  # Swedish messages for wget.
  # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001.
  #
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: wget 1.7\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-06-06 17:17+0200\n"
N "Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-12-05 04:41+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  #: src/connect.c:94
  #, c-format
N msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
N msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
N 
  #: src/connect.c:97
  #, c-format
N msgid "Connecting to %s:%hu... "
N msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
N 
  #: src/connect.c:131
N msgid "connected.\n"
N msgstr "ansluten.\n"
N 
  #: src/cookies.c:595
  #, c-format
  
  #: src/ftp.c:545
  #, c-format
G msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
G msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
N msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
N msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
  
  
  #: src/host.c:251
  #, c-format
N msgid "Resolving %s... "
N msgstr "Slår upp %s... "
N 
  #: src/host.c:258
  #, c-format
N msgid "failed: %s.\n"
N msgstr "misslyckades: %s.\n"
N 
  #: src/host.c:326
  
  #: src/init.c:946
  #, c-format
N msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
N msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
N 
  #: src/main.c:112
  #, c-format
  
  #: src/main.c:136
  msgid ""
  "Logging and input file:\n"
  "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
  "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
  "  -d,  --debug                print debug output.\n"
  "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
  "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
  "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
  "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
  "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
  "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
  "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
  "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
N "       --sslegdsock=FILE      socket to the egd daemon(random data source).\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "Loggning och infil:\n"
  "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
  "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
  "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
  "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
  "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
  "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
  "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
  "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
  "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
  "                                -F -i fil.\n"
  "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
  "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
N "       --sslegdsock=FIL         uttag för egd-demonen(slumpdatakälla).\n"
  "\n"
  
  #: src/main.c:151
  msgid ""
  "Download:\n"
  "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
  "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
  "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
  "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
  "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
G "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
N "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
  "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
  "  -S,  --server-response        print server response.\n"
  "       --spider                 don't download anything.\n"
  "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
  "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
  "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
N "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
  "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
  "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
N "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "Hämtning:\n"
  "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
  "                                lokal värd.\n"
  "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
  "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
  "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
  "                                använd .#-suffix.\n"
  "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
G "       --dot-style=STIL         ställ in visning för hämtningen.\n"
N "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
  "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
  "                                de lokala.\n"
  "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
  "       --spider                 hämta inte något.\n"
  "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
  "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
  "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
N "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
N "                                hämtningar.\n"
  "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
  "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
N "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
  "\n"
  
  
  #: src/main.c:469
N msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
N msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
N 
  #: src/main.c:471
  
  #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
  #. that, insert the number of spaces equal to the number of
  #. digits in the skipped amount in K.
  #: src/progress.c:203
  #, c-format
N msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
N msgstr "\n%*s[ hoppar över %d kB ]"
N 
  #: src/progress.c:370
  #, c-format
N msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
N msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
N 
  #: src/recur.c:337
  #, c-format
  
  #: src/recur.c:747
  #, c-format
N msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
N msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
N 
  #: src/res.c:541
  
  #: src/retr.c:375
  #, c-format
N msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
N msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
N 
  #: src/retr.c:384
  #, c-format
N msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
N msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
N 
  #: src/retr.c:476
  #, c-format
G msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
G msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
N msgid "%d redirections exceeded.\n"
N msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
