# Swedish messages for findutils. # Copyright (C) 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Johan Linde , 1996. # Christian Rose , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-20 12:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-17 01:04+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\"" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\"" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Giltiga argument är:" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n" #: lib/human.c:321 msgid "block size" msgstr "blockstorlek" #: lib/quotearg.c:221 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:224 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/regex.c:1029 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: lib/regex.c:1032 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: lib/regex.c:1035 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #: lib/regex.c:1038 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" #: lib/regex.c:1041 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass" #: lib/regex.c:1044 msgid "Trailing backslash" msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck" #: lib/regex.c:1047 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: lib/regex.c:1050 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Omaka [ eller [^" #: lib/regex.c:1053 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Omaka ( eller \\(" #: lib/regex.c:1056 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Omaka \\{" #: lib/regex.c:1059 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt sammanhang för \\{\\}" #: lib/regex.c:1062 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt slut på intervall" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: lib/regex.c:1068 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" #: lib/regex.c:1071 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" #: lib/regex.c:1074 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck är för stort" #: lib/regex.c:1077 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Omaka ) eller \\)" #: lib/regex.c:5861 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJ]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: find/util.c:87 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!" #: find/parser.c:553 find/util.c:145 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Användning: %s [sökväg...] [uttryck]\n" #: find/find.c:203 msgid "paths must precede expression" msgstr "sökvägar måste finnas innan uttryck" #. Command line option not recognized #: find/find.c:208 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "ogiltigt predikat \"%s\"" #. Command line option requires an argument #: find/find.c:214 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "argument till \"%s\" saknas" #: find/find.c:216 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\"" #: find/find.c:245 msgid "Predicate List:\n" msgstr "Predikatlista:\n" #: find/find.c:253 msgid "Eval Tree:\n" msgstr "Evalueringsträd:\n" #: find/find.c:264 msgid "Optimized Eval Tree:\n" msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n" #: find/find.c:278 find/find.c:281 msgid "cannot get current directory" msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog" #: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591 #, c-format msgid "%s changed during execution of %s" msgstr "%s ändrad under körning av %s" #: find/find.c:497 find/parser.c:937 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuellt minne slut" #: find/find.c:593 #, c-format msgid "%s/.. changed during execution of %s" msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s" #: find/fstype.c:274 #, c-format msgid "error in %s: %s" msgstr "fel i %s: %s" #: find/fstype.c:363 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: find/parser.c:555 msgid "" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of:\n" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" msgstr "" "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n" "uttryck kan bestå av:\n" "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n" "anges):\n" " ( UTTR ) ! UTTR -not UTTR UTTR1 -a UTTR2 UTTR1 -and UTTR2\n" #: find/parser.c:560 msgid "" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" msgstr "" " UTTR1 -o UTTR2 UTTR1 -or UTTR2 UTTR1 , UTTR2\n" "flaggor (alltid sanna): -daystart -depth -follow --help\n" " -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf --version -xdev\n" "test (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n" #: find/parser.c:565 msgid "" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" msgstr "" " -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n" " -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -ipath MÖNSTER -iregex MÖNSTER\n" " -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL\n" #: find/parser.c:569 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n" " -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]RÄTTIGHET -regex MÖNSTER\n" " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAMN\n" " -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:573 msgid "" "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" msgstr "" "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n" " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #: find/parser.c:576 locate/locate.c:430 xargs/xargs.c:925 msgid "\nReport bugs to ." msgstr "" "\n" "Rapportera fel till \n" "och synpunkter på översättningen till ." #: find/parser.c:935 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "ogiltig rättighet \"%s\"" #: find/parser.c:1068 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "tomt argument till -size ogiltigt" #: find/parser.c:1104 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size" #: find/parser.c:1192 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find version %s\n" #: find/parser.c:1333 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\"" #. An unrecognized % escape. Print the char after the %. #: find/parser.c:1379 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\"" #: find/parser.c:1588 find/parser.c:1670 #, c-format msgid "inserting %s\n" msgstr "infogar %s\n" #: find/parser.c:1589 find/parser.c:1671 #, c-format msgid " type: %s %s " msgstr " typ: %s %s " #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale, #. the last non-blank character of this prompt be '?'. #. The exact format is not specified. #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX #. #: find/pred.c:982 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1265 xargs/xargs.c:777 msgid "cannot fork" msgstr "kan inte grena" #: find/pred.c:1285 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "fel vid väntande på %s" #: find/pred.c:1291 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s avslutades av signal %d" #: find/pred.c:1406 msgid "left:\n" msgstr "vänster:\n" #: find/pred.c:1410 msgid "right:\n" msgstr "höger:\n" #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108 #: find/tree.c:144 msgid "invalid expression" msgstr "ogiltigt uttryck" #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:439 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!" #. Normalized tree. #: find/tree.c:229 msgid "Normalized Eval Tree:\n" msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n" #: locate/code.c:136 #, c-format msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n" msgstr "Användning: %s vanligaste_bigram < lista > kodad_lista\n" #. Printable name of units used in WARN_SECONDS #: locate/locate.c:115 msgid "days" msgstr "dagar" #. For example: #. warning: database `fred' is more than 8 days old #: locate/locate.c:250 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "varning: databasen \"%s\" är mer än %d %s gammal" #: locate/locate.c:426 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" msgstr "" "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] mönster...\n" #: locate/locate.c:488 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate version %s\n" #: xargs/xargs.c:298 msgid "environment is too large for exec" msgstr "miljön är för stor för exec" #: xargs/xargs.c:372 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs version %s\n" #: xargs/xargs.c:546 #, c-format msgid "unmatched %s quote" msgstr "omaka %s citattecken" #: xargs/xargs.c:547 msgid "double" msgstr "dubbelt" #: xargs/xargs.c:547 msgid "single" msgstr "enkelt" #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605 msgid "argument line too long" msgstr "argumentraden är för lång" #: xargs/xargs.c:663 msgid "command too long" msgstr "kommandot är för långt" #: xargs/xargs.c:681 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "" "får inte plats med ett enda argument inom gränsen för argumentlistans storlek" #: xargs/xargs.c:685 msgid "argument list too long" msgstr "argumentlistan är för lång" #: xargs/xargs.c:839 msgid "error waiting for child process" msgstr "fel vid väntande på barnprocess" #: xargs/xargs.c:855 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter" #: xargs/xargs.c:857 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: stoppades av signal %d" #: xargs/xargs.c:859 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: avslutades av signal %d" #: xargs/xargs.c:882 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n" #: xargs/xargs.c:888 #, c-format msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n" msgstr "%s: värdet på flaggan -%c måste vara >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:894 #, c-format msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n" msgstr "%s: värdet på flaggan -%c måste vara < %ld\n" #: xargs/xargs.c:917 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n" " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n" " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Användning: %s [-0prtx] [-e[filslutssträng]] [-i[ersättningssträng]]\n" " [-l[max-rader]] [-n max-argument] [-s max-tecken]\n" " [-P max-processer] [--null] [--eof[=filslutssträng]]\n" " [--replace[=ersättningssträng]] [--max-lines[=max-rader]]\n" " [--interactive] [--max-chars=max-tecken] [--verbose] [--exit]\n" " [--max-procs=max-processer] [--max-args=max-argument]\n" " [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [kommando [startargument]]\n"