  # Swedish messages for bfd.
  # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
  #
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: bfd 2.11\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-01-11 11:54-0800\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-01-14 23:39+0100\n"
N "Project-Id-Version: bfd 2.12-pre020121\n"
N "POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
N "PO-Revision-Date: 2002-01-29 04:52+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: bfd.c:285
N msgid "Archive object file in wrong format"
N msgstr "Arkivobjektfil är i fel format"
N 
  #: bfd.c:286
  
  #: bfd.c:707
  #, c-format
G msgid "bfd assertion fail %s:%d"
G msgstr "bfd-försäkran misslyckades %s:%d"
N msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
N msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d"
  
  #: bfd.c:726
  #, c-format
G msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
G msgstr "Internt BFD-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n"
N msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
N msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n"
  
  #: bfd.c:730
  #, c-format
G msgid "BFD internal error, aborting at %s line %d\n"
G msgstr "Internt BFD-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
N msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
N msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
  
  
  #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
N msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
N msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol"
N 
  #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
N msgid "unsupported reloc type"
N msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte"
N 
  #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
N msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
N msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat"
N 
  #. No other sections should appear in -membedded-pic
  #. code.
  #: coff-mips.c:2468
N msgid "reloc against unsupported section"
N msgstr "omlokalisering mot sektion som inte stöds"
N 
  #: coff-mips.c:2476
N msgid "reloc not properly aligned"
N msgstr "omlokalisering inte på jämn gräns"
N 
  #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
  #, c-format
N msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
N msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte"
N 
  #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
  #, c-format
N msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
N msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen \"%s\" utan någon TOC-post"
N 
  #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
  #, c-format
N msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
N msgstr "%s: symbolen \"%s\" har okänd smclas %d"
N 
  #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
  #, c-format
N msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
N msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x"
N 
  #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
  #, c-format
N msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
N msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna"
N 
  #: coff-w65.c:363
  #, c-format
N msgid "ignoring reloc %s\n"
N msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n"
N 
  #: coffcode.h:1081
  #, c-format
N msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
N msgstr "%s (%s): Sektionsflaggan %s (0x%x) ignorerades"
N 
  #: coffcode.h:2125
  #, c-format
  
G msgid "unsupported reloc type"
G msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte"
G 
G msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
G msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat"
G 
G msgid "reloc against unsupported section"
G msgstr "omlokalisering mot sektion som inte stöds"
G 
G msgid "reloc not properly aligned"
G msgstr "omlokalisering inte på jämn gräns"
G 
G msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
G msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x"
  #: dwarf2.c:381
N msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
N msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektionen .debug_str."
  
  #: dwarf2.c:398
  #, c-format
G msgid "ignoring reloc %s\n"
G msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n"
N msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
N msgstr "Dwarf-fel: DW_FORM_strp-avståndet (%u) större än eller lika med storleken på .debug_str (%u)."
  
  
  #: dwarf2.c:559
  #, c-format
G msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)."
G msgstr "Dwarf-fel: Förkortningsavståndet (%u) större än förkortningsstorleken (%u)."
N msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
N msgstr "Dwarf-fel: Förkortningsavståndet (%u) större än eller lika med förkortningsstorleken (%u)."
  
  
  #: dwarf2.c:952
  #, c-format
G msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) bigger than line size (%u)."
G msgstr "Dwarf-fel: Radavståndet (%u) större än radstorleken (%u)."
N msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
N msgstr "Dwarf-fel: Radavståndet (%u) större än eller lika med radstorleken (%u)."
  
  
  #: ecoff.c:1597
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "      First symbol: %ld"
G msgstr ""
G "\n"
G "      Första symbolen: %ld"
N msgid "\n      End+1 symbol: %ld"
N msgstr "\n      Symbol slut+1: %ld"
  
  #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
G msgstr ""
G "\n"
G "      Symbol slut+1: %-7ld  Typ:  %s"
N msgid "\n      First symbol: %ld"
N msgstr "\n      Första symbolen: %ld"
  
  #: ecoff.c:1619
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "      Local symbol: %ld"
G msgstr ""
G "\n"
G "      Lokal symbol: %ld"
N msgid "\n      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
N msgstr "\n      Symbol slut+1: %-7ld  Typ:  %s"
  
  #: ecoff.c:1626
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "      struct; End+1 symbol: %ld"
G msgstr ""
G "\n"
G "      struct; symbol slut+1: %ld"
N msgid "\n      Local symbol: %ld"
N msgstr "\n      Lokal symbol: %ld"
  
  #: ecoff.c:1634
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "      union; End+1 symbol: %ld"
G msgstr ""
G "\n"
G "      union; symbol slut+1: %ld"
N msgid "\n      struct; End+1 symbol: %ld"
N msgstr "\n      struct; symbol slut+1: %ld"
  
  #: ecoff.c:1639
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "      enum; End+1 symbol: %ld"
G msgstr ""
G "\n"
G "      enum; symbol slut+1: %ld"
G 
G msgid ""
G "\n"
G "      Type: %s"
G msgstr ""
G "\n"
G "      Typ: %s"
N msgid "\n      union; End+1 symbol: %ld"
N msgstr "\n      union; symbol slut+1: %ld"
  
  #: ecoff.c:1644
  #, c-format
G msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
G msgstr "%s: Varning: Arm BLX-instruktion använder Arm-funktionen \"%s\" som mål."
N msgid "\n      enum; End+1 symbol: %ld"
N msgstr "\n      enum; symbol slut+1: %ld"
  
  #: ecoff.c:1650
  #, c-format
G msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
G msgstr "%s: Varning: Thumb BLX-instruktionen använder thumb-funktionen \"%s\" som mål."
N msgid "\n      Type: %s"
N msgstr "\n      Typ: %s"
  
  
  #: elf.c:345
  #, c-format
N msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
N msgstr "%s: ogiltigt strängavstånd %u >= %lu för sektionen \"%s\""
N 
  #: elf.c:450
  #, c-format
N msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
N msgstr "%s: ogiltig SHT_GROUP-post"
N 
  #: elf.c:531
  #, c-format
N msgid "%s: no group info for section %s"
N msgstr "%s: ingen gruppinformation för sektionen %s"
N 
  #: elf.c:842
N msgid "\nProgram Header:\n"
N msgstr "\nProgramhuvud:\n"
N 
  #: elf.c:891
N msgid "\nDynamic Section:\n"
N msgstr "\nDynamisk sektion:\n"
N 
  #: elf.c:1020
N msgid "\nVersion definitions:\n"
N msgstr "\nVersionsdefinitioner:\n"
N 
  #: elf.c:1043
N msgid "\nVersion References:\n"
N msgstr "\nVersionsreferenser:\n"
N 
  #: elf.c:1048
  #, c-format
N msgid "  required from %s:\n"
N msgstr "  krävs från %s:\n"
N 
  #: elf.c:1675
  #, c-format
N msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
N msgstr "%s: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)"
N 
  #: elf.c:3289
  #, c-format
N msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
N msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden (allokerade %u, behöver %u)"
N 
  #: elf.c:3393
  #, c-format
N msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
N msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök att länka med -N"
N 
  #: elf.c:3518
  #, c-format
N msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
N msgstr "Fel: Första sektionen i segmentet (%s) börjar vid 0x%x medan segmentet börjar med 0x%x"
N 
  #: elf.c:3804
  #, c-format
N msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
N msgstr "%s: varning: allokerad sektion \"%s\" inte i segment"
N 
  #: elf.c:4138
  #, c-format
N msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
N msgstr "%s: symbolen \"%s\" krävs men finns inte med"
N 
  #: elf.c:4147
  #, c-format
N msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
N msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, namn = %s, symbolnr = %d, flaggor = 0x%.8lx%s\n"
N 
  #: elf.c:4391
  #, c-format
N msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
N msgstr "%s: varning: Tomt inläsningsbart segment upptäckt\n"
N 
  #: elf.c:5804
  #, c-format
N msgid "%s: unsupported relocation type %s"
N msgstr "%s: omlokaliseringstypen %s stöds inte"
N 
  #: elf32-arm.h:1224
  #, c-format
N msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
N msgstr "%s: Varning: Arm BLX-instruktion använder Arm-funktionen \"%s\" som mål."
N 
  #: elf32-arm.h:1420
  #, c-format
N msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
N msgstr "%s: Varning: Thumb BLX-instruktionen använder thumb-funktionen \"%s\" som mål."
N 
  #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
  #, c-format
N msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
N msgstr "%s(%s+0x%lx): %s omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion"
N 
  #: elf32-arm.h:1998
  #, c-format
N msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
N msgstr "%s: varning: olöslig omlokalisering %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
N 
  #: elf32-arm.h:2114
  #, c-format
  
G msgid "Error: %s passes floats in %s registers, whereas %s passes them in %s registers"
G msgstr "Fel: %s använder flyttal i %ssregister, medan %s använder dem i %ssregister"
G 
G msgid "float"
G msgstr "flyttal"
G 
G msgid "integer"
G msgstr "heltal"
G 
G msgid "Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point"
G msgstr "Fel: %s använder %sa flyttal, medan %s använder %sa flyttal"
G 
G msgid "soft"
G msgstr "mjuk"
G 
G msgid "hard"
G msgstr "hård"
G 
G msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
G msgstr "Varning: %s %s samverkande, medan %s %s"
G 
G msgid "supports"
G msgstr "stöder"
G 
G msgid "does not support"
G msgstr "stöder inte"
G 
G msgid "does not"
G msgstr "inte gör det"
G 
G msgid "does"
G msgstr "gör det"
  #: elf32-arm.h:2287
  #, c-format
N msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
N msgstr "Fel: %s använder flyttal i flyttalsregister, medan %s använder dem i heltalsregister"
N 
  #: elf32-arm.h:2292
  #, c-format
N msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
N msgstr "Fel: %s använder flyttal i heltalsregister, medan %s använder dem i flyttalsregister"
N 
  #: elf32-arm.h:2303
  #, c-format
N msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
N msgstr "Fel: %s använder VFP-instruktioner, medan %s använder FPA-instruktioner"
N 
  #: elf32-arm.h:2308
  #, c-format
N msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
N msgstr "Fel: %s använder FPA-instruktioner, medan %s använder VFP-instruktioner"
N 
  #: elf32-arm.h:2328
  #, c-format
N msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
N msgstr "Fel: %s använder programvaruflyttal, medan %s använder hårdvaruflyttal"
N 
  #: elf32-arm.h:2333
  #, c-format
N msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
N msgstr "Fel: %s använder hårdvaruflyttal, medan %s använder programvaruflyttal"
N 
  #: elf32-arm.h:2348
  #, c-format
N msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
N msgstr "Varning: %s stöder samverkande, medan %s däremot inte gör det"
N 
  #: elf32-arm.h:2355
  #, c-format
N msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
N msgstr "Varning: %s stöder inte samverkande, medan %s däremot gör det"
  
  
  #: elf32-arm.h:2403
N msgid " [VFP float format]"
N msgstr " [VFP-flyttalsformat]"
N 
  #: elf32-arm.h:2405
N msgid " [FPA float format]"
N msgstr " [FPA-flyttalsformat]"
N 
  #: elf32-arm.h:2414
  
  #: elf32-arm.h:2439
N msgid " [Version2 EABI]"
N msgstr " [Version2 EABI]"
N 
  #: elf32-arm.h:2447
N msgid " [dynamic symbols use segment index]"
N msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]"
N 
  #: elf32-arm.h:2450
N msgid " [mapping symbols precede others]"
N msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]"
N 
  #: elf32-arm.h:2457
  
  #: elf32-cris.c:949
  #, c-format
N msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
N msgstr "%s: olöslig omlokalisering %s mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
N 
  #: elf32-cris.c:1012
  #, c-format
N msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
N msgstr "%s: Varken någon PLT eller GOT för omlokalisering %s  mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
N 
  #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
N msgid "[whose name is lost]"
N msgstr "[vars namn tappats bort]"
N 
  #: elf32-cris.c:1131
  #, c-format
N msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
N msgstr "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot lokal symbol från sektionen %s"
N 
  #: elf32-cris.c:1138
  #, c-format
N msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
N msgstr "%s: omlokalisering %s med icke-tomt addendum %d mot symbolen \"%s\" från sektionen %s"
N 
  #: elf32-cris.c:1156
  #, c-format
N msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
N msgstr "%s: omlokaliseringen %s är inte tillåten för global symbol: \"%s\" från sektionen %s"
N 
  #: elf32-cris.c:1275
  #, c-format
N msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
N msgstr "%s: Intern inkonsistens; ingen omlokaliseringssektion %s"
N 
  #: elf32-cris.c:2508
  #, c-format
N msgid ""
N "%s, section %s:\n"
N "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
N msgstr ""
N "%s, sektion %s:\n"
N "  omlokaliseringen %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
N 
  #: elf32-cris.c:2973
  
  #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
  #, c-format
G msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
G msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hitta stubbstarten %s"
N msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
N msgstr "%s: Omlokalisering i allmän ELF (EM: %d)"
  
  
  #: elf32-hppa.c:1525
  #, c-format
N msgid "Could not find relocation section for %s"
N msgstr "Kunde inte hitta omlokaliseringssektion för %s"
N 
  #: elf32-hppa.c:2862
  #, c-format
  
  #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
  #, c-format
N msgid "%s: bad symbol index: %d"
N msgstr "%s: felaktigt symbolindex: %d"
N 
  #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
  #, c-format
N msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
N msgstr "%s: felaktig omlokaliseringssektionsnamn \"%s\""
N 
  #: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
  #, c-format
N msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
N msgstr "%s(%s+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbolen \"%s\""
N 
  #: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
  #, c-format
N msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
N msgstr "%s(%s+0x%lx): omlokalisering mot \"%s\": fel %d"
N 
  #: elf32-m32r.c:924
  
  #: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
  #, c-format
G msgid "Malformed reloc detected for section %s"
G msgstr "Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt"
N msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
N msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt"
  
  
  #: elf32-sh.c:3267
  #, c-format
N msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
N msgstr "%s: 0x%lx: ödesdigert: ojusterat grenmål för omlokalisering för förenklingsstöd"
N 
  #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
  #, c-format
  
  #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
  #, c-format
G msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
G msgstr "%s: check_relocs: ohanterad omlokaliseringstyp %d"
G 
G msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
G msgstr "%s: Endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER"
N msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
N msgstr "%s: gp-relativ omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
  
G msgid "Register %%g%d used incompatibly: previously declared in %s to %s, in %s redefined to %s"
G msgstr "Register %%g%d används inkompatibelt: tidigare deklarerad i %s till %s, omdefinierad i %s till %s"
  #: elf64-hppa.c:2070
  #, c-format
N msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
N msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-avstånd = %ld"
  
  #: elf64-mmix.c:1268
  #, c-format
G msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
G msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: tidigare %s, REGISTER i %s"
N msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
N msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s"
  
  #: elf64-mmix.c:1270
N msgid "(unknown)"
N msgstr "(okänd)"
N 
  #: elf64-mmix.c:1305
  #, c-format
G msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, %s in %s"
G msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: REGISTER i %s, %s i %s"
N msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
N msgstr "%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde"
  
  #: elf64-mmix.c:1333
  #, c-format
G msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
G msgstr "%s: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod"
N msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
N msgstr "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första globala registret är $%ld."
  
  #: elf64-mmix.c:1609
  #, c-format
G msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
G msgstr "%s: ogiltigt strängavstånd %u >= %lu för sektionen \"%s\""
N msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
N msgstr "%s: Fel: flera definitioner av \"%s\"; början på %s är inställd i en tidigare länkad fil\n"
  
G msgid ""
G "\n"
G "Program Header:\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Programhuvud:\n"
  #: elf64-mmix.c:1668
N msgid "Register section has contents\n"
N msgstr "Registersektion har innehåll\n"
  
G msgid ""
G "\n"
G "Dynamic Section:\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Dynamisk sektion:\n"
  #: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
  #, c-format
N msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
N msgstr "%s: kompilerad för big endian-system och målet är little endian"
  
  #: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
  #, c-format
G msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
G msgstr "%s: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)"
N msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
N msgstr "%s: kompilerad för ett little endian-system och målet är big endian"
  
  #: elf64-ppc.c:3166
  #, c-format
G msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
G msgstr "skapar sektionssymbol, namn = %s, värde = 0x%.8lx, index = %d, sektion = 0x%.8lx\n"
N msgid "linkage table overflow against `%s'"
N msgstr "länktabell spiller över mot \"%s\""
  
G msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
G msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden (allokerade %u, behöver %u)"
  #: elf64-ppc.c:3244
N msgid "stub section size doesn't match calculated size"
N msgstr "stubbsektionsstorleken stämmer inte överens med beräknad storlek"
  
  #: elf64-ppc.c:3845
  #, c-format
G msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
G msgstr "%s: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvuden, försök att länka med -N"
N msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
N msgstr "%s: Omlokaliseringen %s stöds inte för symbolen %s."
  
  #: elf64-ppc.c:3889
  #, c-format
G msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x"
G msgstr "Fel: Första sektionen i segmentet (%s) börjar vid 0x%x"
N msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
N msgstr "%s: fel: omlokaliseringen %s är inte en multipel av 4"
  
  #: elf64-sparc.c:1277
  #, c-format
G msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
G msgstr "       där segmentet börjar vid 0x%x"
N msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
N msgstr "%s: check_relocs: ohanterad omlokaliseringstyp %d"
  
  #: elf64-sparc.c:1314
  #, c-format
G msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
G msgstr "%s: varning: allokerad sektion \"%s\" inte i segment"
N msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
N msgstr "%s: Endast register %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER"
  
  #: elf64-sparc.c:1334
  #, c-format
G msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
G msgstr "%s: symbolen \"%s\" krävs men finns inte med"
N msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
N msgstr "Register %%g%d används inkompatibelt: %s i %s"
  
  # Skumt!
  #: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
  #, c-format
G msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
G msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, namn = %s, symbolnr = %d, flaggor = 0x%.8lx%s\n"
N msgid "  previously %s in %s"
N msgstr "  tidigare %s i %s"
  
  #: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
  #, c-format
G msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
G msgstr "%s: varning: Tomt inläsningsbart segment upptäckt\n"
N msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
N msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: %s i %s"
  
  #: elf64-sparc.c:3014
  #, c-format
G msgid "%s: unsupported relocation type %s"
G msgstr "%s: omlokaliseringstypen %s stöds inte"
N msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
N msgstr "%s: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod"
  
  
  #: elflink.c:434
  #, c-format
N msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
N msgstr "%s: Sektionen %s är för stor för att stoppa hål med %ld byte i"
N 
  #: elflink.h:1113
  #, c-format
G msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in"
G msgstr "%s: Sektionen %s är redan för stor för att stoppa hål med %ld byte i"
N msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
N msgstr "%s: varning: oväntad omdefinition av \"%s\""
  
  
  #: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
N msgid "Error: out of memory"
N msgstr "Fel: slut på minne"
N 
  #: elflink.h:4729
N msgid "Not enough memory to sort relocations"
N msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar"
N 
  #: elflink.h:5995
  #, c-format
  
  #: elflink.h:6568
N msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
N msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion; nollställer"
N 
  #: elflink.h:6598
N msgid "warning: relocation against removed section"
N msgstr "varning: omlokalisering mot borttagen sektion"
N 
  #: elflink.h:6611
  #, c-format
N msgid "local symbols in discarded section %s"
N msgstr "lokala symboler i bortkastade sektionen %s"
N 
  #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
  #, c-format
  
  #: ihex.c:368
  #, c-format
G msgid "%s:%d: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
G msgstr ""
G "%s:%d: felaktig kontrollsumma i hexadecimal Intel-fil (förväntade %u, "
G "hittade %u)"
N msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
N msgstr "%s:%u: felaktig kontrollsumma i hexadecimal Intel-fil (förväntade %u, hittade %u)"
  
  #: ihex.c:422
  #, c-format
G msgid "%s:%d: bad extended address record length in Intel Hex file"
G msgstr "%s:%d: felaktig längd på post för utökad adress i hexadecimal Intel-fil"
N msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
N msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad adress i hexadecimal Intel-fil"
  
  #: ihex.c:439
  #, c-format
G msgid "%s:%d: bad extended start address length in Intel Hex file"
G msgstr "%s:%d: felaktig längd på utökad startadress i hexadecimal Intel-fil"
N msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
N msgstr "%s:%u: felaktig längd på utökad startadress i hexadecimal Intel-fil"
  
  #: ihex.c:456
  #, c-format
G msgid "%s:%d: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
G msgstr "%s:%d: felaktig längd på post för utökad linjär adress i hexadecimal Intel-fil"
N msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
N msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär adress i hexadecimal Intel-fil"
  
  #: ihex.c:473
  #, c-format
G msgid "%s:%d: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
G msgstr "%s:%d: felaktig längd på post för utökad linjär startadress i hexadecimal Intel-fil"
N msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
N msgstr "%s:%u: felaktig längd på post för utökad linjär startadress i hexadecimal Intel-fil"
  
  #: ihex.c:490
  #, c-format
G msgid "%s:%d: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
G msgstr "%s:%d: okänd ihex-typ %u i hexadecimal Intel-fil\n"
N msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
N msgstr "%s:%u: okänd ihex-typ %u i hexadecimal Intel-fil\n"
  
  
  # Skumt!
  #: libbfd.c:1463
  #, c-format
G msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
G msgstr "%s: kompilerad för big endian-system och målet är little endian"
N msgid "Deprecated %s called"
N msgstr "Föråldrad %s anropad"
  
  #: libbfd.c:1465
  #, c-format
G msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
G msgstr "%s: kompilerad för ett little endian-system och målet är big endian"
N msgid " at %s line %d in %s\n"
N msgstr " vid %s rad %d i %s\n"
N 
  #: linker.c:1849
  #, c-format
N msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
N msgstr "%s: indirekt symbol \"%s\" till \"%s\" är en slinga"
  
  
  #: merge.c:897
  #, c-format
G msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
G msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i oasys"
N msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
N msgstr "%s: åtkomst bortom slut på sammanslagen sektion (%ld + %ld)"
  
  #: mmo.c:460
  #, c-format
G msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
G msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n"
N msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
N msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n"
  
  #: mmo.c:537
  #, c-format
G msgid "%s: Unhandled import type; %x"
G msgstr "%s: Ohanterad importtyp; %x"
N msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
N msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n"
  
  #: mmo.c:1190
  #, c-format
G msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
G msgstr "%s: Okänd importtyp; %x"
N msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte \"Main\"\n"
  
  #: mmo.c:1336
  #, c-format
G msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
G msgstr "%s: Okänd importnamnstyp; %x"
N msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
N msgstr "%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som börjar med \"%s\"\n"
  
  #: mmo.c:1571
  #, c-format
G msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
G msgstr "%s: Okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
N msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod \"%d\" stöds inte\n"
  
  #: mmo.c:1581
  #, c-format
G msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
G msgstr "%s: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
N msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n"
  
  #: mmo.c:1617
  #, c-format
G msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
G msgstr "%s: storleksfältet är noll i Import Library Format-huvud"
N msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n"
  
  #: mmo.c:1663
  #, c-format
G msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
G msgstr "%s: sträng inte nollterminerad i ILF-objektfil."
N msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n"
  
  #: mmo.c:1702
  #, c-format
G msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
G msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
N msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n"
  
  #: mmo.c:1711
  #, c-format
G msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
G msgstr "%s: omlokalisering ger överspill 1: 0x%lx > 0xffff"
G 
G msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
G msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]"
G 
G msgid "Import Directory [parts of .idata]"
G msgstr "Importkatalog [delar av .idata]"
G 
G msgid "Resource Directory [.rsrc]"
G msgstr "Resurskatalog [.rsrc]"
G 
G msgid "Exception Directory [.pdata]"
G msgstr "Undantagskatalog [.pdata]"
G 
G msgid "Security Directory"
G msgstr "Säkerhetskatalog"
G 
G msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
G msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]"
G 
G msgid "Debug Directory"
G msgstr "Felsökningskatalog"
G 
G msgid "Description Directory"
G msgstr "Beskrivningskatalog"
G 
G msgid "Special Directory"
G msgstr "Specialkatalog"
G 
G msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
G msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]"
G 
G msgid "Load Configuration Directory"
G msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog"
G 
G msgid "Bound Import Directory"
G msgstr "Katalog över bundna importer"
N msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för lop_fixr\n"
  
  #: mmo.c:1734
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n"
N msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick %d för lop_fixrx\n"
  
  #: mmo.c:1757
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n"
N msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
N msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n"
  
  #: mmo.c:1777
  #, c-format
G msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
G msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n"
G 
G msgid ""
G "\n"
G "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n"
N msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d \"%s\", var redan angiven som \"%s\"\n"
  
  #: mmo.c:1790
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
G 
G msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
G msgstr " vma:            Tips    Tid       V.bef.   DLL       Första\n"
G 
G msgid "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
G msgstr "                 Tabell  Stämpel   Kedja    Namn      Thunk\n"
N msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n"
  
  #: mmo.c:1896
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "\tDLL Name: %s\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "\tDLL-namn: %s\n"
N msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n"
  
  #: mmo.c:1932
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n"
N msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n"
  
  #: mmo.c:1945
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
G "\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
N msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
N msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till den föregående lop_stab (%ld)\n"
  
  #: mmo.c:2610
  #, c-format
G msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
G msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n"
N msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
N msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dublettsymbol \"%s\"\n"
  
  #: mmo.c:2898
  #, c-format
G msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
G msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n"
N msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
N msgstr "%s: Felaktig symboldefinition: \"Main\" är inställd till %s istället för startadressen %s\n"
  
  #: mmo.c:2932
  #, c-format
G msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
G msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n"
G 
G msgid "Name \t\t\t\t"
G msgstr "Namn \t\t\t\t"
N msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
N msgstr "%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars ord: %d. Endast \"Main\" kommer att skickas.\n"
  
  #: mmo.c:2977
  #, c-format
G msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
G msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n"
G 
G msgid "Number in:\n"
G msgstr "Tal i:\n"
N msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
N msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n"
  
  #: mmo.c:3032
  #, c-format
G msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
G msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n"
N msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
N msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n"
  
  #: mmo.c:3084
  #, c-format
G msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
G msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n"
G 
G msgid "Table Addresses\n"
G msgstr "Tabelladresser\n"
N msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
N msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n"
  
  #: mmo.c:3090
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Exportadresstabell -- Orningsbas %ld\n"
G 
G msgid "Forwarder RVA"
G msgstr "Vidarebefordrar-RVA"
G 
G msgid "Export RVA"
G msgstr "Export-RVA"
G 
G msgid ""
G "\n"
G "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n"
N msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
N msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n"
  
  #: mmo.c:3095
  #, c-format
G msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
G msgstr "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n"
G 
G msgid ""
G "\n"
G "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n"
G 
G msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
G msgstr " vma:\t\t\tStartadress      Slutadress       Ospola information\n"
G 
G msgid " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
G msgstr " vma:\t\tStart    Slut     EH       EH       Prologslut Undantag\n"
G 
G msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
G msgstr "     \t\tAdress   Adress   Hanterare Data    Adress     Mask\n"
G 
G msgid " Register save millicode"
G msgstr " Registerspara millikod"
G 
G msgid " Register restore millicode"
G msgstr " Registeråterställ millikod"
N msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
N msgstr "%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n"
  
  #: oasys.c:1036
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n"
N msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
N msgstr "%s: kan inte representera sektionen \"%s\" i oasys"
  
  #: osf-core.c:132
  #, c-format
G msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
G msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s"
G 
G msgid ""
G "\n"
G "Characteristics 0x%x\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Karakteristik 0x%x\n"
N msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
N msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n"
  
  
G msgid ""
G "\n"
G "ppcboot header:\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "ppcboot-huvud:\n"
  #. XXX code yet to be written.
  #: peicode.h:785
  #, c-format
N msgid "%s: Unhandled import type; %x"
N msgstr "%s: Ohanterad importtyp; %x"
N 
  #: peicode.h:790
  #, c-format
N msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
N msgstr "%s: Okänd importtyp; %x"
  
  #: peicode.h:804
  #, c-format
N msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
N msgstr "%s: Okänd importnamnstyp; %x"
N 
  #: peicode.h:1162
  #, c-format
N msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
N msgstr "%s: Okänd maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
N 
  #: peicode.h:1174
  #, c-format
N msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
N msgstr "%s: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i Import Library Format-arkiv"
N 
  #: peicode.h:1191
  #, c-format
N msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
N msgstr "%s: storleksfältet är noll i Import Library Format-huvud"
N 
  #: peicode.h:1219
  #, c-format
N msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
N msgstr "%s: sträng inte nollterminerad i ILF-objektfil."
N 
  #: ppcboot.c:416
N msgid "\nppcboot header:\n"
N msgstr "\nppcboot-huvud:\n"
N 
  #: ppcboot.c:417
  #, c-format
  
  #: ppcboot.c:446
  #, c-format
G msgid ""
G "\n"
G "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Start på partition[%d]  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
N msgid "\nPartition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
N msgstr "\nStart på partition[%d]  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
  
  
  #: xcofflink.c:2890
N msgid "error: undefined symbol __rtinit"
N msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit"
N 
  #: xcofflink.c:3458
  #, c-format
  
  #: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
N msgid "@pltoff reloc against local symbol"
N msgstr "@pltoff--omlokalisering mot lokal symbol"
N 
  #: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
N msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
N msgstr "icke-tomt addendum i @fptr-omlokalisering"
N 
  #: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
  #, c-format
G msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
G msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte"
N msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
N msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)"
  
  #: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
  #, c-format
G msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
G msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen \"%s\" utan någon TOC-post"
N msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
N msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment"
N 
  #: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
  #, c-format
N msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
N msgstr "%s: länkar icke-pic-kod i delat bibliotek"
N 
  #: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
  #, c-format
N msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
N msgstr "%s: @gprel-omlokalisering mot dynamiska symbolen %s"
N 
  #: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
  #, c-format
N msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
N msgstr "%s: dynamisk omlokalisering utan spekulationsfixar"
N 
  #: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
  #, c-format
N msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
N msgstr "%s: spekulationsfix mot odefinierad svag symbol"
N 
  #: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
N msgid "unsupported reloc"
N msgstr "omlokaliseringen stöds inte"
N 
  #: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
  #, c-format
N msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
N msgstr "%s: länkar fånga-vid-NULL-dereferens med ickefångande filer"
N 
  #: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
  #, c-format
N msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
N msgstr "%s: länkar big endian-filer med little endian-filer"
N 
  #: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
  #, c-format
N msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
N msgstr "%s: länkar 64-bitarsfiler med 32-bitarsfiler"
N 
  #: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
  #, c-format
N msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
N msgstr "%s: länkar konstant-gp-filer med icke-konstant-gp-filer"
N 
  #: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
  #, c-format
N msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
N msgstr "%s: länkar auto-pic-filer med icke-auto-pic-filer"
N 
  #: peigen.c:964 pepigen.c:964
  #, c-format
N msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
N msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
N 
  #: peigen.c:981 pepigen.c:981
  #, c-format
N msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
N msgstr "%s: omlokalisering ger överspill 1: 0x%lx > 0xffff"
N 
  #: peigen.c:995 pepigen.c:995
N msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
N msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]"
N 
  #: peigen.c:996 pepigen.c:996
N msgid "Import Directory [parts of .idata]"
N msgstr "Importkatalog [delar av .idata]"
N 
  #: peigen.c:997 pepigen.c:997
N msgid "Resource Directory [.rsrc]"
N msgstr "Resurskatalog [.rsrc]"
N 
  #: peigen.c:998 pepigen.c:998
N msgid "Exception Directory [.pdata]"
N msgstr "Undantagskatalog [.pdata]"
N 
  #: peigen.c:999 pepigen.c:999
N msgid "Security Directory"
N msgstr "Säkerhetskatalog"
N 
  #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
N msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
N msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]"
N 
  #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
N msgid "Debug Directory"
N msgstr "Felsökningskatalog"
N 
  #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
N msgid "Description Directory"
N msgstr "Beskrivningskatalog"
N 
  #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
N msgid "Special Directory"
N msgstr "Specialkatalog"
N 
  #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
N msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
N msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]"
N 
  #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
N msgid "Load Configuration Directory"
N msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog"
N 
  #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
N msgid "Bound Import Directory"
N msgstr "Katalog över bundna importer"
N 
  #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
N msgid "Import Address Table Directory"
N msgstr "Importadresstabellkatalog"
N 
  #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
N msgid "Delay Import Directory"
N msgstr "Katalog över fördröjda importer"
N 
  #: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
N msgid "Reserved"
N msgstr "Reserverad"
N 
  #: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
N msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
N msgstr "\nDet finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
N 
  #: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
  #, c-format
N msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
N msgstr "\nDet finns en importtabell i %s på 0x%lx\n"
N 
  #: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
  #, c-format
N msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
N msgstr "\nFunktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n"
N 
  #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
  #, c-format
N msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
N msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n"
N 
  #: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
N msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
N msgstr "\nIngen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n"
N 
  #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
  #, c-format
N msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
N msgstr "\nImporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
N 
  #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
N msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
N msgstr " vma:            Tips    Tid       V.bef.   DLL       Första\n"
N 
  # Vad är thunk?
  #: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
N msgid "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
N msgstr "                 Tabell  Stämpel   Kedja    Namn      Thunk\n"
N 
  #: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
  #, c-format
N msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
N msgstr "\n\tDLL-namn: %s\n"
N 
  #: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
N msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name\n"
N msgstr "\tvma:  Tips/Vanligt medlemsnamn\n"
N 
  #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
N msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
N msgstr "\tImportadresstabellen (skillnad hittad)\n"
N 
  #: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
N msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
N msgstr "\t>>> Slut på IAT-medlemmar!\n"
N 
  #: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
N msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
N msgstr "\tImportadresstabellen är identisk\n"
N 
  #: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
N msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
N msgstr "\nDet finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
N 
  #: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
  #, c-format
N msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
N msgstr "\nDet finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n"
N 
  #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
  #, c-format
N msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
N msgstr "\nExporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
N 
  #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
  #, c-format
N msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
N msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n"
N 
  #: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
  #, c-format
N msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
N msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n"
N 
  #: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
  #, c-format
N msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
N msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n"
N 
  #: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
N msgid "Name \t\t\t\t"
N msgstr "Namn \t\t\t\t"
N 
  #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
  #, c-format
N msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
N msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n"
N 
  #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
N msgid "Number in:\n"
N msgstr "Tal i:\n"
N 
  #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
  #, c-format
N msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
N msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n"
N 
  #: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
  #, c-format
N msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
N msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n"
N 
  #: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
N msgid "Table Addresses\n"
N msgstr "Tabelladresser\n"
N 
  #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
N msgid "\tExport Address Table \t\t"
N msgstr "\tExportadresstabell \t\t"
N 
  #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
N msgid "\tName Pointer Table \t\t"
N msgstr "\tNamnpekartabell \t\t"
N 
  #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
N msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
N msgstr "\tOrdningstalstabell \t\t\t"
N 
  #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
  #, c-format
N msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
N msgstr "\nExportadresstabell -- Orningsbas %ld\n"
N 
  #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
N msgid "Forwarder RVA"
N msgstr "Vidarebefordrar-RVA"
N 
  #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
N msgid "Export RVA"
N msgstr "Export-RVA"
N 
  #: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
N msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
N msgstr "\n[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n"
N 
  #: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
  #, c-format
N msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
N msgstr "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n"
N 
  #: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
N msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
N msgstr "\nFunktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n"
N 
  #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
N msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
N msgstr " vma:\t\t\tStartadress      Slutadress       Ospola information\n"
N 
  #: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
N msgid " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
N msgstr " vma:\t\tStart    Slut     EH       EH       Prologslut Undantag\n"
N 
  #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
N msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
N msgstr "     \t\tAdress   Adress   Hanterare Data    Adress     Mask\n"
N 
  #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
N msgid " Register save millicode"
N msgstr " Registerspara millikod"
N 
  #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
N msgid " Register restore millicode"
N msgstr " Registeråterställ millikod"
N 
  #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
N msgid " Glue code sequence"
N msgstr " Klisterkodsekvens"
N 
  #: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
N msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
N msgstr "\n\nPE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n"
N 
  #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
  #, c-format
N msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
N msgstr "\nVirtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n"
N 
  #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
  #, c-format
N msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
N msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s"
N 
  #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
  #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
  #. emulate it here.
  #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
  #, c-format
N msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
N msgstr "\nKarakteristik 0x%x\n"
N 
  #~ msgid "float"
  #~ msgstr "flyttal"
N 
  #~ msgid "integer"
  #~ msgstr "heltal"
N 
  #~ msgid "soft"
  #~ msgstr "mjuk"
N 
  #~ msgid "hard"
  #~ msgstr "hård"
N 
  #~ #  _bfd_error_handler (_("#    Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"),
  #~ #    bfd_get_filename (ibfd),
  #~ #    in_flags & EF_INTERWORK ? _("supports") : _("does not support"),
  #~ #    bfd_get_filename (obfd),
  #~ #    out_flags & EF_INTERWORK ? _("does not") : _("does"));
  #~ #
  #~ # This is broken
  #~ #
  #~ # Don't split a sentence like this, use multiple full messages instead
  #~ #
  #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
  #~ msgstr "Varning: %s %s samverkande, medan %s %s"
N 
  #~ msgid "supports"
  #~ msgstr "stöder"
N 
  #~ msgid "does not support"
  #~ msgstr "stöder inte"
N 
  #~ msgid "does not"
  #~ msgstr "inte gör det"
N 
  #~ msgid "does"
  #~ msgstr "gör det"
N 
  #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
  #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte hitta stubbstarten %s"
N 
  #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
  #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): kan inte omlokalisera %s, kompilera om med -ffunction-sections"
N 
  #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
  #~ msgstr "Symbolen \"%s\" har olika typer: tidigare %s, REGISTER i %s"
N 
  #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
  #~ msgstr "skapar sektionssymbol, namn = %s, värde = 0x%.8lx, index = %d, sektion = 0x%.8lx\n"
N 
  #~ # Hmm
  #~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
  #~ msgstr "       där segmentet börjar vid 0x%x"
