# Swedish messages for gnome-pm.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2001/11/17 17:53:35 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-pm\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-17 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gnome-pm.c:91 src/menu.c:83
msgid "GNOME Portfolio Manager"
msgstr "GNOME-portföljhanteraren"

#: src/menu.c:33
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"

#. other comments
#: src/menu.c:89
msgid "Portfolio management utility for GNOME\n"
msgstr "Portföljhanteringsverktyg för GNOME\n"

#: src/menu.c:91
msgid "),"
msgstr "),"

#: src/menu.c:104
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: src/menu.c:104
msgid "Edit Portfolio Manager Settings"
msgstr "Redigera portföljhanterarinställningar"

#: src/curr-conv.c:12 src/menu.c:112
msgid "Currency Converter"
msgstr "Valutakonverterare"

#: src/menu.c:112
msgid "Convert between currencies"
msgstr "Konvertera mellan valutor"

#: src/menu.c:119
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"

#: src/menu.c:119
msgid "Exit Portfolio Manager"
msgstr "Avsluta portföljhanteraren"

#: src/menu.c:130
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."

#: src/menu.c:130
msgid "Create New Portfolio"
msgstr "Skapa ny portfölj"

#: src/menu.c:137
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: src/menu.c:137 src/toolbar.c:18
msgid "Open a Portfolio"
msgstr "Öppna en portfölj"

#: src/menu.c:144
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: src/menu.c:144
msgid "Save the current portfolio"
msgstr "Spara den aktuella portföljen"

#: src/menu.c:151
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: src/menu.c:151 src/toolbar.c:25
msgid "Close the Current Portfolio"
msgstr "Stäng den aktuella portföljen"

#: src/menu.c:158
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: src/menu.c:158
msgid "Delete Current Portfolio"
msgstr "Ta bort aktuell portfölj"

#: src/menu.c:166
msgid "Sort Symbols"
msgstr "Sortera symboler"

#: src/menu.c:166
msgid "Sort the Portfolio"
msgstr "Sortera portföljen"

# src/menus.c:64
#: src/menu.c:173
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"

#: src/menu.c:173 src/toolbar.c:54
msgid "Update Listings"
msgstr "Uppdatera listningar"

#: src/menu.c:185
msgid "_Chart"
msgstr "_Diagram"

# src/menus.c:162
#: src/menu.c:185
msgid "View charts for the company"
msgstr "Visa diagram över företaget"

#: src/menu.c:192
msgid "_News"
msgstr "_Nyheter"

# src/menus.c:159
#: src/menu.c:192
msgid "View news for the company"
msgstr "Visa nyheter om företaget"

#: src/menu.c:199
msgid "_SEC"
msgstr "_SEC"

# src/menus.c:162
#: src/menu.c:199
msgid "View SEC info for the company"
msgstr "Visa SEC-info för företaget"

# src/menus.c:45
#: src/menu.c:206
msgid "_Messages"
msgstr "_Meddelanden"

#: src/menu.c:206
msgid "View messages for the company"
msgstr "Visa meddelanden för företaget"

#: src/menu.c:213
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"

#: src/menu.c:213
msgid "View company profile"
msgstr "Visa företagsprofil"

#: src/menu.c:220
msgid "_Research"
msgstr "Unders_ök"

#: src/menu.c:220
msgid "Research the company"
msgstr "Undersök företaget"

#: src/menu.c:227
msgid "_Insider"
msgstr "_Insider"

#: src/menu.c:227
msgid "View company insider"
msgstr "Visa företagsinsider"

#: src/menu.c:234
msgid "_Financials"
msgstr "_Finanser"

#: src/menu.c:234
msgid "View company finance balance sheet"
msgstr "Visa företagets finansbalansräkning"

#: src/menu.c:241
msgid "_Up/Downgrades"
msgstr "_Upp/Nedgraderingar"

#: src/menu.c:241
msgid "View company upgrades and downgrades"
msgstr "Visa företagets uppgraderingar och nedgraderingar"

#: src/menu.c:253 src/stock_list.c:19
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."

#: src/menu.c:253 src/stock_list.c:19
msgid "Add Symbol to Portfolio"
msgstr "Lägg till symbol till portfölj"

#: src/menu.c:260 src/stock_list.c:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/menu.c:260 src/stock_list.c:26
msgid "Remove Symbol from Portfolio"
msgstr "Ta bort symbol från portfölj"

#: src/menu.c:268 src/stock_list.c:34
msgid "Symbol _Lookup"
msgstr "_Slå upp symbol"

#: src/menu.c:268 src/stock_list.c:34
msgid "Lookup a Symbol"
msgstr "Slå upp en symbol"

#: src/menu.c:276 src/stock_list.c:49
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _upp"

#: src/menu.c:276
msgid "Move the Symbol up one space"
msgstr "Flytta symbolen upp ett steg"

#: src/menu.c:283 src/stock_list.c:56
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytta _ned"

#: src/menu.c:283
msgid "Move the Symbol down one space"
msgstr "Flytta symbolen ned ett steg"

#: src/menu.c:304
msgid "Yahoo! Disclaimer"
msgstr "Yahoo!-disclaimer"

#: src/menu.c:304
msgid "Important Disclaimer and Copyright"
msgstr "Viktig disclaimer och copyright"

#: src/menu.c:311
msgid "A_bout..."
msgstr "_Om..."

#: src/menu.c:311
msgid "Info about GNOME Portfolio Manager"
msgstr "Information om GNOME-portföljhanteraren"

#: src/menu.c:321
msgid "_Program"
msgstr "_Program"

#: src/menu.c:322
msgid "P_ortfolio"
msgstr "_Portfölj"

#: src/menu.c:323
msgid "_Symbol"
msgstr "_Symbol"

#: src/menu.c:324
msgid "More _Info"
msgstr "Mer _information"

#: src/menu.c:325
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/toolbar.c:11
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/toolbar.c:11
msgid "Create a new portfolio"
msgstr "Skapa en ny portfölj"

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: src/stock_list.c:238 src/toolbar.c:18
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/toolbar.c:25
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

# src/menus.c:280
#: src/toolbar.c:32
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/toolbar.c:32
msgid "Save Current Portfolio"
msgstr "Spara aktuell portfölj"

#: src/toolbar.c:40
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/toolbar.c:40
msgid "Add a new symbol"
msgstr "Lägg till en ny symbol"

#: src/toolbar.c:47
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/toolbar.c:47
msgid "Remove the selected symbol"
msgstr "Ta bort den valda symbolen"

# src/menus.c:293
#: src/toolbar.c:54
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: src/toolbar.c:61
msgid "Lookup"
msgstr "Slå upp"

#: src/toolbar.c:61
msgid "Lookup a symbol"
msgstr "Slå upp en symbol"

#: src/symbol.c:44
msgid "No Portfolio Open!"
msgstr "Ingen portfölj öppen!"

#: src/symbol.c:84
msgid "Symbol Lookup Results"
msgstr "Resultat för symboluppslagning"

#: src/symbol.c:84 src/symbol.c:224
msgid "Add Symbol"
msgstr "Lägg till symbol"

#: src/symbol.c:117
msgid ""
"Your search returned too many matches.\n"
"Please refine your search."
msgstr ""
"Din sökning gav för många träffar.\n"
"Förfina din sökning."

#: src/symbol.c:123
msgid ""
"Your search returned no matches.\n"
"Please simplify your search."
msgstr ""
"Din sökning gav inga träffar.\n"
"Förenkla din sökning."

#: src/symbol.c:166
msgid "Can't access Yahoo!(c) Finance"
msgstr "Kan inte komma åt Yahoo!© Finance"

#: src/symbol.c:178
msgid "Symbol Lookup"
msgstr "Symboluppslagning"

#: src/symbol.c:278
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"remove this portfolio?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill\n"
"ta bort denna portfölj?"

#: src/symbol.c:304
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"  remove this symbol?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill\n"
"ta bort denna symbol?"

#: src/stock_list.c:42
msgid "Sort _Symbols"
msgstr "_Sortera symboler"

#: src/stock_list.c:42
msgid "Sort the portfolio"
msgstr "Sortera portföljen"

#: src/stock_list.c:49
msgid "Move the symbol up one place"
msgstr "Flytta symbolen upp ett steg"

#: src/stock_list.c:56
msgid "Move the symbol down one place"
msgstr "Flytta symbolen ned ett steg"

#: src/stock_list.c:135
msgid "Reading quotes..."
msgstr "Läser citat..."

#: src/stock_list.c:237
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/stock_list.c:237
msgid "Time"
msgstr "Tid"

# src/menus.c:336
#: src/stock_list.c:237
msgid "Last"
msgstr "Sista"

#: src/stock_list.c:237
msgid "Change"
msgstr "Ändra"

#: src/stock_list.c:237
msgid "Volume"
msgstr "Volym"

#: src/stock_list.c:238
msgid "Bid"
msgstr "Bud"

#: src/stock_list.c:238
msgid "Ask"
msgstr "Fråga"

#: src/stock_list.c:238
msgid "Prev. Close"
msgstr "Föreg. stängning"

#: src/stock_list.c:238
msgid "Day's Range"
msgstr "Dagens intervall"

#: src/stock_list.c:239
msgid "52-week Range"
msgstr "52-veckorsintervall"

#: src/stock_list.c:239
msgid "Earn/Share"
msgstr "Vinst/Aktie"

#: src/stock_list.c:239
msgid "P/E Ratio"
msgstr "P/V-förhållande"

#: src/stock_list.c:239
msgid "Yield"
msgstr "Avkastning"

#: src/stock_list.c:329
msgid "New Portfolio"
msgstr "Ny portfölj"

#: src/stock_list.c:441
msgid "Open Portfolio"
msgstr "Öppna portfölj"

#: src/prefs.c:122
msgid "GnomePM Preferences"
msgstr "Inställningar för GnomePM"

#: src/prefs.c:240
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: src/prefs.c:249
msgid "Enable Sound"
msgstr "Använd ljud"

#: src/prefs.c:259
msgid "Remember Position"
msgstr "Kom ihåg position"

#: src/prefs.c:269
msgid "Prompt on Quit"
msgstr "Fråga vid avslut"

#: src/prefs.c:279
msgid "Load Last Open"
msgstr "Läs in senast öppna"

# FIXME
#: src/prefs.c:288
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: src/curr-conv.c:18
msgid "Convert:"
msgstr "Konvertera:"
