  # Swedish messages for util-linux.
  # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
  #
  # Permission is granted to freely copy and distribute
  # this file and modified versions, provided that this
  # header is not removed and modified versions are marked
  # as such.
  #
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: util-linux 2.11l\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-11-01 10:06-0500\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-11-02 13:21+0100\n"
N "Project-Id-Version: util-linux 2.11m\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-11-24 17:14+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-11-27 00:51+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
  #, c-format
G msgid "Zone %d: %sin use, counted=%d\n"
G msgstr "Zon %d: används%s, räknade=%d\n"
N msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
N msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n"
  
G msgid "not "
G msgstr " inte"
  #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
  #, c-format
N msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
N msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n"
  
  
  #: disk-utils/setfdprm.c:101
  #, c-format
G msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
G msgstr "användning: %s [ -p ] enhet namn\n"
N msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
N msgstr "   %s [ -p ] enhet namn\n"
  
  #: disk-utils/setfdprm.c:102
  #, c-format
  msgid "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
G msgstr ""
G "            %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning\n"
G "               mellanrum hastighet spec1 formatavstånd\n"
N msgstr "   %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum hastighet spec1 formatavstånd\n"
  
  
  #. !sun
  #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444
G msgid "   g   create an IRIX partition table"
G msgstr "   g   skapa en IRIX-partitionstabell"
N msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
N msgstr "   g   skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)"
  
  
  #: fdisk/fdisksgilabel.c:576
  msgid ""
  "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
  "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
  "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
  "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
  "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
  msgstr ""
  "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n"
  "typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n"
  "det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n"
  "katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n"
G "får lov att bryta mot detta. Skriv in YES om du är säker på att\n"
N "får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n"
  "du vill ge denna partition en annan tagg.\n"
  
  #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 fdisk/fdisksunlabel.c:630
N msgid "YES\n"
N msgstr "JA\n"
N 
  #. rebuild freelist
  #: fdisk/fdisksgilabel.c:607
  
  #: fdisk/fdisksunlabel.c:625
  msgid ""
  "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
  "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
  "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
  "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
  "tagged with 82 (Linux swap): "
  msgstr ""
  "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n"
  "UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n"
  "Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n"
  "ditt startblock.\n"
G "Skiv in YES om du är väldigt säker på att du vill att\n"
N "Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n"
  "denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): "
  
  
  #: fdisk/i386_sys_types.c:67
G msgid "BSD/386"
G msgstr "BSD/386"
N msgid "FreeBSD"
N msgstr "FreeBSD"
  
  
  #: fdisk/i386_sys_types.c:70
N msgid "NetBSD"
N msgstr "NetBSD"
N 
  #: fdisk/i386_sys_types.c:71
  
  #: fdisk/sfdisk.c:2583
  #, c-format
G msgid "cannot open %s %s\n"
G msgstr "kan inte öppna %s %s\n"
G 
G msgid "read-write"
G msgstr "för både läsning och skrivning"
N msgid "cannot open %s read-write\n"
N msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n"
  
G msgid "for reading"
G msgstr "för läsning"
  #: fdisk/sfdisk.c:2585
  #, c-format
N msgid "cannot open %s for reading\n"
N msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n"
  
  
  #: login-utils/login.c:1101
G msgid "new "
G msgstr "ny "
N msgid "You have new mail.\n"
N msgstr "Du har ny e-post.\n"
N 
  #: login-utils/login.c:1103
N msgid "You have mail.\n"
N msgstr "Du har e-post.\n"
  
  
  #: login-utils/passwd.c:174
G msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
G msgstr "Lösenordet måste innehålla tecken som är någonting ur följande\n"
G 
G msgid "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
G msgstr "klasser: små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska\n"
G 
G msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
G msgstr "tecken. Se passwd(1) för mer information.\n"
N msgid ""
N "The password must contain characters out of two of the following\n"
N "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
N "characters. See passwd(1) for more information.\n"
N msgstr ""
N "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n"
N "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n"
N "passwd(1) för mer information.\n"
  
  
  #: login-utils/shutdown.c:362
G msgid "rebooted"
G msgstr "omstartad"
  #, c-format
N msgid "rebooted by %s: %s"
N msgstr "omstartad av %s: %s"
  
G msgid "halted"
G msgstr "stoppad"
  #: login-utils/shutdown.c:365
  #, c-format
N msgid "halted by %s: %s"
N msgstr "stannad av %s: %s"
  
  
  #: login-utils/vipw.c:139
  #, c-format
G msgid "%s: the %s file is busy.\n"
G msgstr "%s: filen %s är upptagen.\n"
N msgid "%s: the password file is busy.\n"
N msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
N 
  #: login-utils/vipw.c:142
  #, c-format
N msgid "%s: the group file is busy.\n"
N msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n"
  
  
  #: sys-utils/cytune.c:313
  #, c-format
G msgid "%s: %ld %s threshold and %ld %s timeout\n"
G msgstr "%s: %ld %ströskel och %ld %stimeout\n"
G 
G msgid "current"
G msgstr "aktuell "
N msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
N msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n"
  
G msgid "default"
G msgstr "standard"
  #: sys-utils/cytune.c:316
  #, c-format
N msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
N msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
  
  
  #: sys-utils/cytune.c:425
  #, c-format
G msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
G msgstr "fifo: %lu tröskel, %lu time-out, "
G 
G msgid "%lu max, %lu now\n"
G msgstr "%lu max, %lu, nu\n"
N msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
N msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n"
  
  
  #: sys-utils/ipcs.c:130
  #, c-format
G msgid "%s provides information on ipc facilities for"
G msgstr "%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för"
G 
G msgid " which you have read access.\n"
G msgstr " vilka du har läsrättighet.\n"
N msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
N msgstr ""
N "%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n"
N "läsrättighet.\n"
  
  
  #: text-utils/more.c:1190
  #, c-format
G msgid "...back %d page"
G msgstr "...tillbaka %d sida"
N msgid "...back %d pages"
N msgstr "...tillbaka %d sidor"
  
  #: text-utils/more.c:1192
N msgid "...back 1 page"
N msgstr "...tillbaka 1 sida"
N 
  #: text-utils/more.c:1233
  #, c-format
  
G msgid "...Skipping "
G msgstr "...Hoppar "
G 
G msgid "to file "
G msgstr "över till fil "
  #: text-utils/more.c:1682
N msgid "...Skipping to file "
N msgstr "...Hoppar över till filen "
  
  #: text-utils/more.c:1684
G msgid "back to file "
G msgstr "tillbaka till fil "
N msgid "...Skipping back to file "
N msgstr "...Hoppar tillbaka till filen "
