# Swedish messages for moiss.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2001/11/29 02:25:38 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moiss\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-29 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-29 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:943 gmoiss-src/gmoiss.c:2534 gmoiss-src/gmoiss.c:2771
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:949
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:991
msgid "Set Trial Function Symmetry"
msgstr "Ställ in försöksfunktionssymmetri"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1011
msgid "+"
msgstr "+"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1019
msgid "-"
msgstr "-"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1084
msgid "Change Mass and Charges"
msgstr "Ändra massa och laddningar"

#. creating the titles
#: gmoiss-src/gmoiss.c:1091
msgid "Par #"
msgstr "Par nr"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1093
msgid "Charge"
msgstr "Laddning"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1095
msgid "Mass"
msgstr "Massa"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1179
msgid ""
"The selected file is not a valid calculation file.\n"
" Please select a valid file."
msgstr ""
"Den valda filen är inte en giltig beräkningsfil.\n"
" Välj en giltig fil."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1187
msgid ""
"The file appears to be a GNUStep Properties file, but it's not in the valid "
"format."
msgstr ""
"Filen verkar vara en GNUStep-egenskapsfil, men den är inte i det giltiga "
"formatet."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1194
msgid "File was succesfully loaded."
msgstr "Filen lästes in utan problem."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1206
msgid "The file was saved in an older Gmoiss \n"
msgstr "Filen sparades i ett äldre Gmoiss\n"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1207
msgid "),"
msgstr "),"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1214
msgid ""
"Unexpected error while loading, contact your nearest service representative. "
"1-800-CALL-MOISS."
msgstr ""
"Oväntat fel under inläsning, kontakta din närmaste servicetekniker (1-800-"
"CALL-MOISS)."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1259
msgid "Parameters File location..."
msgstr "Plats för parameterfil..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1274
msgid "'moiss' binary file location..."
msgstr "Plats för binärfilen \"moiss\"..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1289
msgid "Output Files location..."
msgstr "Plats för utdatafiler..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1307
msgid "Opening Calculation..."
msgstr "Öppnar beräkning..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1445
msgid ""
"There was an error changing directory! \n"
" Please check the \"Output Path \" parameter in \"File Setup\" "
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid byte av katalog!\n"
" Kontrollera parametern \"Output Path\" i \"FIle Setup\" "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1454
msgid ""
"There was an error creating the directory for the jobname. \n"
" Try changing the jobname for a different one. "
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid skapandet av katalogen för jobbnamnet.\n"
" Prova att ändra jobbnamnet mot ett annat. "

#. FIXME, so... what are 40 bytes in memory if the program crashes?
#. anyway
#. for (i = 0; i < argc; i++)
#.  g_free(argv[i]);
#. end else if mkdir
#. end if chdir
#. end if saved
#. the thing is not saved
#: gmoiss-src/gmoiss.c:1492
msgid ""
"You haven't saved any calculation file, please do so before trying to start "
"a calculation"
msgstr ""
"Du har inte sparat någon beräkningsfil, gör så innan du försöker starta en "
"beräkning"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1513
msgid "Save Calculation as..."
msgstr "Spara beräkningen som..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1551
msgid "Monte Carlo Integration and Sampling Software"
msgstr "Monte Carlo-integrations- och samplingsprogramvara"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:1553
msgid "Quantum Chemistry package"
msgstr "Kvantkemipaket"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2373 gmoiss-src/gmoiss.c:2527
msgid "Theory Level"
msgstr "Teorinivå"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2373
msgid "Blocks"
msgstr "Block"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2374
msgid "Iterations/Block"
msgstr "Iterationer/Block"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2375
msgid "Iterations"
msgstr "Iterationer"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2427
msgid "Theory level:   "
msgstr "Teorinivå:      "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2454
msgid "Blocks:           "
msgstr "Block:            "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2470
msgid "Iterations/Block:"
msgstr "Iterationer/Block:"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2492
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2540 gmoiss-src/gmoiss.c:2777
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2565
msgid "Pathnames"
msgstr "Sökvägsnamn"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2576
msgid "Parameters file path"
msgstr "Filsökväg till parametrar"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2589
msgid "'moiss' binary location"
msgstr "Plats för binärfilen \"moiss\""

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2602
msgid "Output base directory"
msgstr "Baskatalog för utdata"

#. and now the three buttons
#: gmoiss-src/gmoiss.c:2615 gmoiss-src/gmoiss.c:2621 gmoiss-src/gmoiss.c:2628
msgid "Change..."
msgstr "Ändra..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2648
msgid "Atom #"
msgstr "Atom nr"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2649
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2650
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2651
msgid "x"
msgstr "x"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2652
msgid "y"
msgstr "y"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2653
msgid "z"
msgstr "z"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2664 gmoiss-src/gmoiss.c:3418
msgid "Atomic Coordinates"
msgstr "Atomkoordinater"

# src/menus.c:311
#: gmoiss-src/gmoiss.c:2754 gmoiss-src/gmoiss.c:2952
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2790
msgid "Spin Parity Operator"
msgstr "Spinnparitetsoperator"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2860
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2877
msgid "Potential type  "
msgstr "Potentialtyp    "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2892
msgid "Trial Function type"
msgstr "Försöksfunktionstyp"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2907
msgid "Initial Positions"
msgstr "Ursprungliga positioner"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2922
msgid "Dimensions         "
msgstr "Dimensioner        "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2935
msgid "Job name   "
msgstr "Jobbnamn   "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2964
msgid "Particles"
msgstr "Partiklar"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2978
msgid "Walkers"
msgstr "Gångare"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:2992
msgid "Timestep (dt)"
msgstr "Tidssteg (dt)"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3020
msgid "Correlated Exponential Trial Function Options"
msgstr "Alternativ för korrelerad exponentialförsöksfunktion"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3032
msgid "Electron-Electron TF "
msgstr "Elektron-elektron TF "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3044
msgid "Electron-Nuclei TF "
msgstr "Elekton-nukleär TF "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3056
msgid "Electron-Nuclei parameters "
msgstr "Elektron-nukleära parametrar "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3070
msgid "Number of phi terms "
msgstr "Antal phi-termer "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3081
msgid "Number of prefactor terms "
msgstr "Antal förfaktortermer"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3093
msgid "Set prefactor terms..."
msgstr "Ställ in förfaktortermer..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3101
msgid "Symmetry options"
msgstr "Symmetrialternativ"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3112
msgid "Number of terms "
msgstr "Antal termer "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3123
msgid "Symmetry matrix..."
msgstr "Symmetrimatris..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3130
msgid "Electron-Electron Symmetry"
msgstr "Elektron-elektron-symmetri"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3131
msgid "Electron-Nuclei Symmetry"
msgstr "Elektron-nukleär symmetri"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3175 gmoiss-src/gmoiss.c:3406
msgid "Potential Options"
msgstr "Potentialalternativ"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3187
msgid "Electronic Repulsion Factor"
msgstr "Elektronrepulsionsfaktor"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3196
msgid "Change mass & charges..."
msgstr "Ändra massa och laddningar..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3215 gmoiss-src/gmoiss.c:3424
msgid "Other Options"
msgstr "Övriga alternativ"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3229
msgid "Max. branching "
msgstr "Max. grening "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3243
msgid "Timestep convergence"
msgstr "Tidsstegskonvergens"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3256
msgid "Gaussian Spread  "
msgstr "Gaussisk spridning"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3269
msgid "Gaussian TF alpha     "
msgstr "Gaussisk TF alfa      "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3282
msgid "Random Seed       "
msgstr "Slumpfrö          "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3294
msgid "Diffusion Constant      "
msgstr "Diffusionskonstant      "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3307
msgid "Lehnard-Jones Sigma "
msgstr "Lehnard-Jones Sigma "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3319
msgid "Lehnard-Jones Epsilon "
msgstr "Lehnard-Jones Epsilon "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3328
msgid "Graphics Options "
msgstr "Grafikalternativ "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3342
msgid "Divisions / dimension "
msgstr "Divisioner/dimension "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3355
msgid "Minimum histogram value "
msgstr "Minsta histogramvärde "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3365
msgid "Maximum histogram value "
msgstr "Maximalt histogramvärde "

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3393
msgid "MOISS Output"
msgstr "MOISS-utdata"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3399
msgid "Correlated Exponential"
msgstr "Korrelerad exponential"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3412
msgid "File Locations"
msgstr "Filplatser"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3431
msgid "Theory Levels"
msgstr "Teorinivåer"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3437
msgid "Initial Setup"
msgstr "Ursprunglig konfiguration"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3485
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3485
msgid "Create new calculation."
msgstr "Skapa ny beräkning."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3489
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3489
msgid "Load Properties from a file..."
msgstr "Läs in egenskaper från en fil..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3491
msgid "_Save..."
msgstr "_Spara..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3491
msgid "Save the properties to current file..."
msgstr "Spara egenskaperna till den aktuella filen..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3493
msgid "Save _as..."
msgstr "Spara so_m..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3493
msgid "Save the properties to a new filename..."
msgstr "Spara egenskaperna till ett nytt filnamn..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3495
msgid "Sta_rt..."
msgstr "Sta_rta..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3495
msgid "Start a calculation with the specified data..."
msgstr "Starta en beräkning med angiven data..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3497
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3497
msgid "Close the program."
msgstr "Stäng programmet."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3508
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3508
msgid "Version, credits, etc."
msgstr "Version, tack, osv."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3517
msgid "_Calculation"
msgstr "_Beräkning"

#. {GNOME_APP_UI_JUSTIFY_RIGHT},
#. how it's done in the new 0.99?
#: gmoiss-src/gmoiss.c:3523
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3531
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3531
msgid "New calculation."
msgstr "Ny beräkning."

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: gmoiss-src/gmoiss.c:3535
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3535
msgid "Open a calculation."
msgstr "Öppna en beräkning."

# src/menus.c:280
#: gmoiss-src/gmoiss.c:3539
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3539
msgid "Save Calculation"
msgstr "Spara beräkning"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3542
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3543
msgid "Save Calculation as a new filename"
msgstr "Spara beräkning som ett nytt filnamn"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3546
msgid "Start..."
msgstr "Starta..."

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3547
msgid "Start a calculation with the specified data"
msgstr "Starta en beräkning med en angiven data"

#: gmoiss-src/gmoiss.c:3617
msgid "gmoiss"
msgstr "gmoiss"
