  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  #
  #, fuzzy
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-05-22 01:16+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2002-01-14 20:33+0100\n"
  "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
  "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
  
  #.
  #. * Translatable strings file generated by extract-ui.
  #. * DO NOT compile this file as part of your application.
  #.
  #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7
N msgid " "
N msgstr " "
N 
  #. DLG_Styles_ErrNotTitle2
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9
N msgid ""
N " - Reserved. \n"
N " You cannot use this name. Choose Another \n"
N msgstr ""
N " - Reserverat. \n"
N "Du kan inte använda det här namnet. Välj ett annat.\n"
N 
  #. DLG_WordCount_Auto_Update
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11
  
  #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15
  #, c-format
  #, fuzzy
N msgid "%s"
N msgstr ""
N 
  #. MSG_DlgNotImp
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17
  #, c-format
  msgid ""
  "%s not implemented yet.\n"
  "\n"
  "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
  "and mail patches to:\n"
  "\n"
  "\tabiword-dev@abisource.com\n"
  "\n"
  "Otherwise, please be patient."
  msgstr ""
  "%s har inte skrivits ännu.\n"
  "\n"
G "Om du är programmerare, så är du välkommen att lägga till kod i %s, rad %d\n"
N "Om du är programmerare är du välkommen att lägga till kod i %s, rad %d\n"
  "och skicka ändringarna som e-post till:\n"
  "\n"
  "\tabiword-dev@abisource.com\n"
  "\n"
  "I annat fall kanske du kan hjälpa till på annat sätt."
  
  #. MENU_LABEL_WINDOW_1
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19
  #, c-format
N msgid "&1 %s"
N msgstr "&1 %s"
N 
  #. DLG_Tab_Radio_None
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21
  
  #. MENU_LABEL_WINDOW_2
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
  #, c-format
N msgid "&2 %s"
N msgstr "&2 %s"
N 
  #. DLG_Tab_Radio_Dot
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
  
  #. MENU_LABEL_WINDOW_3
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
  #, c-format
N msgid "&3 %s"
N msgstr "&3 %s"
N 
  #. DLG_Tab_Radio_Dash
G msgid "&3\t----------"
G msgstr "&3\t----------"
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
N msgid "&3 ----------"
N msgstr "&3 ----------"
N 
  #. MENU_LABEL_WINDOW_4
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31
  #, c-format
N msgid "&4 %s"
N msgstr "&4 %s"
  
  
  #. MENU_LABEL_WINDOW_5
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35
  #, c-format
N msgid "&5 %s"
N msgstr "&5 %s"
N 
  #. MENU_LABEL_WINDOW_6
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37
  #, c-format
N msgid "&6 %s"
N msgstr "&6 %s"
N 
  #. MENU_LABEL_WINDOW_7
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
  #, c-format
N msgid "&7 %s"
N msgstr "&7 %s"
N 
  #. MENU_LABEL_WINDOW_8
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
  #, c-format
N msgid "&8 %s"
N msgstr "&8 %s"
N 
  #. MENU_LABEL_WINDOW_9
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43
  #, c-format
N msgid "&9 %s"
N msgstr "&9 %s"
N 
  #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
  #, c-format
N msgid "&About %s"
N msgstr "&Om %s"
N 
  #. MENU_LABEL_SPELL_ADD
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
  
  #. MENU_LABEL_ALIGN
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
N msgid "&Align"
N msgstr "&Justering"
N 
  #. DLG_Options_Label_ViewAll
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
  
  #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
N msgid "&Auto Spellcheck"
N msgstr "&Automatisk stavningskontroll"
N 
  #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
  msgid "&Automatically save this Scheme"
G msgstr "Spara inställningarna &automatiskt"
N msgstr "&Spara inställningarna automatiskt"
N 
  #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61
N msgid "&Autotext"
N msgstr "&Autotext"
  
  
  #. MENU_LABEL_FMT_BOLD
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
N msgid "&Bold"
N msgstr "&Fet"
N 
  #. DLG_PageSetup_Bottom
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
  
  #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
N msgid "&Break"
N msgstr "&Brytning"
N 
  #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
N msgid "&Center"
N msgstr "&Centrerat"
N 
  #. DLG_Spell_Change
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75
  
  #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
N msgid "&Clip Art"
N msgstr "&ClipArt"
N 
  #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79
N msgid "&Close"
N msgstr "St&äng"
N 
  #. DLG_Break_ColumnBreak
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81
  
  #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83
N msgid "&Columns"
N msgstr "S&palter"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_COPY
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85
N msgid "&Copy"
N msgstr "K&opiera"
N 
  #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
  msgid "&Current Preferences Scheme"
G msgstr "Nuvarande inställningsuppsättning"
N msgstr "&Aktuella inställningar"
N 
  #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
N msgid "&Delete hyperlink"
N msgstr "&Ta bort hyperlänk"
  
  
  #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
N msgid "&Document"
N msgstr "&Dokument"
N 
  #. DLG_Para_PushNoHyphenate
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
  
  #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
  msgid "&Enable smart quotes"
G msgstr "Använd smarta citattecken"
N msgstr "Använd smarta &citattecken"
N 
  #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
N msgid "&Endnote"
N msgstr "&Slutnot"
  
  
  #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
N msgid "&Extra"
N msgstr "&Extra"
N 
  #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
N msgid "&Field"
N msgstr "F&ält"
N 
  #. DLG_Field_Fields
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
  
  #. MENU_LABEL_FILE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
N msgid "&File"
N msgstr "&Arkiv"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_FIND
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
N msgid "&Find"
N msgstr "&Sök"
N 
  #. DLG_FR_FindNextButton
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
  
  #. MENU_LABEL_FMT_FONT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117
  #, fuzzy
N msgid "&Font"
N msgstr "T&ecken"
N 
  #. DLG_PageSetup_Footer
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
  msgid "&Footer:"
G msgstr "Sidfot:"
N msgstr "Sid&fot:"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
N msgid "&Formatting"
N msgstr "&Formatera"
N 
  #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123
N msgid "&From File"
N msgstr "B&ildobjekt"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125
N msgid "&Go To"
N msgstr "&Gå till"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
N msgid "&Header and Footer"
N msgstr "&Sidhuvud och sidfot"
  
  #. DLG_PageSetup_Header
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
  msgid "&Header:"
G msgstr "Sidhuvud:"
N msgstr "&Sidhuvud:"
  
  
  #. MENU_LABEL_HELP
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
N msgid "&Help"
N msgstr "&Hjälp"
N 
  #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
  
  #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
N msgid "&Hyperlink"
N msgstr "&Hyperlänk"
N 
  #. DLG_Spell_Ignore
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
  
  #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
N msgid "&Ignore All"
N msgstr "&Ignorera alla"
N 
  #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
  
  #. MENU_LABEL_INSERT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
N msgid "&Insert"
N msgstr "&Infoga"
N 
  #. MENU_LABEL_INSERT_FILE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
N msgid "&Insert File"
N msgstr "Infoga &fil"
N 
  #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
N msgid "&Italic"
N msgstr "&Kursiv"
N 
  # Kan även heta "Utslutet", men är det vettigt att använda den termen?
  #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
N msgid "&Justify"
N msgstr "&Marginaler"
N 
  #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
  
  #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
N msgid "&Language"
N msgstr "Sp&råk"
N 
  #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159
N msgid "&Left"
N msgstr "&Vänster"
N 
  #. DLG_PageSetup_Left
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161
  
  #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
N msgid "&More Windows"
N msgstr "&Fler fönster"
N 
  #. DLG_Goto_Label_Name
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
N msgid "&Name:"
N msgstr "&Namn:"
N 
  #. MENU_LABEL_FILE_NEW
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
N msgid "&New"
N msgstr "&Nytt"
N 
  #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
N msgid "&New Window"
N msgstr "&Nytt fönster"
N 
  #. DLG_Break_NextPage
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
  
  #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
N msgid "&Normal Layout"
N msgstr "&Normalläge"
N 
  #. DLG_Goto_Label_Number
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
  
  #. MENU_LABEL_FILE_OPEN
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
N msgid "&Open"
N msgstr "&Öppna"
N 
  # Här menas en linje dragen genom textens överkant, inte genom mitten
  # vilket jag anser att översättningen betyder.
  #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
  #, fuzzy
N msgid "&Overline"
N msgstr "&Överstruken"
N 
  #. DLG_Break_PageBreak
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
  
  #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
N msgid "&Paragraph"
N msgstr "&Stycke"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
N msgid "&Paste"
N msgstr "K&listra in"
N 
  #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
N msgid "&Picture"
N msgstr "B&ild"
N 
  #. DLG_PageSetup_Portrait
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195
  
  #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197
N msgid "&Preferences"
N msgstr "&Alternativ"
N 
  #. MENU_LABEL_FILE_PRINT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199
N msgid "&Print"
N msgstr "Skriv &ut"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201
N msgid "&Print Layout"
N msgstr "&Utskriftslayoutläge"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_REDO
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
N msgid "&Redo"
N msgstr "&Upprepa"
N 
  #. DLG_FR_ReplaceButton
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
  
  #. MENU_LABEL_FILE_REVERT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
N msgid "&Revert"
N msgstr "&Återgå"
N 
  #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
N msgid "&Right"
N msgstr "&Höger"
N 
  #. DLG_PageSetup_Right
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
  
  #. MENU_LABEL_FILE_SAVE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
N msgid "&Save"
N msgstr "&Spara"
N 
  #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
N msgid "&Search for Help"
N msgstr "&Search for Help"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221
N msgid "&Show Status Bar"
N msgstr "S&tatusrad"
N 
  #. DLG_Para_LabelSpecial
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223
  
  #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225
N msgid "&Spelling"
N msgstr "&Stavning"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227
N msgid "&Standard"
N msgstr "&Standard"
N 
  #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229
  
  #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231
N msgid "&Subscript"
N msgstr "Ne&dsänkt"
N 
  #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233
  
  #. MENU_LABEL_FMT_TABS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235
N msgid "&Tabs"
N msgstr "&Tabulatorstopp"
N 
  #. DLG_Para_ButtonTabs
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237
  msgid "&Tabs..."
G msgstr "&Tabulatorer ..."
N msgstr "&Tabulatorstopp ..."
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239
N msgid "&Toolbars"
N msgstr "&Verktygsfält"
N 
  #. MENU_LABEL_TOOLS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241
N msgid "&Tools"
N msgstr "&Verktyg"
  
  
  #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247
N msgid "&Underline"
N msgstr "&Understruken"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
N msgid "&Undo"
N msgstr "&Ångra"
N 
  #. DLG_PageSetup_Units
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
  
  #. MENU_LABEL_VIEW
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
N msgid "&View"
N msgstr "Vi&sa"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_WEB
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
N msgid "&Web Layout"
N msgstr "&Webblayoutläge"
N 
  #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
  
  #. MENU_LABEL_WINDOW
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
N msgid "&Window"
N msgstr "F&önster"
N 
  #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
N msgid "&Word Count"
N msgstr "&Ordstatistik"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
N msgid "&Zoom"
N msgstr "&Zooma"
N 
  #. DLG_Spell_NoSuggestions
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
  
  #. MSG_IE_BogusDocument
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
  #, c-format
N msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document"
N msgstr ""
N "AbiWord kunde inte öppna %s. Det är troligen inte något riktigt dokument"
N 
  #. DLG_FR_FinishedReplace
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
  #, c-format
N msgid ""
N "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
N msgstr ""
N "AbiWord har slutfört sökningen av dokumentet och har ersatt på %d ställen."
N 
  #. DLG_FR_FinishedFind
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
N msgid "AbiWord has finished searching the document."
N msgstr "AbiWord har slutfört sökningen av dokumentet."
N 
  #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
N msgid "About &GNU Free Software"
N msgstr "Om &GNU Free Software"
N 
  #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
N msgid "About &Open Source"
N msgstr "Om O&pen Source"
N 
  #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
N msgid "About G&NOME Office"
N msgstr "Om G&NOME Office"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
N msgid "About the GNOME Office project"
N msgstr "Visar information om GNOME Office-projektet"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
N msgid "About the GNU project"
N msgstr "Visar information om GNU-projektet"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
N msgid "Add borders and shading to the selection"
N msgstr "Infogar kantlinjer och fyllning till aktuell markering"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
N msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
N msgstr "Infogar eller ändrar punkter och numrering för markerade stycken"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
N msgid "Add this word to the custom dictionary"
N msgstr "Lägg till detta ord till den egna ordlistan"
N 
  #. DLG_Styles_ModifyTemplate
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
  
  #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
N msgid "Allow Custom Toolbars"
N msgstr "Tillåt egna verktygsfält"
N 
  #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
  
  # Numrerad lista.
  #. DLG_Lists_Arabic_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
  #, fuzzy
N msgid "Arabic List"
N msgstr ""
N 
  #. DLG_Para_SpacingAtLeast
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
  
  #. DLG_Lists_Resume
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
  msgid "Attach to Previous List"
G msgstr "Fortsätt med föregående lista"
N msgstr "Fäst vid föregående lista"
  
  
  #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333
  msgid "Auto &save current file each"
G msgstr "Spara automatiskt varje"
N msgstr "Spara aktuell fil &varje"
  
  
  #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
N msgid "Automatically load all plugins found"
N msgstr "Läs automatiskt in alla funna insticksprogram"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
N msgid "Automatically spell-check the document"
N msgstr "Automatisk stavningskontroll av dokumentet"
N 
  #. DLG_Styles_ModifyAutomatic
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
  
  #. DLG_Styles_Available
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
  msgid "Available Styles"
G msgstr "Tillgängliga"
N msgstr "Tillgängliga formatmallar"
  
  
  #. AUTOTEXT_EMAIL_5
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
  msgid "BCC:"
G msgstr "Blindkopia:"
N msgstr "Hemlig kopia:"
N 
  #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
N msgid "Back&ground"
N msgstr "&Bakgrund"
  
  #. DLG_Tab_Radio_Bar
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
  msgid "Bar"
G msgstr "Linje"
N msgstr "Vertikal linje"
N 
  # Någon annan som vill ha "Krognota" här?
  #. TabToggleBarTab
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
N msgid "Bar Tab"
N msgstr "Fälttabulatorstopp"
  
  
  #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
N msgid "Boo&kmark"
N msgstr "Bo&kmärke"
N 
  #. DLG_Goto_Target_Bookmark
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
N msgid "Bookmark"
N msgstr "Bokmärke"
N 
  #. MSG_BookmarkNotFound
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
  #, c-format
N msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
N msgstr "Bokmärket \"%s\" återfanns inte i dokumentet."
N 
  #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
N msgid "Borders and Shading"
N msgstr "Kantlinjer och f&yllning"
N 
  #. BottomMarginStatus
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
  #, c-format
  
  #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
N msgid "Bottomline"
N msgstr "Undre kantlinje"
N 
  #. DLG_Lists_Box_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
  msgid "Box List"
G msgstr "Boxlista"
N msgstr "Lista punkterad med boxar"
  
  
  #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
N msgid "Bullets and &Numbering"
N msgstr "Punkter och &numrering"
N 
  #. DLG_Options_Label_Look
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393
  
  #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395
N msgid "C&hange Case"
N msgstr "&Ändra skiftläge"
N 
  #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397
N msgid "C&redits"
N msgstr "&Tack"
N 
  #. AUTOTEXT_EMAIL_4
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399
  
  #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405
N msgid "Camel Caps"
N msgstr "Varje Ord Med Stor Begynnelsebokstav"
N 
  #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407
N msgid "Cannot delete this style"
N msgstr "Denna formatmall kan inte tas bort."
N 
  #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409
N msgid "Cannot modify a builtin style"
N msgstr "En inbyggd formatmall kan inte ändras."
N 
  #. DLG_PageNumbers_Center
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
  
  #. TabToggleCenterTab
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
N msgid "Center Tab"
N msgstr "Centrerat tabulatorstopp"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
N msgid "Center-align the paragraph"
N msgstr "Centrera aktuellt eller markerade stycken"
N 
  #. DLG_Para_AlignCentered
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
  
  #. DLG_Lists_Cur_Change_Start
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427
  msgid ""
  "Change Current \n"
  "List"
G msgstr "Ändra på nuvarande lista"
N msgstr "Ändra nuvarande lista"
N 
  # Bakgrundsfärg på text, inte dokument.
  # Word kallar detta "Färgöverstrykning"
  #. DLG_Background_TitleHighlight
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429
  #, fuzzy
N msgid "Change Highlight Color"
N msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
N 
  #. DLG_Background_TitleFore
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431
N msgid "Change Text Color"
N msgstr "Ändra textfärg"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433
N msgid "Change the case of the selected text"
N msgstr "Ändrar skiftläget på den markerade texten"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435
N msgid "Change the font of the selected text"
N msgstr "Väljer teckensnitt för aktuell markering"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437
N msgid "Change the format of the selected paragraph"
N msgstr "Formaterar aktuellt eller markerade stycken"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439
N msgid "Change the language of the selected text"
N msgstr "Ändra språk på den markerade texten"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441
N msgid "Change the number of columns"
N msgstr "Ändrar antalet spalter"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443
N msgid "Change the printing options"
N msgstr "Ändra inställningar för dokumentet"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445
N msgid "Change to this suggested spelling"
N msgstr "Ändrar till föreslagen stavning"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447
N msgid "Change your document's background color"
N msgstr "Ändrar dokumentets bakgrundsfärg"
  
  
  #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461
N msgid "Check &Spelling"
N msgstr "&Stavning"
N 
  #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463
N msgid "Check &Version"
N msgstr "Visa &version"
N 
  #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465
  
  #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
N msgid "Check the document for incorrect spelling"
N msgstr "Kontrollerar stavningen i dokumentet"
N 
  #. DLG_NEW_Choose
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469
  
  #. DLG_Goto_Label_Help
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477
  #, fuzzy
  msgid ""
  "Choose your target in the left side.\n"
  "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
G "desired number.  You can use + and - to perform relative movement.  I.e., if "
N "desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
  "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
  "below your current position."
  msgstr ""
  "Välj ditt mål till vänster.\n"
G "Om du vill använda \"Gå till\"-knappen fyller du bara i nummerfältet med "
G "önskat värde. Du kan använda + och - för att utföra relativ förflyttning. "
G "Om du exempelvis skriver \"+2\" och du väljer \"Rad\" kommer \"Gå till\" att"
G "gå två rader nedanför din nuvarande position."
N "Om du vill använda \"Gå till\"knappen fyller du bara i nummerfältet med önskat värde. Du kan använda + och - för att utföra relativ förflyttning. Om du exempelvis skriver \"+2\" och du väljer \"Rad\" kommer \"Gå till\" att gå två rader nedanför din nuvarande position."
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479
N msgid "Cle&ar"
N msgstr "&Radera"
  
  #. DLG_Tab_Button_Clear
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481
  msgid "Clear"
G msgstr "&Töm"
N msgstr "Ta bort"
  
  #. DLG_Tab_Button_ClearAll
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483
  msgid "Clear &All"
G msgstr "Töm &alla"
N msgstr "Ta bort &alla"
N 
  #. DLG_Background_ClearClr
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485
N msgid "Clear Background Color"
N msgstr "Töm bakgrundsfärg"
N 
  #. DLG_Background_ClearHighlight
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487
N msgid "Clear Highlight Color"
N msgstr "Ta bort bakgrundsfärg"
  
  
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
N msgid "Close all windows in the application and exit"
N msgstr "Stänger programmets alla fönster, och avslutar"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493
N msgid "Close the document"
N msgstr "Stänger dokumentet"
N 
  #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
N msgid "Closing:"
N msgstr "Avslutningsfraser:"
N 
  #. ColumnGapStatus
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
  #, c-format
  
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507
N msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
N msgstr "Kopierar markeringen och placerar den i Urklippet"
N 
  #. AUTOTEXT_CLOSING_3
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509
  msgid "Cordially,"
G msgstr "Hjärtlig hälsning"
N msgstr "Hjärtliga hälsningar"
  
  
  #. MSG_OpenFailed
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513
  #, c-format
N msgid "Could not open file %s."
N msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
N 
  #. MSG_IE_CouldNotWrite
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515
  #, c-format
  
  #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
N msgid "Count the number of words in the document"
N msgstr "Räkna antal ord, rader, paragrafer, osv i dokumentet"
N 
  #. DLG_NEW_Tab1_FAX1
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521
  
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
N msgid "Create a new document"
N msgstr "Skapar ett nytt tomt dokument"
N 
  #. DLG_NEW_Create
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527
  
  #. MENU_LABEL_EDIT_CUT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529
N msgid "Cu&t"
N msgstr "&Klipp ut"
N 
  #. FIELD_Datetime_CurrentDate
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531
  
  #. MSG_EmptySelection
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539
  msgid "Current Selection is Empty"
G msgstr "Aktuell markering är tom"
N msgstr "Nuvarande markering är tom"
N 
  #. DLG_Styles_DefCurrent
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
N msgid "Current Settings"
N msgstr "Aktuellt värde"
  
  
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551
N msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
N msgstr "Klipper ut markeringen och placerar den i Urklippet"
N 
  #. DLG_Lists_Dashed_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553
  msgid "Dashed List"
G msgstr "Streckad lista"
N msgstr "Lista punkterad med streck"
N 
  #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555
N msgid "Date and &Time"
N msgstr "Datum och &tid"
  
  
  #. DLG_Tab_Radio_Decimal
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567
  msgid "Decimal"
G msgstr "Decimalt"
N msgstr "Decimal"
N 
  #. TabToggleDecimalTab
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
N msgid "Decimal Tab"
N msgstr "Decimalanpassat tabulatorstopp"
  
  
  #. DLG_Tab_Label_DefaultTS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577
  msgid "Default tab stops:"
G msgstr "Normalt tabulatorsteg:"
N msgstr "Standardavstånd:"
  
  
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581
N msgid "Define or apply style for the selection"
N msgstr "Definiera och använda formatmallar"
N 
  #. DLG_Styles_Delete
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
  
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585
N msgid "Delete hyperlink"
N msgstr "Ta bort hyperlänk"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587
N msgid "Delete the selection"
N msgstr "Raderar markeringen"
N 
  #. DLG_Styles_ModifyDescription
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
  
  #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591
  #, fuzzy
N msgid "Determine correct glyph shapes from context"
N msgstr ""
N 
  #. DLG_Lists_Diamond_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
  msgid "Diamond List"
G msgstr "Rutlista"
N msgstr "Lista punkterad med romber"
N 
  #. DLG_HdrFtr_FooterFirst
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
N msgid "Different Footer on First page"
N msgstr "Annorlunda sidfot på första sidan "
N 
  #. DLG_HdrFtr_FooterLast
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
N msgid "Different Footer on Last page"
N msgstr "Annorlunda sidfot på sista sidan"
N 
  #. DLG_HdrFtr_FooterEven
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
N msgid "Different Footer on facing pages"
N msgstr "Olika sidfot på motstående sidor"
N 
  #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
N msgid "Different Header on First page"
N msgstr "Annorlunda sidhuvud på första sidan"
N 
  #. DLG_HdrFtr_HeaderLast
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
N msgid "Different Header on Last page"
N msgstr "Annorlunda sidhuvud på sista sidan"
N 
  #. DLG_HdrFtr_HeaderEven
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
N msgid "Different Header on facing pages"
N msgstr "Olika sidhuvud på motstående sidor"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
N msgid "Display Credits"
N msgstr "Visar listan på medverkande"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609
N msgid "Display Help Contents"
N msgstr "Visar hjälp Contents"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
N msgid "Display Help Index"
N msgstr "Visar hjälp index"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
N msgid "Display information about Open Source"
N msgstr "Visar information om Open Source"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
N msgid "Display non-printing characters"
N msgstr "Visar alla icke utskrivbara tecken"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
N msgid "Display program information, version number, and copyright"
N msgstr "Visar programinformation, versionsnummer, och copyright"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
N msgid "Display program version number"
N msgstr "Visar programmets versionsnummer"
  
  
  #. MENU_LABEL_FILE_EXIT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
N msgid "E&xit"
N msgstr "&Avsluta"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
N msgid "Edit Footer"
N msgstr "Redigera sid&fot"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
N msgid "Edit Header"
N msgstr "Redigera sid&huvud"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
N msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
N msgstr "Redigera text vid huvud eller fot på varje sida"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635
N msgid "Edit the Footer on the current page"
N msgstr "Redigera text vid slutet av sidan"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
N msgid "Edit the Header on the current page"
N msgstr "Redigera text vid början av sidan"
N 
  #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
N msgid "Email:"
N msgstr "Epost:"
N 
  #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641
  #, fuzzy
N msgid "Endnote anchor"
N msgstr "Slutnotsankare"
N 
  #. FIELD_Numbers_EndnoteReference
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643
  #, fuzzy
N msgid "Endnote reference"
N msgstr "SLutnotshänvisning"
N 
  #. FIELD_Error
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645
N msgid "Error calculating value!"
N msgstr "Fel vid beräkning av värde!"
N 
  #. SCRIPT_CANTRUN
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647
  #, c-format
N msgid "Error executing script %s"
N msgstr "Fel när skriptet %s skulle utföras"
N 
  #. MSG_ImportError
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649
  #, c-format
  
  #. MSG_SaveFailedExport
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651
  #, c-format
  msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
G msgstr "Fel vid försök att spara %s: kunde inte skapa exportör"
N msgstr "Fel vid försök att spara %s: kunde inte skapa exporterade data"
  
  #. MSG_SaveFailedName
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653
  #, c-format
  msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
G msgstr "Fel vid försök att spara filen %s: ogiltigt namn"
N msgstr "Fel vid försök att spara filen %s: ogiltigt filnamn"
  
  
  #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657
N msgid "Execute helper scripts"
N msgstr "Utför skript"
N 
  #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659
  
  #. DLG_Field_Parameters
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661
N msgid "Extra parameters:"
N msgstr "Extra parametrar:"
N 
  #. MENU_LABEL_FORMAT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663
N msgid "F&ormat"
N msgstr "&Format"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665
N msgid "F&ull Screen"
N msgstr "&Helsida"
N 
  #. DLG_FR_FindLabel
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
  
  #. MSG_IE_UnsupportedType
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
  #, c-format
  msgid "File %s is not of a currently supported file type"
G msgstr "Filen %s är av en icke godkänd typ"
N msgstr "Filen %s är inte av en typ som stöds för tillfället"
  
  #. MSG_IE_FakeType
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
  #, c-format
  msgid "File %s is not of the type it claims to be"
G msgstr "Filen %s är av en felaktig typ"
N msgstr "Filen %s är inte av den typ som den utger sig för att vara"
  
  
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683
N msgid "Find the specified text"
N msgstr "Söker efter angiven text"
N 
  #. FirstLineIndentStatus
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
  #, c-format
  
  #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689
  msgid ""
  "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
  "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
G msgstr ""
G "Efterföljande stycke Efterföljande stycke Efterföljande stycke Efterföljande "
G "stycke Efterföljande stycke Efterföljande stycke Efterföljande stycke"
N msgstr "Efterföljande stycke Efterföljande stycke Efterföljande stycke Efterföljande stycke Efterföljande stycke Efterföljande stycke Efterföljande stycke"
  
  
  #. DLG_Lists_ButtonFont
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693
N msgid "Font..."
N msgstr "Typsnitt..."
N 
  #. DLG_Lists_Font
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
  
  #. DLG_HdrFtr_FooterFrame
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699
N msgid "Footer Properties"
N msgstr "Egenskaper för sidfot"
N 
  #. FooterStatus
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701
  #, c-format
  
  #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705
N msgid "Format &Image"
N msgstr "Formatera b&ild"
N 
  #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707
N msgid "Format Header/Footers"
N msgstr "Formatera sidhuvud/sidfot"
N 
  #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709
  msgid "Format Toolbar"
G msgstr "Verktygsfältet Formatering"
N msgstr "Verktygsfältet Formatera"
  
  
  #. DLG_Lists_Hand_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725
  msgid "Hand List"
G msgstr "Handlista"
N msgstr "Lista punkterad med hand"
  
  
  #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731
N msgid "Header Properties"
N msgstr "Egenskaper för sidhuvud"
N 
  #. HeaderStatus
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733
  #, c-format
  
  #. MSG_CHECK_PRINT_MODE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735
N msgid ""
N "Headers and Footers can only be created and editted while in Print View "
N "Mode. \n"
N " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
N " Would you like to enter Print Layout mode right now?"
N msgstr ""
N "Sidhuvuden och sidfötter kan bara skapas och ändras i utskriftslayoutläge. \n"
N "För att gå till detta läge välj \"Visa\" och sedan \"Utskriftslayoutläge\" i menyn. \n Vill du ändra till utskriftslayoutläge nu?"
N 
  #. DLG_Lists_Heart_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737
  msgid "Heart List"
G msgstr "Hjärtlista"
N msgstr "Lista punkterad med hjärtan"
N 
  #. DLG_Lists_Hebrew_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739
  #, fuzzy
N msgid "Hebrew List"
N msgstr ""
N 
  #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741
N msgid "Help &Contents"
N msgstr "Hjälp &Contents"
N 
  #. MENU_LABEL_HELP_INDEX
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743
N msgid "Help &Index"
N msgstr "Hjälp &index"
  
  
  #. InsertModeFieldINS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
  msgid "INS"
G msgstr "INS"
N msgstr "INF"
  
  
  #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
N msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
N msgstr "Ignorera alla förekomster av detta ord i dokumentet"
N 
  #. DLG_Options_Label_SpellUppercase
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
  
  #. DLG_Lists_Implies_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
  msgid "Implies List"
G msgstr "Pillista"
N msgstr "Lista punkterad med pilar"
  
  #. DLG_Styles_LBL_InUse
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
  msgid "In Use"
G msgstr "Används"
N msgstr "Använda formatmallar"
  
  
  #. WORD_PassInvalid
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
N msgid "Incorrect Password"
N msgstr "Felaktigt lösenord"
N 
  #. DLG_Para_LabelIndentation
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
  
  #. DLG_InsertBookmark_Title
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
N msgid "Insert Bookmark"
N msgstr "Infoga Bokmärke"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
N msgid "Insert Clipboard contents"
N msgstr "Infogar innehållet i Urklipp"
N 
  #. DLG_InsertHyperlink_Title
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
N msgid "Insert Hyperlink"
N msgstr "Infoga Hyperlänk"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
N msgid "Insert a calculated field"
N msgstr "Infogar ett automatiskt fält"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
N msgid "Insert a page, column, or section break"
N msgstr "Infogar sid-, spalt-, eller styckebrytning"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
N msgid "Insert a picture"
N msgstr "Infoga en bild"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
N msgid "Insert a symbol or other special character"
N msgstr "Infogar en symbol eller annat specialtecken"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
N msgid "Insert an automatically-updated page number"
N msgstr "Infogar sidnumrering som uppdateras automatisk"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
N msgid "Insert an endnote"
N msgstr "Infoga en slutnot"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
N msgid "Insert an existing picture from another file"
N msgstr "Infogar en ny bild från en annan fil"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
N msgid "Insert bookmark"
N msgstr "Infoga bokmärke"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
N msgid "Insert clipart"
N msgstr "Infoga clipart"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
N msgid "Insert hyperlink"
N msgstr "Infoga hyperlänk"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
N msgid "Insert the contents of another file"
N msgstr "Infoga innehållet från en annan fil"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
N msgid "Insert the date and/or time"
N msgstr "Infogar dagens datum och/eller tid"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
N msgid "Insert unformatted clipboard contents"
N msgstr "Infogar innehållet i Urklipp oformaterat"
N 
  #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
  msgid "Invisible &Layout Marks"
G msgstr "&Osynliga formateringsmärken"
N msgstr "&Formateringsmärken"
  
  
  #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
N msgid "Justify the paragraph"
N msgstr "Marginaljustera aktuellt eller markerade stycken"
N 
  #. DLG_Para_PushKeepWithNext
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
  
  #. FIELD_PieceTable_Test
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
  msgid "Kevins Test"
G msgstr "Kevins test"
N msgstr "Kevins försök"
  
  
  #. DLG_Tab_Label_Leader
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829
  msgid "Leader"
G msgstr "Inledning"
N msgstr "Utföring"
  
  
  #. TabToggleLeftTab
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
N msgid "Left Tab"
N msgstr "Vänsterställt tabulatorstopp"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
N msgid "Left-justify the paragraph"
N msgstr "Vänsterjustera aktuellt eller markerade stycken"
N 
  #. DLG_Lists_DelimiterString
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
  
  #. DLG_Lists_Level
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
N msgid "Level:"
N msgstr "Nivåavgränsning:"
N 
  #. DLG_Para_LabelLineSpacing
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
  
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
N msgid "Line above the selection (toggle)"
N msgstr "Linje ovanför markeringen (växlande)"
N 
  #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
  
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
N msgid "Line below the selection (toggle)"
N msgstr "Linje under markeringen (växlande)"
N 
  #. DLG_Column_Line_Between
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
  msgid "Line between"
G msgstr "&Linje mellan"
N msgstr "Linje mellan"
  
  
  #. DLG_Styles_StylesLocked
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
N msgid "Lock out non-style formatting commands"
N msgstr "Tillåt endast formatändringar med formatmallar"
N 
  #. AUTOTEXT_CLOSING_4
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
  msgid "Love,"
G msgstr "Kram,"
N msgstr "Kram!"
  
  #. DLG_Lists_Lower_Case_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
  msgid "Lower Case List"
G msgstr "gemen lista"
N msgstr "Lista med bokstäver i gemena"
  
  #. DLG_Lists_Lower_Roman_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
  msgid "Lower Roman List"
G msgstr "Gemena romerska siffror"
N msgstr "Lista med romerska siffror i gemena"
N 
  #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
N msgid "Mail Instructions:"
N msgstr "Brevkategorier:"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
N msgid "Make the selection bold (toggle)"
N msgstr "Gör aktuell markering fetstil (växlande)"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881
N msgid "Make the selection italic (toggle)"
N msgstr "Gör aktuell markering kursiv (växlande)"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
N msgid "Make the selection subscript (toggle)"
N msgstr "Gör aktuell markering nedsänkt (växlande)"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
N msgid "Make the selection superscript (toggle)"
N msgstr "Gör aktuell markering upphöjd (växlande)"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
N msgid "Manage plugins"
N msgstr "Hantera insticksprogram"
  
  #. FIELD_PieceTable_MartinTest
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
  msgid "Martins Test"
G msgstr "Martins test"
N msgstr "Martins försök"
N 
  #. DLG_Column_Size
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
N msgid "Max Column size"
N msgstr "Maximal spalthöjd"
  
  
  #. DLG_Options_TabLabel_Misc
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
N msgid "Misc."
N msgstr "Diverse"
N 
  #. DLG_Styles_ModifyTitle
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897
  
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903
N msgid "Move the insertion point to a specific location"
N msgstr "Gå till en ny plats i dokumentet"
N 
  #. FIELD_DateTime_MthDayYear
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905
  
  #. DLG_Styles_NewTitle
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
N msgid "New Style"
N msgstr "Ny formatmall"
N 
  #. DLG_Styles_New
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917
  
  #. DLG_Styles_ErrNoStyle
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923
N msgid ""
N "No Style selected \n"
N " so it cannot be modified"
N msgstr ""
N "Du måste välja en formatmall \n"
N " innan den kan ändras"
N 
  #. SCRIPT_NOSCRIPTS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
N msgid "No scripts found"
N msgstr "Inga skript funna"
N 
  #. DLG_Lists_Type_none
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
  
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
N msgid "Normal View"
N msgstr "Normalläge"
N 
  #. DLG_Spell_UnknownWord
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
  
  #. DLG_Column_Number_Cols
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
N msgid "Number of Columns"
N msgstr "Antal spalter"
N 
  #. FIELD_Numbers_PagesCount
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935
  
  #. FIELD_Type_Numbers
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
  msgid "Numbers"
G msgstr "Tal"
N msgstr "Nummer"
  
  #. InsertModeFieldOVR
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
  msgid "OVR"
G msgstr "OVR"
N msgstr "ÖVER"
  
  
  #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
N msgid "Op&en Copy"
N msgstr "Öppna &kopia"
N 
  #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953
N msgid "Open Template"
N msgstr "Öppna mall"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955
N msgid "Open a document by making a copy"
N msgstr "Öppna ett dokument genom att göra en kopia"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
  
  #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959
N msgid "Open another window for the document"
N msgstr "Öppnar ett annat fönster för dokumentet"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
N msgid "Open this document"
N msgstr "Öppnar detta dokumentet"
N 
  #. DLG_PageSetup_Orient
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963
  msgid "Orientation..."
G msgstr "Pappersriktning ..."
N msgstr "Pappersorientering ..."
  
  
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
N msgid "Overline the selection (toggle)"
N msgstr "Gör aktuell markering överstruken (växlande)"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
N msgid "P&aste Unformatted"
N msgstr "Klistra in spe&cial"
N 
  #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
N msgid "P&lugins"
N msgstr "&Insticksprogram"
N 
  #. AUTOTEXT_MAIL_3
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
  
  #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
N msgid "Page N&umbers"
N msgstr "Sid&nummer"
N 
  #. FIELD_Numbers_PageNumber
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
  
  #. FIELD_Numbers_PageReference
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
N msgid "Page Reference"
N msgstr "Sidreferens"
N 
  #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
N msgid "Page Set&up"
N msgstr "Utskriftsforma&t"
N 
  #. DLG_PageSetup_Title
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
  
  #. WORD_PassRequired
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011
N msgid "Password required, this is an encrypted document"
N msgstr "Lösenord krävs, det här är ett krypterat dokument"
N 
  #. DLG_Goto_Target_Picture
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013
  
  #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
N msgid "Pre&view web page"
N msgstr "&Förhandsgranska som webbsida"
N 
  #. DLG_Options_Label_Schemes
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021
  msgid "Preference Schemes"
G msgstr "Inställningsuppsättningar"
N msgstr "Inställningar"
  
  
  #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027
N msgid "Preview the document as a web page"
N msgstr "Förhandsgranska dokumentet som webbsida"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029
N msgid "Preview the document before printing"
N msgstr "Förhandsgranska dokumentet vid utskrift"
N 
  #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031
  msgid ""
  "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
  "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
G msgstr ""
G "Föregående stycke Föregående stycke Föregående stycke Föregående stycke "
G "Föregående stycke Föregående stycke Föregående stycke"
N msgstr "Föregående stycke Föregående stycke Föregående stycke Föregående stycke Föregående stycke Föregående stycke Föregående stycke"
N 
  #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
N msgid "Print &directly"
N msgstr "Skriv ut &direkt"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035
N msgid "Print Layout"
N msgstr "Utskriftslayoutläge"
N 
  #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037
N msgid "Print P&review"
N msgstr "&Förhandsgranska"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039
N msgid "Print all or part of the document"
N msgstr "Skriver ut allt eller delar av dokument"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041
N msgid "Print using the internal PS driver"
N msgstr "Skriv ut med den interna PostScript-drivrutinen"
N 
  #. MSG_PrintStatus
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043
  #, c-format
N msgid "Printing page %d of %d"
N msgstr "Skriver ut sida %d av %d"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045
N msgid "R&eplace"
N msgstr "&Ersätt"
  
  
  #. AUTOTEXT_MAIL_4
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049
  msgid "REGISTERED MAIL"
G msgstr "REKOMMENDERAT BREV"
N msgstr "REKOMMENDERAT"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051
N msgid "Raise this window"
N msgstr "Aktiverar detta fönstret"
  
  
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055
N msgid "Redo previously undone editing"
N msgstr "Upprepa föregående ångrade inmatning"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057
N msgid "Reduce or enlarge the document display"
N msgstr "Minska eller förstora visningen av dokumentet"
N 
  #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059
  
  #. DLG_Styles_RemoveButton
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
N msgid "Remove"
N msgstr "Ta bort"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
N msgid "Remove Footer"
N msgstr "Ta bort sidfot"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
N msgid "Remove Header"
N msgstr "Ta bort sidhuvud"
N 
  #. DLG_Styles_RemoveLab
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
N msgid "Remove Property from Style"
N msgstr "Ta bort egenskap från formatmallen"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
N msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
N msgstr "Ta bort sidfoten på denna sida i dokumentet"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
N msgid "Remove the Header on this page from the Document"
N msgstr "Ta bort sidhuvudet på denna sida i dokumentet"
N 
  #. DLG_FR_ReplaceTitle
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
  
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
N msgid "Replace the specified text with different text"
N msgstr "Ersätter angiven text med annan text"
N 
  #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
N msgid "Report a &Bug"
N msgstr "Rapportera ett &fel"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
N msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
N msgstr "Rapportera ett fel och hjälp AbiWord att bli en bättre produkt"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
N msgid "Resize this image"
N msgstr "Ändra storlek på bilden"
N 
  #. AUTOTEXT_CLOSING_6
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
  msgid "Respectfully yours,"
G msgstr "?"
N msgstr "Eder ödmjuke tjänare"
  
  
  #. DLG_HdrFtr_RestartCheck
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
N msgid "Restart Page Numbers on new Sections"
N msgstr "Starta om numreringen vid varje nytt kapitel"
N 
  #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
N msgid "Restart numbering at:"
N msgstr "Börja omnumrera vid:"
N 
  #. DLG_Lists_Resume_Previous_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
  
  #. MSG_RevertFile
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
N msgid "Revert file to last saved state?"
N msgstr "Återgå till senast sparade versionen av filen?"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
N msgid "Revert the document to the last saved state"
N msgstr "Återgå till senast sparade versionen av dokumentet"
N 
  #. MSG_RevertBuffer
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
  #, c-format
  
  #. TabToggleRightTab
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
N msgid "Right Tab"
N msgstr "Högerställt tabulatorstopp"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
N msgid "Right-justify the paragraph"
N msgstr "Högerjustera aktuellt eller markerade stycken"
N 
  #. DLG_Para_DomDirection
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
  
  #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
N msgid "S&cripts"
N msgstr "S&kript"
N 
  #. AUTOTEXT_MAIL_5
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
  
  #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
N msgid "Sa&ve Copy"
N msgstr "&Exportera"
N 
  #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
N msgid "Salutation:"
N msgstr "Hälsningsfraser:"
N 
  #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
N msgid "Save &As"
N msgstr "Spara so&m"
N 
  #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
N msgid "Save as &web"
N msgstr "&Spara som webbsida"
N 
  #. MSG_ConfirmSave
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
  #, c-format
  
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131
N msgid "Save the document"
N msgstr "Sparar dokumentet"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133
N msgid "Save the document as a web page"
N msgstr "Spara dokumentet som webbsida"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135
N msgid "Save the document under a different name"
N msgstr "Sparar dokumentet med ett nytt namn"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
N msgid "Save the document without changing the current name"
N msgstr "Spara dokumentet utan att ändra namn"
N 
  #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
  #, fuzzy
N msgid "Save visual glyph shapes"
N msgstr ""
N 
  #. DLG_PageSetup_Scale
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141
  
  #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143
N msgid "Search for help about..."
N msgstr "Söker i hjälpen"
N 
  #. DLG_WordCount_Update_Rate
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145
  
  #. DLG_Break_SectionBreaks
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
  msgid "Section breaks"
G msgstr "Styckebrytningar"
N msgstr "Avsnittsbrytningar"
N 
  #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
N msgid "Select A&ll"
N msgstr "&Markera allt"
N 
  #. DLG_InsertHyperlink_Msg
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
N msgid "Select a target bookmark from the list."
N msgstr "Välj ett bokmärke att länka till från listan."
N 
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
N msgid "Select the entire document"
N msgstr "Markerar hela dokumentet"
  
  
  #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
N msgid "Set &Language"
N msgstr "&Välj Språk"
N 
  #. DLG_Lists_SetDefault
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
  
  #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
N msgid "Set preferences"
N msgstr "Anger alternativ"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
N msgid "Set tab stops"
N msgstr "Ställer in tabulatorstopp"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
N msgid "Set the types of Headers and Footers"
N msgstr "Välj typ av sidhuvud and sidfot"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
N msgid "Set your spelling preferences"
N msgstr "Ändra dina inställningar för stavningskontroll"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
N msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
N msgstr "Ändrar inställningar för dokumentet så som pappersstorlek och marginaler"
N 
  #. DLG_Styles_ModifyShortCut
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
  
  #. MENU_LABEL_VIEW_RULER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
N msgid "Show &Ruler"
N msgstr "&Linjal"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
N msgid "Show For&matting Marks"
N msgstr "Visa &formateringsmärken"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
N msgid "Show full list of windows"
N msgstr "Visa hela lista med fönster"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
N msgid "Show or hide the extra toolbar"
N msgstr "Visar eller döljer verktygsfältet Extra"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
N msgid "Show or hide the formatting toolbar"
N msgstr "Visar eller döljer verktygsfältet Formatera"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
N msgid "Show or hide the rulers"
N msgstr "Visar eller döljer linjalen"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
N msgid "Show or hide the standard toolbar"
N msgstr "Visar eller döljer verktygsfältet Standard"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
N msgid "Show or hide the status bar"
N msgstr "Visar eller döljer statusraden"
N 
  #. DLG_Options_Label_ShowSplash
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
N msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
N msgstr "Visa startbild vid uppstart av AbiWord"
N 
  # Här har man ändrat originalet, och bredvid så finns en annan label
  # med texten "View..."
  # Hur löser man detta?
  #. DLG_Options_Label_ViewShowHide
G msgid "Show/Hide..."
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
  #, fuzzy
N msgid "Show..."
  msgstr "Visa/dölj ..."
  
  #. AUTOTEXT_CLOSING_8
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
  msgid "Sincerely yours,"
G msgstr "?"
N msgstr "Eder"
  
  
  #. DLG_Column_Space_After
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
N msgid "Space after Column"
N msgstr "Mellanrum efter kolumn"
N 
  #. DLG_Para_LabelSpacing
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
  
  #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
N msgid "Spelling &Options"
N msgstr "&Inställningar för stavningskontroll"
N 
  #. DLG_Lists_Square_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
  msgid "Square List"
G msgstr "Kvadratlista"
N msgstr "Lista punkterad med kvadrater"
N 
  #. MENU_LABEL_FMT_STYLE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
N msgid "St&yle"
N msgstr "Format&mall"
  
  
  #. DLG_Lists_Star_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
  msgid "Star List"
G msgstr "Stjärnlista"
N msgstr "Lista punkterad med stjärnor"
  
  #. DLG_Lists_Start
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219
  msgid "Start At:"
G msgstr "Starta på:"
N msgstr "Börja vid:"
  
  #. DLG_Lists_Start_New
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
  msgid "Start New List"
G msgstr "Starta ny lista"
N msgstr "Börja ny lista"
  
  #. DLG_Lists_Start_Sub
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
  msgid "Start Sublist"
G msgstr "Starta underlista"
N msgstr "Börja underlista"
  
  #. DLG_NEW_StartEmpty
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
  msgid "Start with an empty document"
G msgstr "Starta med ett tomt dokument"
N msgstr "Börja med ett tomt dokument"
  
  
  #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
N msgid "Stri&ke"
N msgstr "&Genomstruken"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
N msgid "Strikeout the selection (toggle)"
N msgstr "Gör aktuell markering genomstruken (växlande)"
N 
  #. DLG_Styles_ErrNotTitle1
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
N msgid "Style Name - "
N msgstr "Formatnamn - "
N 
  #. DLG_Styles_ModifyName
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
  
  #. DLG_Styles_ModifyType
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
N msgid "Style Type"
N msgstr "Formatmallstyp"
N 
  #. DLG_Styles_ModifyFollowing
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
  
  #. DLG_Styles_ErrBlankName
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
N msgid "Style name cannot be left blank"
N msgstr "Formatnamnet kan inte lämnas blankt"
N 
  #. DLG_Lists_Style
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
  
  #. DLG_Styles_StylesTitle
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
  msgid "Styles"
G msgstr "Mallar"
N msgstr "Formatmallar"
  
  
  #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
  msgid "Subject:"
G msgstr "Ärende"
N msgstr "Ärende:"
  
  
  #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257
N msgid "Supe&rscript"
N msgstr "Upp&höjd"
N 
  #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259
N msgid "Sy&mbol"
N msgstr "Sy&mbol"
N 
  #. TabStopStatus
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261
  #, c-format
  msgid "Tab Stop [%s]"
G msgstr "Tabulatorsteg [%s]"
N msgstr "Tabulatorstopp [%s]"
  
  #. DLG_Tab_Label_TabPosition
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263
  msgid "Tab stop position:"
G msgstr "Tabulatorposition:"
N msgstr "Tabulatorstoppsläge:"
  
  #. DLG_Tab_Label_TabToClear
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
  msgid "Tab stops to be cleared:"
G msgstr "Tabulatorsteg att tömma:"
N msgstr "Tabulatorstopp att ta bort:"
  
  #. DLG_Tab_TabTitle
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267
  msgid "Tabs"
G msgstr "Tabulatorer"
N msgstr "Tabulatorstopp"
  
  #. AUTOTEXT_CLOSING_9
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269
  msgid "Take care,"
G msgstr "Sköt om dig"
N msgstr "Sköt om dig!"
N 
  #. MENU_LABEL_FMT
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271
N msgid "Te&xt Formatting"
N msgstr "Te&xtformatering"
  
  
  #. AUTOTEXT_CLOSING_10
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279
  msgid "Thank you,"
G msgstr "Tack så mycket"
N msgstr "Tack så mycket!"
  
  #. AUTOTEXT_CLOSING_11
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281
  msgid "Thanks,"
G msgstr "Tack"
N msgstr "Tack!"
N 
  #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
N msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
N msgstr "Marginalerna är för stora för att få plats på sidan"
  
  
  #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
N msgid ""
N "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
N "paragraph."
N msgstr "Texten som hyperlänken ska fästas vid måste vara inom ett stycke."
N 
  #. FIELD_DateTime_Wkday
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
  
  #. MSG_AfterRestartNew
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
N msgid ""
N "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
N "document."
N msgstr "Denna ändring kommer inte att få effekt förrän du startat om AbiWord eller skapat ett nytt dokument."
N 
  #. DLG_Para_PreviewSampleFallback
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293
  msgid ""
  "This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
  "see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
  "document paragraph with some text in it and open this dialog."
N msgstr "Detta stycke visar ord så som de kan se ut i ditt dokument. För att se text från ditt dokument som visas i denna förhandsgranskning placerar du markören i ett stycke i dokumentet och öppnar denna dialogruta."
N 
  #. DLG_Styles_ErrStyleNot
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
N msgid ""
N "This style does not exist \n"
N " so it cannot be modified"
  msgstr ""
G "Detta stycke visar ord så som de kan se ut i ditt dokument."
G "För att se text från ditt dokument som visas i denna förhandsgranskning"
G "placerar du markören i ett stycke i dokumentet och öppnar denna dialogruta."
N "Du kan inte ändra i en \n"
N " formatmall som inte existerar"
  
  
  #. DLG_Lists_Tick_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
  msgid "Tick List"
G msgstr "Bock"
N msgstr "Lista punkterad med \"Bock\""
  
  
  #. DLG_ToggleCase_TitleCase
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
  msgid "Title Case"
G msgstr "Alltid Stor Begynnelsebokstav"
N msgstr "Varje Ord Med Stor Begynnelsebokstav"
  
  #. AUTOTEXT_SALUTATION_4
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
  msgid "To Whom It May Concern:"
G msgstr "Till den det berör:"
N msgstr "Till den det berör!"
  
  
  # Denna ligger ännu högre än en "Overline"
  #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
N msgid "Topline"
N msgstr "Övre kantlinje"
N 
  #. DLG_Lists_Triangle_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
  msgid "Triangle List"
G msgstr "Triangellista"
N msgstr "Lista punkterad med trianglar"
  
  
  #. DLG_InsertBookmark_Msg
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
N msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list."
N msgstr "Skriv in bokmärkets namn, eller välj ett redan existerande från listan."
N 
  #. DLG_Lists_Type
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
  
  #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
N msgid "Underline the selection (toggle)"
N msgstr "Gör aktuell markering understruken (växlande)"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
N msgid "Undo editing"
N msgstr "Ångra inmatningen"
N 
  #. DLG_Lists_Upper_Case_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
  msgid "Upper Case List"
G msgstr "Versallista"
N msgstr "Lista med bokstäver i versaler"
  
  #. DLG_Lists_Upper_Roman_List
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
  msgid "Upper Roman List"
G msgstr "Stora romerska siffror"
N msgstr "Lista med romerska siffror i versaler"
N 
  #. DLG_Column_RtlOrder
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
N msgid "Use RTL Order"
N msgstr "Läsriktning höger-till-vänster"
N 
  #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
  #, fuzzy
N msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
N msgstr ""
  
  #. DLG_Styles_LBL_UserDefined
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
  msgid "User-defined styles"
G msgstr "Egna mallar"
N msgstr "Egna formatmallar"
  
  
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349
N msgid "View the document in full screen mode"
N msgstr "Visa dokumentet som helsida"
N 
  #. DLG_Options_Label_ViewTooltips
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351
  
  #. MSG_HyperlinkNoBookmark
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
  #, c-format
N msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
N msgstr "Varning: det angivna bokmärket [%s] finns inte."
N 
  #. MENU_LABEL_WEB
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
N msgid "We&b"
N msgstr "&Webb"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
N msgid "Web Layout"
N msgstr "Webblayoutläge"
N 
  #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363
  msgid "What Hath God Wrought"
G msgstr "Exempeltext"
N msgstr "Endast Sverige svenska krusbär har"
  
  
  #. MSG_DirectionModeChg
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377
  msgid "You have changed the direction mode."
G msgstr "Du har ändrat riktningsläget."
N msgstr "Du har ändrat läs/skrivriktning."
N 
  #. MSG_HyperlinkNoSelection
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379
N msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
N msgstr "Du måste markera en bit av dokumentet innan du kan infoga en hyperlänk."
  
  #. AUTOTEXT_CLOSING_12
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381
  msgid "Yours truly,"
G msgstr "Din tillgivne,"
N msgstr "Din tillgivne"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
  #, c-format
N msgid "Zoom to &100%"
N msgstr "Zooma till &100%"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385
  #, c-format
N msgid "Zoom to &200%"
N msgstr "Zooma till &200%"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387
  #, c-format
N msgid "Zoom to &50%"
N msgstr "Zooma till &50%"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389
  #, c-format
N msgid "Zoom to &75%"
N msgstr "Zooma till &75%"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391
N msgid "Zoom to &Page Width"
N msgstr "Zooma till &sidbredd"
N 
  #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393
N msgid "Zoom to &Whole Page"
N msgstr "Zooma till &hel sida"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
  #, c-format
N msgid "Zoom to 100%"
N msgstr "Zooma till 100%"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
  #, c-format
N msgid "Zoom to 200%"
N msgstr "Zooma till 200%"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
  #, c-format
N msgid "Zoom to 50%"
N msgstr "Zooma till 50%"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401
  #, c-format
N msgid "Zoom to 75%"
N msgstr "Zooma till 75%"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403
N msgid "Zoom to page width"
N msgstr "Zooma till sidbredd"
N 
  #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405
N msgid "Zoom to whole page"
N msgstr "Zooma till hel sida"
  
  
  #. DLG_ToggleCase_LowerCase
  #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411
  msgid "lowercase"
G msgstr "gemener"
N msgstr "gemena"
  
  
  #.
  #. * Translatable strings file generated by extract-ui.
  #. * DO NOT compile this file as part of your application.
  #.
  #. DLG_UFS_FontTab
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
G msgid "   Font   "
  #, fuzzy
N msgid "\tFont   "
  msgstr "   Typsnitt   "
  
  
  #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
  msgid "AbiWord Plugin Manager"
G msgstr "AbiWords insticksmodulhanterare"
N msgstr "AbiWords hanterare för insticksprogram"
  
  #. MSG_ShowUnixFontWarning
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
  #, fuzzy
N msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n"
N msgstr "Abiword lyckades inte lägga till sina typsnitt till sökvägen för X-typsnitt. Se \"Unix Font Path Problem\" i Frågor och svar- avsnittet av AbiWords hjälpfil."
N 
  #. DLG_UP_PrintPreviewTitle
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
  msgid "AbiWord: Print Preview"
G msgstr "AbiWord: Förhandsgranskning"
N msgstr "AbiWord: Förhandsgranska"
N 
  #. DLG_ABOUT_Title
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
  #, c-format
N msgid "About %s"
N msgstr "Om %s"
N 
  #. DLG_MW_MoreWindows
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
N msgid "Activate Window"
N msgstr "Aktivera fönstret"
N 
  #. DLG_MW_Activate
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
N msgid "Activate:"
N msgstr "Aktivera:"
N 
  #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
N msgid "Active Plugins"
N msgstr "Aktiva"
N 
  #. LANG_AF_ZA
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
N msgid "Afrikaans"
N msgstr "Afrikaans"
N 
  #. DLG_FOSA_ALL
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
N msgid "All (*.*)"
N msgstr "Alla filer (*.*)"
N 
  #. DLG_FOSA_ALLDOCS
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
N msgid "All Documents"
N msgstr "Alla dokument"
N 
  #. DLG_FOSA_ALLIMAGES
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
N msgid "All Image Files"
N msgstr "Alla bildfiler"
N 
  #. LANG_AR_EG
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
N msgid "Arabic (Egypt)"
N msgstr "Arabiska (Egypten)"
N 
  #. LANG_AR_SA
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
N msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
N msgstr "Arabiska (Saudiarabien)"
N 
  #. ENC_ARAB_ISO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
N msgid "Arabic, ISO-8859-6"
N msgstr "Arabisk, ISO 8859-6"
N 
  #. ENC_ARAB_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
N msgid "Arabic, Macintosh"
N msgstr "Arabisk, Macintosh"
  
G msgid "Activate Window"
G msgstr "Aktivera fönstret"
  #. ENC_ARAB_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
N msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
N msgstr "Arabisk, Windows Code Page 1256"
  
G msgid "Activate:"
G msgstr "Aktivera:"
  #. LANG_HY_AM
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
N msgid "Armenian"
N msgstr "Armeniska"
  
G msgid "Active Plugins"
G msgstr "Aktiva insticksmoduler"
  #. ENC_ARME_ARMSCII
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
N msgid "Armenian, ARMSCII-8"
N msgstr "Armenisk, ARMSCII-8"
N 
  #. LANG_AS_IN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
N msgid "Assamese"
N msgstr "Assamesiska"
  
  
  #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
  msgid "Automatically Detected"
G msgstr "Automatisk detektering"
N msgstr "Automatisk igenkänning"
N 
  #. ENC_BALT_ISO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
N msgid "Baltic, ISO-8859-4"
N msgstr "Baltisk ISO 8859-4"
N 
  #. ENC_BALT_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
N msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
N msgstr "Baltisk Windows Code Page 1257"
  
  
  #. LANG_CA_ES
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
N msgid "Catalan"
N msgstr "Katalanska"
N 
  #. ENC_CENT_ISO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
N msgid "Central European, ISO-8859-2"
N msgstr "Centraleuropeisk, ISO 8859-2"
N 
  #. ENC_CENT_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
N msgid "Central European, Macintosh"
N msgstr "Centraleuropeisk, Macintosh"
N 
  #. ENC_CENT_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
N msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
N msgstr "Centraleuropeisk, Windows Code Page 1250"
N 
  #. LANG_ZH_HK
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
N msgid "Chinese (Hong Kong)"
N msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
N 
  #. LANG_ZH_CN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
N msgid "Chinese (PRC)"
N msgstr "Kinesiska (Kina)"
N 
  #. LANG_ZH_SG
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
N msgid "Chinese (Singapore)"
N msgstr "Kinesiska (Singapore)"
N 
  #. LANG_ZH_TW
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
N msgid "Chinese (Taiwan)"
N msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
N 
  #. ENC_CHSI_EUC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
N msgid "Chinese Simplified, EUC-CN"
N msgstr "Förenklad kinesisk, EUC-CN"
N 
  #. ENC_CHSI_GB
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
N msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
N msgstr "Förenklad kinesisk, GB_2312-80"
N 
  #. ENC_CHSI_HZ
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
N msgid "Chinese Simplified, HZ"
N msgstr "Förenklad kinesisk, HZ"
N 
  #. ENC_CHSI_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
N msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
N msgstr "Förenklad kinesisk, Windows Code Page 936"
N 
  #. ENC_CHTR_BIG5
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
N msgid "Chinese Traditional, BIG5"
N msgstr "Traditionell kinesisk, BIG5"
N 
  #. ENC_CHTR_EUC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
N msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
N msgstr "Traditionell kinesisk, EUC-TW"
N 
  #. ENC_CHTR_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
N msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
N msgstr "Traditionell kinesisk, Windows Code Page 950"
N 
  #. DLG_CLIPART_Title
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
N msgid "Clip Art"
N msgstr "Clipart"
N 
  #. DLG_Close
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
  
  #. DLG_UFS_ColorLabel
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
N msgid "Color:"
N msgstr "Färg:"
N 
  #. DLG_UP_Copies
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
  
  #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
  msgid "Could not activate/load plugin"
G msgstr "Kunde inte aktivera/läsa in insticksmodul"
N msgstr "Kunde inte aktivera/läsa in insticksprogram"
  
  #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
  msgid "Could not deactivate plugin"
G msgstr "Kunde inte avaktivera insticksmodul"
N msgstr "Kunde inte avaktivera insticksprogram"
  
  #. DICTIONARY_CANTLOAD
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
  #, c-format
N msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
N msgstr "Kunde inte läsa in ordlistan för %s"
N 
  #. ENC_CROA_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
N msgid "Croatian, Macintosh"
N msgstr "Kroatisk, Macintosh"
N 
  #. ENC_CYRL_ISO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
N msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
N msgstr "Kyrillisk, ISO 8859-5"
N 
  #. ENC_CYRL_KOI
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
N msgid "Cyrillic, KOI8-R"
N msgstr "Kyrillisk, KOI8-R"
N 
  #. ENC_CYRL_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
N msgid "Cyrillic, Macintosh"
N msgstr "Kyrillisk, Macintosh"
N 
  #. ENC_CYRL_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
N msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
N msgstr "Kyrillisk, Windows Code Page 1251"
N 
  #. LANG_CS_CZ
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
  
  #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
  msgid "Deactivate all plugins"
G msgstr "Avaktivera alla insticksmoduler"
N msgstr "Avaktivera alla"
  
  #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
  msgid "Deactivate plugin"
G msgstr "Avaktivera insticksmodul"
N msgstr "Avaktivera"
  
  #. DLG_Remove_Icon
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
N msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
N msgstr "Vill du ta bort den här ikonen från verktygsfältet?"
N 
  #. LANG_NL_BE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
N msgid "Dutch (Belgium)"
N msgstr "Holländska (Belgien)"
N 
  #. LANG_NL_NL
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
  
  #. DLG_UENC_EncTitle
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
N msgid "Encoding"
N msgstr "Kodning"
N 
  #. DLG_UFS_EncodingLabel
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
  
G msgid "English (AU)"
G msgstr "Engelska (AU)"
  #. LANG_EN_AU
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
N msgid "English (Australia)"
N msgstr "Engelska (Australien)"
  
G msgid "English (GB)"
G msgstr "Engelska (GB)"
  #. LANG_EN_CA
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
N msgid "English (Canada)"
N msgstr "Engelska (Kanada)"
  
  #. LANG_EN_IE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
N msgid "English (Ireland)"
N msgstr "Engelska (Irland)"
N 
  #. LANG_EN_NZ
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
N msgid "English (New Zealand)"
N msgstr "Engelska (Nya Zeeland)"
N 
  #. LANG_EN_ZA
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
N msgid "English (South Africa)"
N msgstr "Engelska (Sydafrika)"
N 
  #. LANG_EN_GB
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
N msgid "English (UK)"
N msgstr "Engelska (UK)"
N 
  #. LANG_EN_US
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
  
  #. DLG_Password_Title
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
N msgid "Enter Password"
N msgstr "Ange lösenord"
N 
  #. LANG_EO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
N msgid "Esperanto"
N msgstr "Esperanto"
N 
  #. DLG_FOSA_ExportTitle
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
N msgid "Export File"
N msgstr "Exportera fil"
N 
  #. LANG_FA_IR
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
N msgid "Farsi"
N msgstr "Persiska"
N 
  #. DLG_UP_File
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
  
  #. LANG_FR_BE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
N msgid "French (Belgium)"
N msgstr "Franska (Belgien)"
N 
  #. LANG_FR_CA
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
N msgid "French (Canada)"
N msgstr "Franska (Kanada)"
N 
  #. LANG_FR_FR
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
  
  #. LANG_FR_CH
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
  #, fuzzy
N msgid "French (Switzerland)"
N msgstr "Franska (Schweiz)"
N 
  #. DLG_UP_From
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
  
  #. LANG_GL_ES
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
N msgid "Galician"
N msgstr "Galiciska"
N 
  #. LANG_KA_GE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
N msgid "Georgian"
N msgstr "Georgiska"
N 
  #. ENC_GEOR_ACADEMY
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
N msgid "Georgian, Academy"
N msgstr "Georgisk (Akademisk)"
N 
  # Nån som vet vad som menas med PS?
  #. ENC_GEOR_PS
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
N msgid "Georgian, PS"
N msgstr "Georgisk (PS)"
N 
  #. LANG_DE_AT
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
  
  #. LANG_DE_CH
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
N msgid "German (Switzerland)"
N msgstr "Tyska (Schweiz)"
N 
  #. DLG_UP_Grayscale
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
  
  #. LANG_EL_GR
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
N msgid "Greek"
N msgstr "Grekiska"
N 
  #. ENC_GREE_ISO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
N msgid "Greek, ISO-8859-7"
N msgstr "Grekisk, ISO 8859-7"
N 
  #. ENC_GREE_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
N msgid "Greek, Macintosh"
N msgstr "Grekisk, Macintosh"
N 
  #. ENC_GREE_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
N msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
N msgstr "Grekisk, Windows Code Page 1253"
N 
  #. LANG_IW_IL
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
  
  #. ENC_HEBR_ISO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
N msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
N msgstr "Hebreisk, ISO 8859-8"
N 
  #. ENC_HEBR_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
N msgid "Hebrew, Macintosh"
N msgstr "Hebreisk, Macintosh"
N 
  #. ENC_HEBR_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
N msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
N msgstr "Hebreisk, Windows Code Page 1255"
N 
  #. DLG_Image_Height
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
N msgid "Height in pixels:"
N msgstr "Höjd:"
N 
  #. DLG_IP_Height_Label
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
  
  # Som sagt, bakgrundsfärg på text.
  #. DLG_UFS_BGColorTab
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
  #, fuzzy
  msgid "HighLight Color"
G msgstr "Märkningsfärg"
N msgstr "Bakgrundsfärg"
N 
  #. LANG_HI_IN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
N msgid "Hindi"
N msgstr "Hindi"
N 
  #. LANG_HU_HU
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
N msgid "Hungarian"
N msgstr "Ungerska"
N 
  #. LANG_IS_IS
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
  #, fuzzy
N msgid "Icelandic"
N msgstr "Isländsk, Macintosh"
N 
  #. ENC_ICEL_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
N msgid "Icelandic, Macintosh"
N msgstr "Isländsk, Macintosh"
N 
  #. DLG_Image_Title
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
N msgid "Image Properties"
N msgstr "Egenskaper för bild"
N 
  #. DLG_FOSA_ImportTitle
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
N msgid "Import File"
N msgstr "Importera fil"
N 
  #. DLG_FOSA_InsertTitle
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
N msgid "Insert File"
N msgstr "Infoga fil"
  
  
  #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
  msgid "Install new plugin"
G msgstr "Installera ny insticksmodul"
N msgstr "Lägg till nytt"
  
  
  #. LANG_JA_JP
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
N msgid "Japanese"
N msgstr "Japanska"
N 
  #. ENC_JAPN_EUC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
N msgid "Japanese, EUC-JP"
N msgstr "Japansk, EUC-JP"
N 
  #. ENC_JAPN_ISO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
N msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
N msgstr "Japansk, ISO 2022-JP"
N 
  #. ENC_JAPN_SJIS
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
N msgid "Japanese, Shift-JIS"
N msgstr "Japansk, Shift-JIS"
N 
  #. ENC_JAPN_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
N msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
N msgstr "Japansk, Windows Code Page 932"
N 
  #. LANG_KO_KR
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
N msgid "Korean"
N msgstr "Koreanska"
N 
  #. ENC_KORE_EUC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
N msgid "Korean, EUC-KR"
N msgstr "Koreansk, EUC-KR"
N 
  #. ENC_KORE_JOHAB
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
N msgid "Korean, Johab"
N msgstr "Koreansk, Johab"
N 
  #. ENC_KORE_KSC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
N msgid "Korean, KSC_5601"
N msgstr "Koreansk, KSC_5601"
N 
  #. ENC_KORE_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
N msgid "Korean, Windows Code Page 949"
N msgstr "Koreansk, Windows Code Page 949"
N 
  #. LANG_LA_IT
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
N msgid "Latin (Renaissance)"
N msgstr "Latin (Renässans-)"
N 
  #. LANG_LV_LV
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
N msgid "Latvian"
N msgstr "Lettiska"
N 
  #. LANG_LT_LT
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
N msgid "Lithuanian"
N msgstr "Litauiska"
N 
  #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
N msgid "Modify Unix Font Path"
N msgstr "Modifiera sökvägen för typsnitt i Unix"
N 
  #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
  
  #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
  msgid "No plugin selected"
G msgstr "Ingen insticksmodul vald"
N msgstr "Inget insticksprogram valt"
N 
  #. LANG_NB_NO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
N msgid "Norwegian Bokmal"
N msgstr "Norska"
N 
  #. LANG_NN_NO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
N msgid "Norwegian Nynorsk"
N msgstr "Norska/Nynorsk"
  
  
  # Overline igen
  #. DLG_UFS_OverlineCheck
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
  msgid "Overline"
G msgstr "Överstruken"
N msgstr "Överdragen linje"
  
  
  #. DLG_Password_Password
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
N msgid "Password:"
N msgstr "Lösenord:"
N 
  #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
  msgid "Plugin Details"
G msgstr "Insticksmoduldetaljer"
N msgstr "Detaljer"
  
  #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
  msgid "Plugin List"
G msgstr "Lista med insticksmoduler"
N msgstr "Lista på insticksprogram"
  
  #. LANG_PL_PL
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
N msgid "Polish"
N msgstr "Polska"
N 
  #. LANG_PT_BR
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
N msgid "Portuguese (Brazil)"
N msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
N 
  #. LANG_PT_PT
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
  
  #. ENC_ROMA_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
N msgid "Romanian, Macintosh"
N msgstr "Rumänsk, Macintosh"
N 
  #. LANG_RU_RU
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
  
  #. DLG_UFS_SampleFrameLabel
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
N msgid "Sample"
N msgstr "Exempel"
N 
  #. DLG_FOSA_SaveAsTitle
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
  
  #. DLG_UFS_ScriptLabel
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
N msgid "Script:"
N msgstr "Script:"
N 
  #. DLG_UENC_EncLabel
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
N msgid "Select Encoding:"
N msgstr "Välj kodning:"
N 
  #. DLG_ULANG_LangLabel
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
  
  #. DLG_UFS_TransparencyCheck
G msgid "Set no Hightlight Color"
G msgstr "Ställ inte in märkningsfärg"
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
  #, fuzzy
N msgid "Set no Highlight Color"
N msgstr "Ställ inte in markeringsfärg"
N 
  #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
N msgid "Show font warning at start up"
N msgstr "Visa typsnittsvarning vid uppstart"
  
  
  #. LANG_SK_SK
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
N msgid "Slovak"
N msgstr "Slovakiska"
N 
  #. LANG_SL_SL
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
N msgid "Slovene"
N msgstr "Slovenska"
N 
  #. DLG_UFS_SmallCapsCheck
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
N msgid "Small Caps"
N msgstr "Kapitäler"
N 
  #. LANG_ES_MX
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
N msgid "Spanish (Mexico)"
N msgstr "Spanska (Mexico)"
N 
  #. LANG_ES_ES
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
  
  #. LANG_TH_TH
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
N msgid "Thai"
N msgstr "Thailändska"
N 
  #. ENC_THAI_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
N msgid "Thai, Macintosh"
N msgstr "Thailändsk, Macintosh"
N 
  #. ENC_THAI_TIS
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
N msgid "Thai, TIS-620"
N msgstr "Thailändsk, TIS-620"
N 
  #. ENC_THAI_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
N msgid "Thai, Windows Code Page 874"
N msgstr "Thailändsk, Windows Code Page 874"
N 
  #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
  #, c-format
  
  #. MSG_UnixFontSizeWarning
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
N msgid ""
N "The operating system was unable to allocate a font of the requested size; a smaller font will be used in its place on the screen, which will look strange, but the overall layout will be correct, and you should be able to print the document properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem."
N msgstr ""
N "Operativsystemet lyckades inte allokera ett typsnitt i den begärda storleken; ett mindre typsnitt kommer att användas i stället på skärmen. Detta kommer att se konstigt ut, men layouten kommer att vara korrekt, och du borde kunna skriva ut dokumentet ordentligt. Detta kan lösas genom att använda en mindre skalfaktor."
N 
  #. DLG_UP_InvalidPrintString
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
  
  #. LANG_TR_TR
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
N msgid "Turkish"
N msgstr "Turkiska"
N 
  #. ENC_TURK_ISO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
N msgid "Turkish, ISO-8859-9"
N msgstr "Turkisk, ISO 8859-9"
N 
  #. ENC_TURK_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
N msgid "Turkish, Macintosh"
N msgstr "Turkisk, Macintosh"
N 
  #. ENC_TURK_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
N msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
N msgstr "Turkisk, Windows Code Page 1254"
N 
  #. ENC_WEST_ASCII
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
N msgid "US-ASCII"
N msgstr "ASCII"
N 
  #. ENC_UKRA_KOI
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
N msgid "Ukrainian, KOI8-U"
N msgstr "Ukrainsk, KOI8-U"
N 
  #. ENC_UKRA_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
N msgid "Ukrainian, Macintosh"
N msgstr "Ukrainsk, Macintosh"
N 
  #. DLG_UFS_UnderlineCheck
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
  
  #. ENC_UNIC_UCS2
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
N msgid "Unicode UCS-2"
N msgstr "Unicode UCS-2"
N 
  #. ENC_UNIC_UCS_2BE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
N msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
N msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"
N 
  #. ENC_UNIC_UCS_2LE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
N msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
N msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"
N 
  #. ENC_UNIC_UCS4
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
N msgid "Unicode UCS-4"
N msgstr "Unicode UCS-4"
N 
  #. ENC_UNIC_UCS_4BE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
N msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
N msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"
N 
  #. ENC_UNIC_UCS_4LE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
N msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
N msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"
N 
  #. ENC_UNIC_UTF_16
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
N msgid "Unicode UTF-16"
N msgstr "Unicode UTF-16"
N 
  #. ENC_UNIC_UTF_16BE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
N msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
N msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"
N 
  #. ENC_UNIC_UTF_16LE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
N msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
N msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"
N 
  #. ENC_UNIC_UTF_32
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
N msgid "Unicode UTF-32"
N msgstr "Unicode UTF-32"
N 
  #. ENC_UNIC_UTF_32BE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
N msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
N msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"
N 
  #. ENC_UNIC_UTF_32LE
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
N msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
N msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"
N 
  #. ENC_UNIC_UTF_7
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
N msgid "Unicode UTF-7"
N msgstr "Unicode UTF-7"
N 
  #. ENC_UNIC_UTF_8
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
N msgid "Unicode UTF-8"
N msgstr "Unicode UTF-8"
N 
  #. UntitledDocument
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
  #, c-format
  
  #. LANG_VI_VN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
N msgid "Vietnamese"
N msgstr "Vietnamesiska"
N 
  #. ENC_VIET_TCVN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
N msgid "Vietnamese, TCVN"
N msgstr "Vietnamesisk, TCVN"
N 
  #. ENC_VIET_VISCII
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
N msgid "Vietnamese, VISCII"
N msgstr "Vietnamesisk, VISCII"
N 
  #. ENC_VIET_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
N msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
N msgstr "Vietnamesisk, Windows Code Page 1258"
N 
  #. ENC_WEST_HP
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
N msgid "Western European, HP"
N msgstr "Västerländsk, HP"
N 
  #. ENC_WEST_ISO
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
N msgid "Western European, ISO-8859-1"
N msgstr "Västerländsk (Latin 1), ISO 8859-1"
N 
  #. ENC_WEST_MAC
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
N msgid "Western European, Macintosh"
N msgstr "Västerländsk, Macintosh"
N 
  #. ENC_WEST_NXT
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
N msgid "Western European, NeXT"
N msgstr "Västerländsk, NeXT"
N 
  #. ENC_WEST_WIN
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
N msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
N msgstr "Västerländsk, Windows Code Page 1252"
N 
  #. TB_Zoom_PageWidth
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
  
  #. DLG_Image_Width
  #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
N msgid "Width in pixels:"
N msgstr "Bredd:"
N 
 #. DLG_IP_Width_Label
 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
