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953 #, c-format N msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" N msgstr "%s(%s+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\"" N #: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991 #, c-format N msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d" N msgstr "%s(%s+0x%lx): omlokalisering mot \"%s\": fel %d" N #: elf32-m32r.c:924 #: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891 #, c-format G msgid "Malformed reloc detected for section %s" G msgstr "Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt" N msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" N msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt" #: elf32-sh.c:3267 #, c-format N msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" N msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: ojusterat grenmål för omlokalisering för förenklingsstöd" N #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286 #, c-format #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530 #, c-format G msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" G msgstr "%s: check_relocs: ohanterad omlokaliseringstyp %d" G G msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" G msgstr "%s: Endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER" N msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" N msgstr "%s: gp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s" G msgid "Register %%g%d used incompatibly: previously declared in %s to %s, in %s redefined to %s" G msgstr "Register %%g%d används inkompatibelt: tidigare deklarerad i %s till %s, omdefinierad i %s till %s" #: elf64-hppa.c:2070 #, c-format N msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" N msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-avstånd = %ld" #: elf64-mmix.c:1268 #, c-format G msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s" G msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: tidigare %s, REGISTER i %s" N msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" N msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s" #: elf64-mmix.c:1270 N msgid "(unknown)" N msgstr "(okänd)" N #: elf64-mmix.c:1305 #, c-format G msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, %s in %s" G msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: REGISTER i %s, %s i %s" N msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" N msgstr "%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde" #: elf64-mmix.c:1333 #, c-format G msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" G msgstr "%s: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod" N msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." N msgstr "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första globala registret är $%ld." #: elf64-mmix.c:1609 #, c-format G msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" G msgstr "%s: ogiltigt strängavstånd %u >= %lu för sektionen \"%s\"" N msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" N msgstr "%s: Fel: flera definitioner av \"%s\"; början på %s är inställd i en tidigare länkad fil\n" G msgid "" G "\n" G "Program Header:\n" G msgstr "" G "\n" G "Programhuvud:\n" #: elf64-mmix.c:1668 N msgid "Register section has contents\n" N msgstr "Registersektion har innehåll\n" G msgid "" G "\n" G "Dynamic Section:\n" G msgstr "" G "\n" G "Dynamisk sektion:\n" #: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436 #, c-format N msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" N msgstr "%s: kompilerad för big endian-system och målet är little endian" #: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438 #, c-format G msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" G msgstr "%s: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)" N msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" N msgstr "%s: kompilerad för ett little endian-system och målet är big endian" #: elf64-ppc.c:3166 #, c-format G msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" G msgstr "skapar sektionssymbol, namn = %s, värde = 0x%.8lx, index = %d, sektion = 0x%.8lx\n" N msgid "linkage table overflow against `%s'" N msgstr "länktabell spiller över mot \"%s\"" G msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" G msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden (allokerade %u, behöver %u)" #: elf64-ppc.c:3244 N msgid "stub section size doesn't match calculated size" N msgstr "stubbsektionsstorleken stämmer inte överens med beräknad storlek" #: elf64-ppc.c:3845 #, c-format G msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N" G msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök att länka med -N" N msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s." N msgstr "%s: Omlokaliseringen %s stöds inte för symbolen %s." #: elf64-ppc.c:3889 #, c-format G msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x" G msgstr "Fel: Första sektionen i segmentet (%s) börjar vid 0x%x" N msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4" N msgstr "%s: fel: omlokaliseringen %s är inte en multipel av 4" #: elf64-sparc.c:1277 #, c-format G msgid " whereas segment starts at 0x%x" G msgstr " där segmentet börjar vid 0x%x" N msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" N msgstr "%s: check_relocs: ohanterad omlokaliseringstyp %d" #: elf64-sparc.c:1314 #, c-format G msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment" G msgstr "%s: varning: allokerad sektion \"%s\" inte i segment" N msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" N msgstr "%s: Endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:1334 #, c-format G msgid "%s: symbol `%s' required but not present" G msgstr "%s: symbolen \"%s\" krävs men finns inte med" N msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s" N msgstr "Register %%g%d används inkompatibelt: %s i %s" # Skumt! #: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411 #, c-format G msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" G msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, namn = %s, symbolnr = %d, flaggor = 0x%.8lx%s\n" N msgid " previously %s in %s" N msgstr " tidigare %s i %s" #: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408 #, c-format G msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n" G msgstr "%s: varning: Tomt inläsningsbart segment upptäckt\n" N msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" N msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: %s i %s" #: elf64-sparc.c:3014 #, c-format G msgid "%s: unsupported relocation type %s" G msgstr "%s: omlokaliseringstypen %s stöds inte" N msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" N msgstr "%s: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod" #: elflink.c:434 #, c-format N msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" N msgstr "%s: Sektionen %s är för stor för att stoppa hål med %ld byte i" N #: elflink.h:1113 #, c-format G msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in" G msgstr "%s: Sektionen %s är redan för stor för att stoppa hål med %ld byte i" N msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'" N msgstr "%s: varning: oväntad omdefinition av \"%s\"" #: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295 N msgid "Error: out of memory" N msgstr "Fel: slut på minne" N #: elflink.h:4729 N msgid "Not enough memory to sort relocations" N msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar" N #: elflink.h:5995 #, c-format #: elflink.h:6568 N msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" N msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion; nollställer" N #: elflink.h:6598 N msgid "warning: relocation against removed section" N msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion" N #: elflink.h:6611 #, c-format N msgid "local symbols in discarded section %s" N msgstr "lokala symboler i bortkastade sektionen %s" N #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456 #, c-format #: ihex.c:368 #, c-format G msgid "%s:%d: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" G msgstr "" G "%s:%d: felaktig kontrollsumma i hexadecimal Intel-fil (förväntade %u, " G "hittade %u)" N msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" N msgstr "%s:%u: felaktig kontrollsumma i hexadecimal Intel-fil (förväntade %u, hittade %u)" #: ihex.c:422 #, c-format G msgid "%s:%d: bad extended address record length in Intel Hex file" G msgstr "%s:%d: felaktig längd på post för utökad adress i hexadecimal Intel-fil" N msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" N msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad adress i hexadecimal Intel-fil" #: ihex.c:439 #, c-format G msgid "%s:%d: bad extended start address length in Intel Hex file" G msgstr "%s:%d: felaktig längd på utökad startadress i hexadecimal Intel-fil" N msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" N msgstr "%s:%u: felaktig längd på utökad startadress i hexadecimal Intel-fil" #: ihex.c:456 #, c-format G msgid "%s:%d: bad extended linear address record length in Intel Hex file" G msgstr "%s:%d: felaktig längd på post för utökad linjär adress i hexadecimal Intel-fil" N msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" N msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär adress i hexadecimal Intel-fil" #: ihex.c:473 #, c-format G msgid "%s:%d: bad extended linear start address length in Intel Hex file" G msgstr "%s:%d: felaktig längd på post för utökad linjär startadress i hexadecimal Intel-fil" N msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" N msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär startadress i hexadecimal Intel-fil" #: ihex.c:490 #, c-format G msgid "%s:%d: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" G msgstr "%s:%d: okänd ihex-typ %u i hexadecimal Intel-fil\n" N msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n" N msgstr "%s:%u: okänd ihex-typ %u i hexadecimal Intel-fil\n" # Skumt! #: libbfd.c:1463 #, c-format G msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian" G msgstr "%s: kompilerad för big endian-system och målet är little endian" N msgid "Deprecated %s called" N msgstr "Föråldrad %s anropad" #: libbfd.c:1465 #, c-format G msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian" G msgstr "%s: kompilerad för ett little endian-system och målet är big endian" N msgid " at %s line %d in %s\n" N msgstr " vid %s rad %d i %s\n" N #: linker.c:1849 #, c-format N msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" N msgstr "%s: indirekt symbol \"%s\" till \"%s\" är en slinga" #: merge.c:897 #, c-format G msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" G msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i oasys" N msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)" N msgstr "%s: åtkomst bortom slut på sammanslagen sektion (%ld + %ld)" #: mmo.c:460 #, c-format G msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" G msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n" N msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" N msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n" #: mmo.c:537 #, c-format G msgid "%s: Unhandled import type; %x" G msgstr "%s: Ohanterad importtyp; %x" N msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" N msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n" #: mmo.c:1190 #, c-format G msgid "%s: Unrecognised import type; %x" G msgstr "%s: Okänd importtyp; %x" N msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte \"Main\"\n" #: mmo.c:1336 #, c-format G msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" G msgstr "%s: Okänd importnamnstyp; %x" N msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" N msgstr "%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som börjar med \"%s\"\n" #: mmo.c:1571 #, c-format G msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" G msgstr "%s: Okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv" N msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod \"%d\" stöds inte\n" #: mmo.c:1581 #, c-format G msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" G msgstr "%s: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv" N msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n" #: mmo.c:1617 #, c-format G msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" G msgstr "%s: storleksfältet är noll i Import Library Format-huvud" N msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n" #: mmo.c:1663 #, c-format G msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." G msgstr "%s: sträng inte nollterminerad i ILF-objektfil." N msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n" #: mmo.c:1702 #, c-format G msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" G msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff" N msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n" #: mmo.c:1711 #, c-format G msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" G msgstr "%s: omlokalisering ger överspill 1: 0x%lx > 0xffff" G G msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" G msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]" G G msgid "Import Directory [parts of .idata]" G msgstr "Importkatalog [delar av .idata]" G G msgid "Resource Directory [.rsrc]" G msgstr "Resurskatalog [.rsrc]" G G msgid "Exception Directory [.pdata]" G msgstr "Undantagskatalog [.pdata]" G G msgid "Security Directory" G msgstr "Säkerhetskatalog" G G msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" G msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]" G G msgid "Debug Directory" G msgstr "Felsökningskatalog" G G msgid "Description Directory" G msgstr "Beskrivningskatalog" G G msgid "Special Directory" G msgstr "Specialkatalog" G G msgid "Thread Storage Directory [.tls]" G msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]" G G msgid "Load Configuration Directory" G msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog" G G msgid "Bound Import Directory" G msgstr "Katalog över bundna importer" N msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för lop_fixr\n" #: mmo.c:1734 #, c-format G msgid "" G "\n" G "There is an import table in %s at 0x%lx\n" G msgstr "" G "\n" G "Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n" N msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick %d för lop_fixrx\n" #: mmo.c:1757 #, c-format G msgid "" G "\n" G "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" G msgstr "" G "\n" G "Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n" N msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" N msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n" #: mmo.c:1777 #, c-format G msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" G msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n" G G msgid "" G "\n" G "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" G msgstr "" G "\n" G "Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n" N msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d \"%s\", var redan angiven som \"%s\"\n" #: mmo.c:1790 #, c-format G msgid "" G "\n" G "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" G msgstr "" G "\n" G "Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n" G G msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" G msgstr " vma: Tips Tid V.bef. DLL Första\n" G G msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n" G msgstr " Tabell Stämpel Kedja Namn Thunk\n" N msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n" #: mmo.c:1896 #, c-format G msgid "" G "\n" G "\tDLL Name: %s\n" G msgstr "" G "\n" G "\tDLL-namn: %s\n" N msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:1932 #, c-format G msgid "" G "\n" G "There is an export table in %s at 0x%lx\n" G msgstr "" G "\n" G "Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n" N msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n" #: mmo.c:1945 #, c-format G msgid "" G "\n" G "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" G "\n" G msgstr "" G "\n" G "Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n" N msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till den föregående lop_stab (%ld)\n" #: mmo.c:2610 #, c-format G msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" G msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n" N msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" N msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dublettsymbol \"%s\"\n" #: mmo.c:2898 #, c-format G msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" G msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n" N msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" N msgstr "%s: Felaktig symboldefinition: \"Main\" är inställd till %s istället för startadressen %s\n" #: mmo.c:2932 #, c-format G msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" G msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n" G G msgid "Name \t\t\t\t" G msgstr "Namn \t\t\t\t" N msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" N msgstr "%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars ord: %d. Endast \"Main\" kommer att skickas.\n" #: mmo.c:2977 #, c-format G msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" G msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n" G G msgid "Number in:\n" G msgstr "Tal i:\n" N msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" N msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n" #: mmo.c:3032 #, c-format G msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" G msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n" N msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" N msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n" #: mmo.c:3084 #, c-format G msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" G msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n" G G msgid "Table Addresses\n" G msgstr "Tabelladresser\n" N msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" N msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n" #: mmo.c:3090 #, c-format G msgid "" G "\n" G "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" G msgstr "" G "\n" G "Exportadresstabell -- Orningsbas %ld\n" G G msgid "Forwarder RVA" G msgstr "Vidarebefordrar-RVA" G G msgid "Export RVA" G msgstr "Export-RVA" G G msgid "" G "\n" G "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" G msgstr "" G "\n" G "[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n" N msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" N msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n" #: mmo.c:3095 #, c-format G msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" G msgstr "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n" G G msgid "" G "\n" G "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" G msgstr "" G "\n" G "Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n" G G msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" G msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n" G G msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" G msgstr " vma:\t\tStart Slut EH EH Prologslut Undantag\n" G G msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" G msgstr " \t\tAdress Adress Hanterare Data Adress Mask\n" G G msgid " Register save millicode" G msgstr " Registerspara millikod" G G msgid " Register restore millicode" G msgstr " Registeråterställ millikod" N msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" N msgstr "%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:1036 #, c-format G msgid "" G "\n" G "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" G msgstr "" G "\n" G "Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n" N msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" N msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i oasys" #: osf-core.c:132 #, c-format G msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" G msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s" G G msgid "" G "\n" G "Characteristics 0x%x\n" G msgstr "" G "\n" G "Karakteristik 0x%x\n" N msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" N msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n" G msgid "" G "\n" G "ppcboot header:\n" G msgstr "" G "\n" G "ppcboot-huvud:\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:785 #, c-format N msgid "%s: Unhandled import type; %x" N msgstr "%s: Ohanterad importtyp; %x" N #: peicode.h:790 #, c-format N msgid "%s: Unrecognised import type; %x" N msgstr "%s: Okänd importtyp; %x" #: peicode.h:804 #, c-format N msgid "%s: Unrecognised import name type; %x" N msgstr "%s: Okänd importnamnstyp; %x" N #: peicode.h:1162 #, c-format N msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" N msgstr "%s: Okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv" N #: peicode.h:1174 #, c-format N msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" N msgstr "%s: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv" N #: peicode.h:1191 #, c-format N msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header" N msgstr "%s: storleksfältet är noll i Import Library Format-huvud" N #: peicode.h:1219 #, c-format N msgid "%s: string not null terminated in ILF object file." N msgstr "%s: sträng inte nollterminerad i ILF-objektfil." N #: ppcboot.c:416 N msgid "\nppcboot header:\n" N msgstr "\nppcboot-huvud:\n" N #: ppcboot.c:417 #, c-format #: ppcboot.c:446 #, c-format G msgid "" G "\n" G "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" G msgstr "" G "\n" G "Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" N msgid "\nPartition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" N msgstr "\nStart på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: xcofflink.c:2890 N msgid "error: undefined symbol __rtinit" N msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit" N #: xcofflink.c:3458 #, c-format #: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190 N msgid "@pltoff reloc against local symbol" N msgstr "@pltoff--omlokalisering mot lokal symbol" N #: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248 N msgid "non-zero addend in @fptr reloc" N msgstr "icke-tomt addendum i @fptr-omlokalisering" N #: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414 #, c-format G msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" G msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte" N msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" N msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)" #: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425 #, c-format G msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" G msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen \"%s\" utan någon TOC-post" N msgid "%s: __gp does not cover short data segment" N msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment" N #: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729 #, c-format N msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" N msgstr "%s: länkar icke-pic-kod i delat bibliotek" N #: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762 #, c-format N msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s" N msgstr "%s: @gprel-omlokalisering mot dynamiska symbolen %s" N #: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901 #, c-format N msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" N msgstr "%s: dynamisk omlokalisering utan spekulationsfixar" N #: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909 #, c-format N msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" N msgstr "%s: spekulationsfix mot odefinierad svag symbol" N #: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093 N msgid "unsupported reloc" N msgstr "omlokaliseringen stöds inte" N #: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373 #, c-format N msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" N msgstr "%s: länkar fånga-vid-NULL-dereferens med ickefångande filer" N #: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382 #, c-format N msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files" N msgstr "%s: länkar big endian-filer med little endian-filer" N #: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391 #, c-format N msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files" N msgstr "%s: länkar 64-bitarsfiler med 32-bitarsfiler" N #: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400 #, c-format N msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files" N msgstr "%s: länkar konstant-gp-filer med icke-konstant-gp-filer" N #: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410 #, c-format N msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files" N msgstr "%s: länkar auto-pic-filer med icke-auto-pic-filer" N #: peigen.c:964 pepigen.c:964 #, c-format N msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" N msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff" N #: peigen.c:981 pepigen.c:981 #, c-format N msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" N msgstr "%s: omlokalisering ger överspill 1: 0x%lx > 0xffff" N #: peigen.c:995 pepigen.c:995 N msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" N msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]" N #: peigen.c:996 pepigen.c:996 N msgid "Import Directory [parts of .idata]" N msgstr "Importkatalog [delar av .idata]" N #: peigen.c:997 pepigen.c:997 N msgid "Resource Directory [.rsrc]" N msgstr "Resurskatalog [.rsrc]" N #: peigen.c:998 pepigen.c:998 N msgid "Exception Directory [.pdata]" N msgstr "Undantagskatalog [.pdata]" N #: peigen.c:999 pepigen.c:999 N msgid "Security Directory" N msgstr "Säkerhetskatalog" N #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 N msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" N msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]" N #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001 N msgid "Debug Directory" N msgstr "Felsökningskatalog" N #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 N msgid "Description Directory" N msgstr "Beskrivningskatalog" N #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003 N msgid "Special Directory" N msgstr "Specialkatalog" N #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004 N msgid "Thread Storage Directory [.tls]" N msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]" N #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005 N msgid "Load Configuration Directory" N msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog" N #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006 N msgid "Bound Import Directory" N msgstr "Katalog över bundna importer" N #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007 N msgid "Import Address Table Directory" N msgstr "Importadresstabellkatalog" N #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008 N msgid "Delay Import Directory" N msgstr "Katalog över fördröjda importer" N #: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010 N msgid "Reserved" N msgstr "Reserverad" N #: peigen.c:1073 pepigen.c:1073 N msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n" N msgstr "\nDet finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n" N #: peigen.c:1078 pepigen.c:1078 #, c-format N msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n" N msgstr "\nDet finns en importtabell i %s på 0x%lx\n" N #: peigen.c:1115 pepigen.c:1115 #, c-format N msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n" N msgstr "\nFunktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n" N #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118 #, c-format N msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" N msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n" N #: peigen.c:1124 pepigen.c:1124 N msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n" N msgstr "\nIngen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n" N #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129 #, c-format N msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n" N msgstr "\nImporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n" N #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132 N msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" N msgstr " vma: Tips Tid V.bef. DLL Första\n" N # Vad är thunk? #: peigen.c:1134 pepigen.c:1134 N msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n" N msgstr " Tabell Stämpel Kedja Namn Thunk\n" N #: peigen.c:1182 pepigen.c:1182 #, c-format N msgid "\n\tDLL Name: %s\n" N msgstr "\n\tDLL-namn: %s\n" N #: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249 N msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n" N msgstr "\tvma: Tips/Vanligt medlemsnamn\n" N #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 N msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" N msgstr "\tImportadresstabellen (skillnad hittad)\n" N #: peigen.c:1255 pepigen.c:1255 N msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" N msgstr "\t>>> Slut på IAT-medlemmar!\n" N #: peigen.c:1273 pepigen.c:1273 N msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" N msgstr "\tImportadresstabellen är identisk\n" N #: peigen.c:1345 pepigen.c:1345 N msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n" N msgstr "\nDet finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n" N #: peigen.c:1350 pepigen.c:1350 #, c-format N msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n" N msgstr "\nDet finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n" N #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381 #, c-format N msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n" N msgstr "\nExporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n" N #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 #, c-format N msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" N msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n" N #: peigen.c:1388 pepigen.c:1388 #, c-format N msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" N msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n" N #: peigen.c:1391 pepigen.c:1391 #, c-format N msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" N msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n" N #: peigen.c:1394 pepigen.c:1394 N msgid "Name \t\t\t\t" N msgstr "Namn \t\t\t\t" N #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400 #, c-format N msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" N msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n" N #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403 N msgid "Number in:\n" N msgstr "Tal i:\n" N #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406 #, c-format N msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" N msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n" N #: peigen.c:1410 pepigen.c:1410 #, c-format N msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" N msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n" N #: peigen.c:1413 pepigen.c:1413 N msgid "Table Addresses\n" N msgstr "Tabelladresser\n" N #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416 N msgid "\tExport Address Table \t\t" N msgstr "\tExportadresstabell \t\t" N #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421 N msgid "\tName Pointer Table \t\t" N msgstr "\tNamnpekartabell \t\t" N #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 N msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" N msgstr "\tOrdningstalstabell \t\t\t" N #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441 #, c-format N msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n" N msgstr "\nExportadresstabell -- Orningsbas %ld\n" N #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 N msgid "Forwarder RVA" N msgstr "Vidarebefordrar-RVA" N #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 N msgid "Export RVA" N msgstr "Export-RVA" N #: peigen.c:1478 pepigen.c:1478 N msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n" N msgstr "\n[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n" N #: peigen.c:1533 pepigen.c:1533 #, c-format N msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" N msgstr "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n" N #: peigen.c:1537 pepigen.c:1537 N msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" N msgstr "\nFunktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n" N #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540 N msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" N msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n" N #: peigen.c:1543 pepigen.c:1543 N msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" N msgstr " vma:\t\tStart Slut EH EH Prologslut Undantag\n" N #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545 N msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" N msgstr " \t\tAdress Adress Hanterare Data Adress Mask\n" N #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613 N msgid " Register save millicode" N msgstr " Registerspara millikod" N #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616 N msgid " Register restore millicode" N msgstr " Registeråterställ millikod" N #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619 N msgid " Glue code sequence" N msgstr " Klisterkodsekvens" N #: peigen.c:1671 pepigen.c:1671 N msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" N msgstr "\n\nPE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n" N #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 #, c-format N msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" N msgstr "\nVirtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n" N #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 #, c-format N msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" N msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s" N #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754 #, c-format N msgid "\nCharacteristics 0x%x\n" N msgstr "\nKarakteristik 0x%x\n" N #~ msgid "float" #~ msgstr "flyttal" N #~ msgid "integer" #~ msgstr "heltal" N #~ msgid "soft" #~ msgstr "mjuk" N #~ msgid "hard" #~ msgstr "hård" N #~ # _bfd_error_handler (_("# Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"), #~ # bfd_get_filename (ibfd), #~ # in_flags & EF_INTERWORK ? _("supports") : _("does not support"), #~ # bfd_get_filename (obfd), #~ # out_flags & EF_INTERWORK ? _("does not") : _("does")); #~ # #~ # This is broken #~ # #~ # Don't split a sentence like this, use multiple full messages instead #~ # #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" #~ msgstr "Varning: %s %s samverkande, medan %s %s" N #~ msgid "supports" #~ msgstr "stöder" N #~ msgid "does not support" #~ msgstr "stöder inte" N #~ msgid "does not" #~ msgstr "inte gör det" N #~ msgid "does" #~ msgstr "gör det" N #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hitta stubbstarten %s" N #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte omlokalisera %s, kompilera om med -ffunction-sections" N #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s" #~ msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: tidigare %s, REGISTER i %s" N #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgstr "skapar sektionssymbol, namn = %s, värde = 0x%.8lx, index = %d, sektion = 0x%.8lx\n" N #~ # Hmm #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" #~ msgstr " där segmentet börjar vid 0x%x"