# Swedish messages for findutils.
# Copyright (C) 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-20 12:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 01:04+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:159
#, c-format
msgid "invalid argument %s for `%s'"
msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""

#: lib/argmatch.c:160
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:178
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"

#: lib/error.c:102
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"

#: lib/human.c:321
msgid "block size"
msgstr "blockstorlek"

#: lib/quotearg.c:221
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:224
msgid "'"
msgstr "\""

#: lib/regex.c:1029
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: lib/regex.c:1032
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"

#: lib/regex.c:1035
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"

#: lib/regex.c:1038
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"

#: lib/regex.c:1041
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"

#: lib/regex.c:1044
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"

#: lib/regex.c:1047
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"

#: lib/regex.c:1050
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Omaka [ eller [^"

#: lib/regex.c:1053
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Omaka ( eller \\("

#: lib/regex.c:1056
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Omaka \\{"

#: lib/regex.c:1059
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt sammanhang för \\{\\}"

#: lib/regex.c:1062
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt slut på intervall"

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"

#: lib/regex.c:1068
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"

#: lib/regex.c:1071
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"

#: lib/regex.c:1074
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"

#: lib/regex.c:1077
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Omaka ) eller \\)"

#: lib/regex.c:5861
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJ]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: find/util.c:87
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"

#: find/parser.c:553 find/util.c:145
#, c-format
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
msgstr "Användning: %s [sökväg...] [uttryck]\n"

#: find/find.c:203
msgid "paths must precede expression"
msgstr "sökvägar måste finnas innan uttryck"

#. Command line option not recognized
#: find/find.c:208
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""

#. Command line option requires an argument
#: find/find.c:214
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "argument till \"%s\" saknas"

#: find/find.c:216
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""

#: find/find.c:245
msgid "Predicate List:\n"
msgstr "Predikatlista:\n"

#: find/find.c:253
msgid "Eval Tree:\n"
msgstr "Evalueringsträd:\n"

#: find/find.c:264
msgid "Optimized Eval Tree:\n"
msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"

#: find/find.c:278 find/find.c:281
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"

#: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591
#, c-format
msgid "%s changed during execution of %s"
msgstr "%s ändrad under körning av %s"

#: find/find.c:497 find/parser.c:937
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuellt minne slut"

#: find/find.c:593
#, c-format
msgid "%s/.. changed during execution of %s"
msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s"

#: find/fstype.c:274
#, c-format
msgid "error in %s: %s"
msgstr "fel i %s: %s"

#: find/fstype.c:363
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: find/parser.c:555
msgid ""
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of:\n"
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
"      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
msgstr ""
"standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
"uttryck kan bestå av:\n"
"operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
"anges):\n"
"      ( UTTR ) ! UTTR -not UTTR UTTR1 -a UTTR2 UTTR1 -and UTTR2\n"

#: find/parser.c:560
msgid ""
"      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
"options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
"      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
msgstr ""
"      UTTR1 -o UTTR2 UTTR1 -or UTTR2 UTTR1 , UTTR2\n"
"flaggor (alltid sanna): -daystart -depth -follow --help\n"
"      -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf --version -xdev\n"
"test (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"

#: find/parser.c:565
msgid ""
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
msgstr ""
"      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
"      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -ipath MÖNSTER -iregex MÖNSTER\n"
"      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL\n"

#: find/parser.c:569
msgid ""
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
"      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
"      -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]RÄTTIGHET -regex MÖNSTER\n"
"      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAMN\n"
"      -xtype [bcdpfls]\n"

#: find/parser.c:573
msgid ""
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
"      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
msgstr ""
"åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
"      -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"

#: find/parser.c:576 locate/locate.c:430 xargs/xargs.c:925
msgid "\nReport bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
"och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."

#: find/parser.c:935
#, c-format
msgid "invalid mode `%s'"
msgstr "ogiltig rättighet \"%s\""

#: find/parser.c:1068
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"

#: find/parser.c:1104
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"

#: find/parser.c:1192
#, c-format
msgid "GNU find version %s\n"
msgstr "GNU find version %s\n"

#: find/parser.c:1333
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""

#. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
#: find/parser.c:1379
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""

#: find/parser.c:1588 find/parser.c:1670
#, c-format
msgid "inserting %s\n"
msgstr "infogar %s\n"

#: find/parser.c:1589 find/parser.c:1671
#, c-format
msgid "    type: %s    %s  "
msgstr "     typ: %s    %s  "

#. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
#. the last non-blank character of this prompt be '?'.
#. The exact format is not specified.
#. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
#.
#: find/pred.c:982
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:1265 xargs/xargs.c:777
msgid "cannot fork"
msgstr "kan inte grena"

#: find/pred.c:1285
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "fel vid väntande på %s"

#: find/pred.c:1291
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s avslutades av signal %d"

#: find/pred.c:1406
msgid "left:\n"
msgstr "vänster:\n"

#: find/pred.c:1410
msgid "right:\n"
msgstr "höger:\n"

#: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
#: find/tree.c:144
msgid "invalid expression"
msgstr "ogiltigt uttryck"

#: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:439
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"

#. Normalized tree.
#: find/tree.c:229
msgid "Normalized Eval Tree:\n"
msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"

#: locate/code.c:136
#, c-format
msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
msgstr "Användning: %s vanligaste_bigram < lista > kodad_lista\n"

#. Printable name of units used in WARN_SECONDS
#: locate/locate.c:115
msgid "days"
msgstr "dagar"

#. For example:
#. warning: database `fred' is more than 8 days old
#: locate/locate.c:250
#, c-format
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
msgstr "varning: databasen \"%s\" är mer än %d %s gammal"

#: locate/locate.c:426
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
"           [-i | --ignore-case] [--version] [--help] mönster...\n"

#: locate/locate.c:488
#, c-format
msgid "GNU locate version %s\n"
msgstr "GNU locate version %s\n"

#: xargs/xargs.c:298
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "miljön är för stor för exec"

#: xargs/xargs.c:372
#, c-format
msgid "GNU xargs version %s\n"
msgstr "GNU xargs version %s\n"

#: xargs/xargs.c:546
#, c-format
msgid "unmatched %s quote"
msgstr "omaka %s citattecken"

#: xargs/xargs.c:547
msgid "double"
msgstr "dubbelt"

#: xargs/xargs.c:547
msgid "single"
msgstr "enkelt"

#: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
msgid "argument line too long"
msgstr "argumentraden är för lång"

#: xargs/xargs.c:663
msgid "command too long"
msgstr "kommandot är för långt"

#: xargs/xargs.c:681
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"får inte plats med ett enda argument inom gränsen för argumentlistans storlek"

#: xargs/xargs.c:685
msgid "argument list too long"
msgstr "argumentlistan är för lång"

#: xargs/xargs.c:839
msgid "error waiting for child process"
msgstr "fel vid väntande på barnprocess"

#: xargs/xargs.c:855
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"

#: xargs/xargs.c:857
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: stoppades av signal %d"

#: xargs/xargs.c:859
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: avslutades av signal %d"

#: xargs/xargs.c:882
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"

#: xargs/xargs.c:888
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
msgstr "%s: värdet på flaggan -%c måste vara >= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:894
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
msgstr "%s: värdet på flaggan -%c måste vara < %ld\n"

#: xargs/xargs.c:917
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
"       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
"       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
"       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
"       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
"       [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-0prtx] [-e[filslutssträng]] [-i[ersättningssträng]]\n"
"            [-l[max-rader]] [-n max-argument] [-s max-tecken]\n"
"            [-P max-processer] [--null] [--eof[=filslutssträng]]\n"
"            [--replace[=ersättningssträng]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
"            [--interactive] [--max-chars=max-tecken] [--verbose] [--exit]\n"
"            [--max-procs=max-processer] [--max-args=max-argument]\n"
"            [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
"            [kommando [startargument]]\n"
