# Swedish messages for pharmacy.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2001/11/29 00:34:04 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pharmacy\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-29 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-29 01:30+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/add.c:52
msgid "File added. Use 'commit' to upload the file."
msgstr "Filen tillagd. Använd \"commit\" för att skicka filen."

#: src/add.c:57
msgid "The file could not be added to the repository..."
msgstr "Filen kunde inte läggas till i förvaret..."

#: src/add.c:151
msgid "Adding file..."
msgstr "Lägger till filen..."

#: src/add.c:184
msgid "Add a file to CVS"
msgstr "Lägg till en fil till CVS"

#: src/checkout.c:66
msgid "Checkout failed.  Please look at the console for more information."
msgstr "Utcheckning misslyckades. Kontrollera konsollen för mer information."

#: src/checkout.c:110
msgid "Performing checkout..."
msgstr "Utför utcheckning..."

#: src/checkout.c:232
msgid "Looking for modules..."
msgstr "Letar efter moduler..."

#: src/checkout.c:300
msgid "Checkout Module"
msgstr "Checka ut modul"

#: src/checkout.c:300
msgid "Update List"
msgstr "Uppdatera lista"

#: src/commit.c:80
msgid "Performing commit..."
msgstr "Utför verkställning..."

#: src/console.c:51
msgid "Executing... "
msgstr "Kör..."

#: src/console.c:319
msgid ""
" Copyright 1999 N. Adam Walker, 2000, 2001 Matthias Kranz comes with "
"ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
" Copyright 1999 N. Adam Walker, 2000, 2001 Matthias Kranz kommer med ABSOLUT "
"INGEN GARANTI."

#: src/console.c:322
msgid ""
"This is free software, and you are welcome to redistrubute it under certain "
"conditions; see the GNU General Public License version 2 for details."
msgstr ""
"Detta är fri programvara, och du är välkommen att vidaredistribuera det "
"under vissa villkor; se GNU General Public License version 2 för detaljer."

#: src/console.c:344
msgid "Execute command."
msgstr "Kör kommando."

#: src/console.c:347
msgid "Stop executing current command."
msgstr "Stoppa körning av aktuellt kommando."

#: src/console.c:350
msgid "Clear console output."
msgstr "Töm konsollutdata."

#: src/console.c:406
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."

#: src/diff.c:251
msgid "Open a diff file"
msgstr "Öppna en diff-fil"

#: src/diff.c:303
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: src/diff.c:304
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#. Buttons
#: src/diff.c:330
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."

#: src/dirtree.c:241
msgid "Loading directory tree..."
msgstr "Läser in katalogträd..."

#. Not . or .. or CVS
#: src/dirtree.c:260
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/location.c:263
msgid "Unknown Action"
msgstr "Okänd åtgärd"

#: src/login.c:67
msgid "Please enter your password for the selected server."
msgstr "Ange ditt lösenord för den valda servern."

#: src/login.c:79
msgid "You entered an incorrect password."
msgstr "Du angav ett felaktigt lösenord."

#: src/login.c:122
msgid "Perfoming login... "
msgstr "Utför inloggning... "

#. Status/Commit
#: src/pharmacy.c:46 src/pharmacy.c:599 src/preferences.c:558
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/pharmacy.c:47
msgid "Refresh Status"
msgstr "Uppdateringsstatus"

# src/menus.c:293
#. redlight_xpm
#: src/pharmacy.c:50 src/pharmacy.c:51 src/preferences.c:572
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#. Checkout
#: src/pharmacy.c:54 src/pharmacy.c:55 src/preferences.c:549
msgid "Checkout"
msgstr "Checka ut"

#: src/pharmacy.c:59 src/preferences.c:565
msgid "Commit"
msgstr "Verkställ"

#: src/pharmacy.c:60
msgid "Commit changes"
msgstr "Verkställ ändringar"

#: src/pharmacy.c:63 src/serverdlg.c:196
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/pharmacy.c:64
msgid "Remove files"
msgstr "Ta bort filer"

#: src/pharmacy.c:67
msgid "Recover"
msgstr "Återställ"

#: src/pharmacy.c:68
msgid "Recover removed files"
msgstr "Återställ borttagna filer"

#. Buttons under List
#: src/pharmacy.c:71 src/serverdlg.c:194
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/pharmacy.c:72
msgid "Add files"
msgstr "Lägg till filer"

#: src/pharmacy.c:76 src/pharmacy.c:77
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

# src/menus.c:315 src/menus.c:316
#: src/pharmacy.c:80 src/pharmacy.c:81
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: src/pharmacy.c:114
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."

#: src/pharmacy.c:114
msgid "Info about Pharmacy"
msgstr "Information om Pharmacy"

#: src/pharmacy.c:119
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/pharmacy.c:124
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"

#: src/pharmacy.c:124
msgid "Exit Pharmacy"
msgstr "Avsluta Pharmacy"

#: src/pharmacy.c:136
msgid "Get _Status"
msgstr "Hämta _status"

#: src/pharmacy.c:136
msgid "Update the status of the current directory."
msgstr "Uppdatera statusen för den aktuella katalogen."

#: src/pharmacy.c:146
msgid "_Servers..."
msgstr "_Servrar..."

#: src/pharmacy.c:146
msgid "Setup servers."
msgstr "Konfigurera servrar."

#: src/pharmacy.c:153
msgid "_Login"
msgstr "_Logga in"

#: src/pharmacy.c:153
msgid "Log in to the repository."
msgstr "Logga in till förvaret."

# src/menus.c:64
#: src/pharmacy.c:159
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"

#: src/pharmacy.c:159
msgid "Update directory or selected files."
msgstr "Öppna katalogen eller valda filer."

#: src/pharmacy.c:165
msgid "_Get lastest version"
msgstr "_Hämta senaste versionen"

#: src/pharmacy.c:167
msgid "Get the latest version of a directory or file overwriting any changes."
msgstr ""
"Hämta den senaste versionen av en katalog eller fil och skriv över "
"eventuella ändringar."

#: src/pharmacy.c:174
msgid "_Checkout..."
msgstr "_Checka ut..."

#: src/pharmacy.c:174
msgid "Get a new directory from CVS."
msgstr "Hämta en ny katalog från CVS."

#: src/pharmacy.c:181
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/pharmacy.c:181
msgid "Remove a file from the repository."
msgstr "Ta bort en fil från förvaret."

#: src/pharmacy.c:187
msgid "R_ecover"
msgstr "_Återställ"

#: src/pharmacy.c:187
msgid "Recover a removed file."
msgstr "Återställ en borttagen fil."

#: src/pharmacy.c:193
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."

#: src/pharmacy.c:193
msgid "Add a file to the repository."
msgstr "Lägg till en fil till förvaret."

#: src/pharmacy.c:199
msgid "C_ommit"
msgstr "_Verkställ"

#: src/pharmacy.c:199
msgid "Save your changes to CVS."
msgstr "Spara dina ändringar till CVS."

#: src/pharmacy.c:209
msgid "_View local file"
msgstr "_Visa lokal fil"

#: src/pharmacy.c:210
msgid "View a local file using your selected pager."
msgstr "Visa en lokal fil genom att använda ditt valda sidvisningsprogram."

#: src/pharmacy.c:216
msgid "_Edit local file"
msgstr "_Redigera lokal fil"

#: src/pharmacy.c:217
msgid "Edit a local file using your selected editor."
msgstr "Redigera en lokal fil genom att använda din valda textredigerare."

#: src/pharmacy.c:224
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Inställningar..."

#: src/pharmacy.c:225
msgid "Setup your CVS preferences for this Server/PWD pair."
msgstr "Konfigurera dina CVS-inställningar för detta server-/lösenordspar."

#: src/pharmacy.c:235
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: src/pharmacy.c:235
msgid "Perform the command entered on the console."
msgstr "Utför det angina kommandot på konsollen."

#: src/pharmacy.c:241
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"

#: src/pharmacy.c:241
msgid "Stop executing the current command."
msgstr "Stoppa körning av det aktuella kommandot."

#: src/pharmacy.c:248
msgid "_Clear"
msgstr "_Töm"

#: src/pharmacy.c:248
msgid "Clear the output of the console."
msgstr "Töm konsollens utdata."

#: src/pharmacy.c:254
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"

#: src/pharmacy.c:254
msgid "Print the console log."
msgstr "Skriv ut konsolloggen."

#: src/pharmacy.c:275
msgid "Test agent"
msgstr "Testa agent"

#: src/pharmacy.c:275
msgid "test.agent"
msgstr "test.agent"

#: src/pharmacy.c:280
msgid "Test filelist rebuild"
msgstr "Testa ombyggnad av fillistan"

#: src/pharmacy.c:280
msgid "test rebuild"
msgstr "testa ombyggnad"

#: src/pharmacy.c:289
msgid "_Program"
msgstr "_Program"

#: src/pharmacy.c:290
msgid "_Repository"
msgstr "_Förvar"

#: src/pharmacy.c:291
msgid "_Console"
msgstr "_Konsoll"

#: src/pharmacy.c:292
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: src/pharmacy.c:293
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"

#: src/pharmacy.c:297
msgid "Test"
msgstr "Testa"

#: src/pharmacy.c:309
msgid "Discard session"
msgstr "Förkasta session"

#: src/pharmacy.c:309
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/pharmacy.c:370 src/pharmacy.c:713
msgid "Pharmacy"
msgstr "Pharmacy"

#: src/pharmacy.c:462
msgid "Ready"
msgstr "Redo"

#: src/pharmacy.c:597
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: src/pharmacy.c:598
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/pharmacy.c:600
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/pharmacy.c:606
msgid "Please select a directory."
msgstr "Välj en katalog."

#: src/pharmacy.c:618
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"

#: src/pharmacy.c:622
msgid "Queue"
msgstr "Kö"

#: src/pharmacy.c:626
msgid "Log"
msgstr "Logg"

#: src/pharmacy.c:631
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"

#. another comments
#: src/pharmacy.c:717
msgid ""
"Pharmacy intends to be a GNOME compliant front-end to CVS. Currently, it "
"provides a limited user interface to CVS commands and a \"console\" for the "
"lazy power-user. Pharmacy is released under the GPL (GNU General Public "
"License)"
msgstr ""
"Pharmacy avser att vara ett GNOME-kompatibelt skal till CVS. För tillfället "
"erbjuder det ett begränsat användargränssnitt till CVS-kommandon och en "
"\"konsoll\" för den lata expertanvändaren. Pharmacy är släppt under GPL (GNU "
"General Public License)"

#: src/pharmacy.c:795
msgid "this function does nothing."
msgstr "denna funktion gör ingenting."

#: src/preferences.c:271
msgid "Read the cvs startup file (~/.cvsrc"
msgstr "Läs cvs-uppstartsfilen (~/.cvsrc"

# src/prefs.c:170
#: src/preferences.c:280
msgid "Do not change any files"
msgstr "Ändra inte några filer"

#: src/preferences.c:289
msgid "Log the command in history"
msgstr "Logga kommandot i historiken"

#: src/preferences.c:300
msgid "Make new working files read-only"
msgstr "Gör nya arbetsfiler skrivskyddade"

#: src/preferences.c:309
msgid "Encrypt all communication"
msgstr "Kryptera all kommunikation"

#: src/preferences.c:323
msgid "RCS programs path:"
msgstr "Sökväg till RCS-program:"

#: src/preferences.c:340
msgid "Editor"
msgstr "Textredigerare"

#: src/preferences.c:355
msgid "Temporary directory"
msgstr "Temporär katalog"

#: src/preferences.c:374
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimeringsnivå"

#: src/preferences.c:390
msgid "Shorten module paths"
msgstr "Korta ner modulsökvägar"

#: src/preferences.c:396 src/preferences.c:463
msgid "Prune empty directories"
msgstr "Ta bort tomma kataloger"

#: src/preferences.c:402 src/preferences.c:424 src/preferences.c:468
#: src/preferences.c:491
msgid "Local directory only"
msgstr "Endast lokal katalog"

#: src/preferences.c:407 src/preferences.c:473 src/preferences.c:496
msgid "Run module program"
msgstr "Kör modulprogram"

#: src/preferences.c:413 src/preferences.c:479
msgid "Force a head revision match if tag/date not found"
msgstr "Tvinga en huvudrevisionsmatchning om tagg/datum inte hittas"

#. -l      Local directory only, not recursive
#: src/preferences.c:434
msgid "Debugging output"
msgstr "Felsökningsutdata"

#: src/preferences.c:439
msgid "Show test stuff"
msgstr "Visa testsaker"

#: src/preferences.c:458
msgid "Create directories"
msgstr "Skapa kataloger"

#: src/preferences.c:521
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#. * Real Preferences *
#. Global
#: src/preferences.c:539
msgid "Global"
msgstr "Globalt"

#: src/preferences.c:580
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"

#: src/remove.c:184
msgid "Performing remove..."
msgstr "Utför borttagning..."

#: src/remove.c:287
msgid "Recovering files..."
msgstr "Återställer filer..."

#: src/serverdlg.c:143
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/serverdlg.c:155
msgid "clicked"
msgstr "klickad"

#: src/serverdlg.c:174
msgid "Servers"
msgstr "Servrar"

#: src/serverdlg.c:197
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/serverdlg.c:206
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/serverdlg.c:217
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"

#: src/serverdlg.c:228
msgid "Working Dir:"
msgstr "Arbetskatalog:"

#. Default
#: src/status.c:168
#, c-format
msgid "Unknown status: \"%s\". Please summit a bug report."
msgstr "Okänd status: \"%s\". Skicka en felrapport."

#: src/status.c:241
msgid "Getting file status..."
msgstr "Hämtar filstatus..."

# src/menus.c:293
#: src/status.c:285
msgid "Up-to-date"
msgstr "Uppdaterad"

#: src/status.c:289
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"

#: src/status.c:293
msgid "Removed"
msgstr "Borttagen"

#: src/status.c:297
msgid "Needs Patch"
msgstr "Behöver patch"

#: src/status.c:301
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"

#: src/status.c:305
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Behöver utcheckning"

#: src/status.c:309
msgid "Needs Merge"
msgstr "Behöver sammanslagning"

#: src/status.c:313
msgid "* ignore *"
msgstr "* ignorera *"

#: src/status.c:317
msgid "* not in cvs *"
msgstr "* inte i cvs *"

#: src/status.c:322
msgid "* unknown status *"
msgstr "* okänd status *"

#: src/update.c:69
msgid "Update failed.  Please look at the console for more information."
msgstr "Uppdateringen misslyckades. Kontrollera konsollen för mer information."

#: src/update.c:100
msgid "Performing update..."
msgstr "Utför uppdatering..."

#: src/update.c:143
msgid "This will lose any changes. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att tappa bort alla ändringar. Är du säker på att du vill "
"fortsätta?"

#~ msgid "Unknown status: \"%s\". Please submit a bug report."
#~ msgstr "Okänd status: \"%s\". Skicka en felrapport."
