# Swedish messages for ld. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: ld 2.11\n" G "POT-Creation-Date: 2000-12-26 12:54-0800\n" G "PO-Revision-Date: 2001-10-28 13:36+0100\n" N "Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n" N "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n" N "PO-Revision-Date: 2002-01-24 14:09+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: emultempl/armcoff.em:72 msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" G msgstr "" G " --thumb-entry= Ställ in ingångspunkten till att vara tumsymbolen \n" N msgstr " --thumb-entry= Ställ in ingångspunkten till att vara tumsymbolen \n" #: emultempl/pe.em:316 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" G msgstr "" G " --dll Ställ in bildbas till standard för DLL:er\n" N msgstr " --dll Ställ in bildbas till standard för DLL:er\n" #: emultempl/pe.em:318 msgid " --heap Set initial size of the heap\n" G msgstr "" G " --heap Ställ in initial storlek på högen\n" N msgstr " --heap Ställ in initial storlek på högen\n" #: emultempl/pe.em:319 msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" G msgstr "" G " --image-base Ställ in startadressen för det körbara\n" N msgstr " --image-base Ställ in startadressen för det körbara\n" #: emultempl/pe.em:320 msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" G msgstr "" G " --major-image-version Ställ in versionsnummer för det körbara\n" N msgstr " --major-image-version Ställ in versionsnummer för det körbara\n" #: emultempl/pe.em:321 msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" G msgstr "" G " --major-os-version Ställ in lägsta nödvändiga OS-version\n" N msgstr " --major-os-version Ställ in lägsta nödvändiga OS-version\n" #: emultempl/pe.em:324 msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" G msgstr "" G " --minor-os-version Ställ in lägsta nödvändiga OS-revision\n" N msgstr " --minor-os-version Ställ in lägsta nödvändiga OS-revision\n" #: emultempl/pe.em:327 msgid " --stack Set size of the initial stack\n" G msgstr "" G " --stack Ställ in storlek på initiala stacken\n" N msgstr " --stack Ställ in storlek på initiala stacken\n" #: emultempl/pe.em:332 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" G msgstr "" G " --add-stdcall-alias Exportera symboler med och utan @nn\n" N msgstr " --add-stdcall-alias Exportera symboler med och utan @nn\n" #: emultempl/pe.em:334 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" G msgstr "" G " --enable-stdcall-fixup Länka _sym till _sym@nn utan varningar\n" N msgstr " --enable-stdcall-fixup Länka _sym till _sym@nn utan varningar\n" #: emultempl/pe.em:335 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" G msgstr "" G " --exclude-symbols sym,sym,... Exkludera symboler från automatisk export\n" N msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exkludera symboler från automatisk export\n" #: emultempl/pe.em:336 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" G msgstr "" G " --export-all-symbols Exportera automatiskt alla symboler till DLL\n" N msgstr " --export-all-symbols Exportera automatiskt alla symboler till DLL\n" #: emultempl/pe.em:337 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" G msgstr "" G " --kill-at Ta bort @nn från exporterade symboler\n" N msgstr " --kill-at Ta bort @nn från exporterade symboler\n" #: emultempl/pe.em:339 msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" G msgstr "" G " --output-def Generera en .DEF-fil för byggd DLL\n" N msgstr " --output-def Generera en .DEF-fil för byggd DLL\n" G msgid " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" #: emultempl/pe.em:341 N msgid "" N " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" N " create __imp_ as well.\n" msgstr "" " --compat-implib Skapa bakåtkompatibla importbibliotek;\n" N " och skapa även __imp_.\n" G msgid " create __imp_ as well.\n" G msgstr " skapa även __imp_.\n" G G msgid " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" #: emultempl/pe.em:343 N msgid "" N " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" N " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base Välj automatiskt bildbas för DLL:er\n" N " såvida inte användaren anger en\n" #: emultempl/pe.em:345 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" G msgstr "" G " --disable-auto-image-base Välj inte bildbas automatiskt. (standard)\n" N msgstr " --disable-auto-image-base Välj inte bildbas automatiskt. (standard)\n" N #: emultempl/pe.em:346 N msgid "" N " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without an\n" N " importlib, use .dll \n" N " in preference to lib.dll \n" N msgstr "" N " --dll-search-prefix= Använd .dll istället\n" N " för lib.dll vid dynamisk\n" N " länkning utan ett importbibliotek\n" G msgid " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll witout an\n" #: emultempl/pe.em:349 N msgid "" N " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n" N " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" G " --dll-search-prefix= Använd hellre .dll\n" N " --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n" N " __imp_sym för DATA-referenser\n" G msgid " importlib, use .dll \n" #: emultempl/pe.em:351 N msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr "" G " än lib.dll vid dynamisk\n" N " --disable-auto-import Importera inte DATA-objekt från DLL:er\n" N " automatiskt\n" G msgid " in preference to lib.dll \n" #: emultempl/pe.em:352 N msgid "" N " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" N " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" G " länkning till en dll utan ett\n" G " importbibliotek.\n" N " --enable-extra-pe-debug Använd utförlig felsökningsutdata vid\n" N " bygge eller länkning till DLL:er\n" N " (särskilt automatisk import)\n" #: emultempl/pe.em:872 N msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" N msgstr "%C: Kan inte få tag i sektionsinnehåll - undantag i automatisk import\n" N #: emultempl/pe.em:880 N msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" N msgstr "%C: variabeln \"%T\" kan inte importeras automatiskt. Läs dokumentationen för ld:s --enable-auto-import för detaljer.\n" N #: emultempl/pe.em:908 #, c-format N msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" N msgstr "Varning: löser upp %s genom att länka till %s (automatisk import)\n" N #: emultempl/pe.em:989 #: ldcref.c:235 G msgid "" G "\n" G "Cross Reference Table\n" G "\n" G msgstr "" G "\n" G "Korsreferenstabell\n" G "\n" N msgid "\nCross Reference Table\n\n" N msgstr "\nKorsreferenstabell\n\n" G msgid "" G "\n" G "Set Symbol\n" G "\n" G msgstr "" G "\n" G "Grupp Symbol\n" G "\n" #: ldctor.c:344 N msgid "\nSet Symbol\n\n" N msgstr "\nGrupp Symbol\n\n" G msgid "" G "\n" G "Memory Configuration\n" G "\n" G msgstr "" G "\n" G "Minneskonfiguration\n" G "\n" #: ldlang.c:771 N msgid "\nMemory Configuration\n\n" N msgstr "\nMinneskonfiguration\n\n" G msgid "" G "\n" G "Linker script and memory map\n" G "\n" G msgstr "" G "\n" G "Länkskript och minnestabell\n" G "\n" G G msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section" G msgstr "%P%F: Otillåten användning av sektionen \"%s\"" #: ldlang.c:815 N msgid "\nLinker script and memory map\n\n" N msgstr "\nLänkskript och minnestabell\n\n" N #: ldlang.c:832 N msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" N msgstr "%P%F: Otillåten användning av sektionen \"%s\"\n" G msgid "%F%B: object %B in archive is not object\n" G msgstr "%F%B: objektet %B i arkivet är inte i objektformat\n" #: ldlang.c:1548 N msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" N msgstr "%F%B: medlem %B i arkivet är inte ett objekt\n" #: ldlang.c:1834 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" G msgstr "" G "%P: varning: kunde inte hitta några mål som matchar kravet på endianess\n" N msgstr "%P: varning: kunde inte hitta några mål som matchar kravet på endianess\n" #: ldlang.c:2999 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n" G msgstr "" G "%X%P: använd en absolut inläsningsadress eller ett minnesinläsningsområde, inte både och\n" N msgstr "%X%P: använd en absolut inläsningsadress eller ett minnesinläsningsområde, inte både och\n" #: ldlang.c:3473 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" G msgstr "" G "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; använder som standard %V\n" N msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; använder som standard %V\n" #: ldlang.c:3483 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" G msgstr "" G "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; ställer inte in startadress\n" N msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; ställer inte in startadress\n" #: ldlang.c:3525 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" G msgstr "" G "%P: varning: %s-arkitekturen i indatafilen \"%B\" är inkompatibel med %s-utdata\n" N msgstr "%P: varning: %s-arkitekturen i indatafilen \"%B\" är inkompatibel med %s-utdata\n" N #: ldlang.c:3538 N msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" N msgstr "%P%F: Omlokaliseringsbar länkning med omlänkningar från formatet %s (%b) till formatet %s (%B) stöds inte\n" G msgid "" G "\n" G "Allocating common symbols\n" G msgstr "" G "\n" G "Allokerar gemensamma symboler\n" #: ldlang.c:3647 N msgid "\nAllocating common symbols\n" N msgstr "\nAllokerar gemensamma symboler\n" G msgid "" G "Common symbol size file\n" G "\n" G msgstr "" G "Gemensam symbol storlek fil\n" G "\n" #: ldlang.c:3648 N msgid "Common symbol size file\n\n" N msgstr "Gemensam symbol storlek fil\n\n" #: ldlang.c:5055 N msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" N msgstr "%X%P: anonym versionstagg kan inte kombineras med andra versionstaggar\n" N #: ldlang.c:5062 G msgid "%X%P: unable to read .exports section contents" G msgstr "%X%P: kan inte läsa innehållet i .exports-sektionen" #: ldlang.c:5152 N msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" N msgstr "%X%P: kan inte läsa innehållet i .exports-sektionen\n" G msgid "using internal linker script:\n" G msgstr "använder internt länkskript:\n" #: ldmain.c:294 N msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" N msgstr "%P%F: -F kan inte användas utan -shared\n" N #: ldmain.c:296 N msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" N msgstr "%P%F: -f kan inte användas utan -shared\n" N #: ldmain.c:334 #, c-format N msgid "using %s linker script:\n" N msgstr "använder %s-länkskript:\n" G msgid "Archive member included" G msgstr "Inkluderade arkivmedlem" G G msgid "because of file (symbol)" G msgstr "på grund av fil (symbol)" #: ldmain.c:840 N msgid "Archive member included because of file (symbol)\n\n" N msgstr "Arkivmedlem inkluderad på grund av fil (symbol)\n\n" #: ldmain.c:918 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" G msgstr "" G "%P: Stänger av avslappning: det kommer inte att fungera med flera definitioner\n" N msgstr "%P: Stänger av avslappning: det kommer inte att fungera med flera definitioner\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:38 #, c-format G msgid "GNU ld version %s (with BFD %s)\n" G msgstr "GNU ld version %s (med BFD %s)\n" N msgid "GNU ld version %s\n" N msgstr "GNU ld version %s\n" N #: ldver.c:42 N msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" N msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" N #: ldver.c:43 N msgid "" N "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" N "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" N msgstr "" N "Detta program är fri programvara. Du kan vidaredistribuera det under\n" N "villkoren i GNU General Public License. Detta program har ingen som\n" N "helst garanti.\n" #: lexsup.c:208 N msgid "PROGRAM" N msgstr "PROGRAM" N #: lexsup.c:208 N msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" N msgstr "Ställ in PROGRAM som den dynamiska länkare som ska användas" N #: lexsup.c:210 G msgid "Don't merge orphan sections with the same name" G msgstr "Slå inte samman föräldralösa sektioner med samma namn" #: lexsup.c:248 N msgid "[=SECTION]" N msgstr "[=SEKTION]" N #: lexsup.c:248 N msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" N msgstr "Slå inte samman [SEKTION | föräldralösa] sektioner" G msgid "Discard temporary local symbols" G msgstr "Kasta temporära lokala symboler" #: lexsup.c:258 N msgid "Discard temporary local symbols (default)" N msgstr "Kasta temporära lokala symboler (standard)" #: lexsup.c:260 N msgid "Don't discard any local symbols" N msgstr "Kasta inte några lokala symboler" N #: lexsup.c:262 #: lexsup.c:317 N msgid "Do not define Common storage" N msgstr "Definiera inte gemensam lagring" N #: lexsup.c:319 #: lexsup.c:335 N msgid "" N "Only use library directories specified on\n" N "\t\t\t\tthe command line" N msgstr "" N "Använd endast bibliotekskataloger som anges\n" N "\t\t\t\tpå kommandoraden" N #: lexsup.c:337 #: lexsup.c:358 N msgid "COUNT" N msgstr "ANTAL" N #: lexsup.c:358 N msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" N msgstr "Hur många taggar som ska reserveras i .dynamic-sektion" N #: lexsup.c:360 #: lexsup.c:402 N msgid "Treat warnings as errors" N msgstr "Behandla varningar som fel" N #: lexsup.c:405 G msgid "%s: use the --help option for usage information\n" G msgstr "%s: använd flaggan --help för användningsinformation\n" #: lexsup.c:575 N msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" N msgstr "%P: okänd flagga \"%s\"\n" N #: lexsup.c:577 N msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" N msgstr "%P%F: använd flaggan --help för användningsinformation\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:810 N msgid "%P%F: bad -rpath option\n" N msgstr "%P%F: okänd -rpath-flagga\n" N #: lexsup.c:908 G msgid "%s: Invalid argument to option \"--section-start\"\n" G msgstr "%s: Ogiltigt argument till flaggan \"--section-start\"\n" G G msgid "%s: Missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" G msgstr "%s: Argument saknas till flaggan \"--section-start\"\n" G G msgid "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" G msgstr "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #: lexsup.c:940 N msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" N msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"--section-start\"\n" N #: lexsup.c:946 N msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" N msgstr "%P%F: argument saknas till flaggan \"--section-start\"\n" N #: lexsup.c:1095 N msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" N msgstr "%P%F: får inte nästla grupper (--help för användning)\n" N #: lexsup.c:1102 N msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" N msgstr "%P%F: gruppen slutade innan den började (--help för användning)\n" N #: lexsup.c:1116 N msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" N msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"mpc860c0\"\n"