# Swedish messages for fileutils. # Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001. # $Revision: 1.88 $ # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: fileutils 4.1\n" G "POT-Creation-Date: 2001-04-29 13:38+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2001-05-11 23:26+0200\n" N "Project-Id-Version: fileutils 4.1.1\n" N "POT-Creation-Date: 2001-11-02 21:27+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2001-11-14 21:56+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" G "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" N "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format G msgid "invalid argument %s for `%s'" G msgstr "ogiltigt argument %s till \"%s\"" N msgid "invalid argument %s for %s" N msgstr "ogiltigt argument %s till %s" #: lib/argmatch.c:161 #, c-format G msgid "ambiguous argument %s for `%s'" G msgstr "tvetydigt argument %s till \"%s\"" N msgid "ambiguous argument %s for %s" N msgstr "tvetydigt argument %s till %s" #: src/chgrp.c:214 src/chmod.c:158 src/chmod.c:363 src/chown-core.c:236 #: src/chown-core.c:248 src/chown.c:214 src/cp.c:286 src/touch.c:165 #: src/touch.c:342 #, c-format msgid "getting attributes of %s" G msgstr "hämtar attribut på %s" N msgstr "hämtar attribut för %s" #: src/chmod.c:103 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" G msgstr "hämtar nya attribut på %s" N msgstr "hämtar nya attribut för %s" #: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" G msgstr "misslyckades att ändra rättigheterna hos %s till %04lo (%s)\n" N msgstr "kunde inte ändra rättigheterna hos %s till %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:319 #, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" G msgstr "ogiltigt tecken %s i rättighetssträng %s" N msgstr "ogiltigt tecken %s i rättighetssträngen %s" #: src/chown-core.c:117 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" G msgstr "varken symbolisk länk %s eller det den refererar har ändrats\n" N msgstr "varken den symbolisk länken %s eller det den refererar har ändrats\n" #: src/chown-core.c:149 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" G msgstr "misslyckades att ändra ägare av %s till %s\n" N msgstr "kunde inte ändra ägare av %s till %s\n" #: src/chown-core.c:150 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" G msgstr "misslyckades att ändra gruppen för %s till %s\n" N msgstr "kunde inte ändra gruppen för %s till %s\n" #: src/chown-core.c:327 #, c-format msgid "changing ownership of %s" G msgstr "ändrar ägare av %s" N msgstr "byter ägare av %s" #: src/chown-core.c:328 #, c-format msgid "changing group of %s" G msgstr "ändrar grupp för %s" N msgstr "byter grupp för %s" #: src/chown.c:128 msgid "" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" "Ägaren oförändrad om utelämnad. Grupp oförändrad om utelämnad, men ändrad\n" G "till inloggningsgrupp om underförstedd av \":\". ÄGARE och GRUPP kan vara\n" N "till inloggningsgrupp om underförstådd av \":\". ÄGARE och GRUPP kan vara\n" "numeriska såväl som symboliska.\n" #: src/copy.c:578 #, c-format N msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " N msgstr "%s: ersätt %s och åsidosätt därmed rättigheterna %04lo? " N #: src/copy.c:584 #, c-format N msgid "%s: overwrite %s? " N msgstr "%s: skriv över %s? " N #: src/copy.c:749 src/copy.c:801 src/remove.c:839 #, c-format #: src/copy.c:846 #, c-format G msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" G msgstr "kan inte ersätta en katalog %s med något annat" N msgid "will not overwrite just-created %s with %s" N msgstr "kan inte ersätta en nyss skapad %s med %s" #: src/copy.c:857 #, c-format G msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " G msgstr "%s: ersätt %s, åsidosätt rättigheterna %04lo? " G G msgid "%s: overwrite %s? " G msgstr "%s: ersätt %s? " N msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" N msgstr "kan inte ersätta en katalog %s med en icke-katalog" #: src/copy.c:927 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" G msgstr "kan inte flytta en katalog till något annat än en katalog: %s -> %s" N msgstr "kan inte flytta en katalog till icke-katalog: %s -> %s" #: src/copy.c:1339 #, c-format msgid "%s has unknown file type" G msgstr "%s: har okänd filtyp" N msgstr "%s har okänd filtyp" #: src/copy.c:1417 src/ln.c:326 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" G msgstr "kan backa säkerhetskopia %s" N msgstr "kan inte backa säkerhetskopia %s" #. The official name of this program (e.g., no `g' prefix). #: src/cp.c:53 N msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" N msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie och Jim Meyering" N #: src/cp.c:162 src/mv.c:328 #, c-format #: src/cp.c:168 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" G " -d, --no-dereference never follow symbolic links\n" N " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" N " --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" N msgstr "" N "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR to KATALOG.\n" N "\n" N " -a, --archive samma som -dpR\n" N " --backup[=STYR] gör en säkerhetskopia av varje existerande\n" N " destinationsfil\n" N " -b som --backup men tar inget argument\n" N " -d samma som --no-dereference --preserve=link\n" N " --no-dereference följ aldrig symboliska länkar\n" N " -f, --force om en existerande destinationsfil inte kan\n" N " öppnas, ta bort den och försök igen\n" N " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" N " -H följ symboliska länkar på kommandoraden\n" N #: src/cp.c:181 N msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" G " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" N " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" N " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" N " mode,ownership,timestamps), if possible\n" N " additional attributes: links, all\n" N " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" G " -P same as `--parents' for now; soon to change to\n" G " `--no-dereference' to conform to POSIX\n" N " -P same as `--no-dereference'\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " WARNING: use -R instead when you might copy\n" " special files like FIFOs or /dev/zero\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" " -l, --link länka filer istället för att kopiera\n" " -L, --dereference följ alltid symboliska länkar\n" G " -p, --preserve bevara filattribut om möjligt\n" N " -p, --preserve samma som --preserve=mode,ownership,timestamps\n" N " --preserve[=ATTR_LISTA] bevara de angivna attributen (standard:\\n\"\n" N " mode,ownership,timestamps), om möjligt \n" N " ytterligare attribut: links, all\\n\"\n" N " --no-preserve=ATTR_LISTA bevara inte de angivna attributen\n" " --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n" G " -P samma som \"--parents\" just nu, kommer snart att\n" G " ändras till \"--no-dereference\" i enlighet med\n" G " POSIX\n" N " -P samma som \"--no-dereference\"\n" " -r kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n" " VARNING: använd -R istället när du kan komma\n" " att kopiera specialfiler som rör och /dev/zero\n" " --remove-destination ta bort varje existerande destinationsfil före\n" " försök att öppna den (jämför med --force)\n" #: src/cp.c:197 msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" N " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" N " existing destination file\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" N msgstr "" N " --sparse=NÄR styr skapande av glesa filer\n" N " -R, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n" N " --reply={yes,no,query} ange hur en fråga om en existerande\n" N " destinationsfil skall hanteras\n" N " --strip-trailing-slashes tag bort avslutande snedstreck från varje KÄLLA\n" N " -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att kopiera\n" N " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" N " --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n" N " -u, --update kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n" N " destinationen, eller när destinationen\n" N " saknas helt\n" N #: src/cp.c:211 N msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande DEST\n" "görs likaledes gles. Det beteendet väljs av --sparse=auto. Ange\n" "--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n" "tillräckligt långa nollbytesekvenser.\n" "\n" "Ange --sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n" "\n" #. The official name of this program (e.g., no `g' prefix). #: src/dd.c:46 N msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" N msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie och Stuart Kemp" N #: src/dd.c:291 #, c-format #: src/df.c:886 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" G msgstr "filsystemtypen %s är både vald och exkluderad" N msgstr "filsystemstypen %s är både vald och exkluderad" #. The official name of this program (e.g., no `g' prefix). #: src/ln.c:39 N msgid "Mike Parker and David MacKenzie" N msgstr "Mike Parker och David MacKenzie" N #: src/ln.c:167 #, c-format #: src/ls.c:140 N msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" N msgstr "Richard Stallman och David MacKenzie" N #. strftime formats for non-recent and recent files, respectively, in #. -l output. #: src/ls.c:711 N msgid "%b %e %Y" N msgstr "%e %b %Y" N #: src/ls.c:712 N msgid "%b %e %H:%M" N msgstr "%e %b %H.%M" N #: src/ls.c:1258 #, c-format N msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" N msgstr "ignorerar felaktigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s" N #: src/ls.c:1279 #, c-format #: src/ls.c:2045 #, c-format N msgid "cannot determine device and inode of %s" N msgstr "kan inte avgöra enhet och inod för %s" N #: src/ls.c:2055 #, c-format N msgid "not listing already-listed directory: %s" N msgstr "listar inte redan listade kataloger: %s" N #: src/ls.c:3564 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" G " --full-time list both full date and full time\n" N " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" "Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges). Sortera\n" "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n" "\n" " -a, --all göm inte poster som inleds med .\n" " -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n" " -b, --escape skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n" " --block-size=STORLEK använd STORLEK byte stora block\n" " -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n" G " -c med -lt: sortera efter och visa tid för ändring av\n" G " filens statusinformation\n" G " med -l: visa statusändringstid men sortera \n" G " alfabetiskt\n" G " annars: sortera enligt statusändringstid\n" N " -c med -lt: sortera efter och visa ctime, (tid för\n" N " senaste ändring av filestatusinformation)\n" N " med -l: visa ctime och sortera alfabetiskt\n" N " annars: sortera efter ctime\n" " -C lista poster kolumnvis\n" " --color[=NÄR] ange om färger skall användas för att särskilja\n" G " filertyper. NÄR kan vara \"never\", \"always\"\n" N " filetyper. NÄR kan vara \"never\", \"always\"\n" " eller \"auto\".\n" " -d, --directory lista kataloger istället för deras innehåll\n" " -D, --dired anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n" " -f sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n" " -F, --classify lägg till en indikator (en av */=@|) till poster\n" " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" G " --full-time lista fullständig tid och datum\n" N " --full-time som -l --time-style=full-iso\n" #: src/ls.c:3588 msgid "" G " -g (ignored)\n" N " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" G " -H same as `--si' for now; soon to change\n" G " to conform to POSIX\n" N " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l use a long listing format\n" G " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" N " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" N " link, show information for the file the link\n" N " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" G " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" N msgstr "" N " -g som -l, men visa inte ägare\n" N " -G, --no-group låt bli att visa gruppinformation\n" N " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" N " --si d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n" N " -H, --dereference-command-line följ symboliska länkar på kommandoraden\n" N " --indicator-style=ORD lägg till en indikator med stil ORD till postnamn:\n" N " none (standard), classify (-F), file-type (-p)\n" N " -i, --inode visa indexnummer för varje fil\n" N " -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar\n" N " skalMÖNSTER\n" N " -k, --kilobytes som --block-size=1024\n" N " -l använd långt listningsformat\n" N " -L, --dereference när filinformation visas för en symbolisk länk,\n" N " visa information om filen länken refererar\n" N " snarare än för själva länken\n" N " -m fyll bredden med en kommaseparerad lista av poster\n" N #: src/ls.c:3605 N msgid "" N " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" G " -o use long listing format without group info\n" N " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" G " -g (ignorerad)\n" G " -G, --no-group visa inte gruppinformation\n" G " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" G " --si d:o, men använd multiplar av 1000 istället för 1024\n" G " -H samma som \"--si\" för närvarande; kommer snart\n" G " ändras för att följa POSIX\n" G " --indicator-style=ORD lägg till en indikator med stil ORD till postnamn:\n" G " none (normalfall), classify (-F), file-type (-p)\n" G " -i, --inode visa indexnumret för varje fil\n" G " -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster enligt skal-MÖNSTER\n" G " -k, --kilobytes som --block-size=1024\n" G " -l använd långt listningsformat\n" G " -L, --dereference visa poster som utpekas av symboliska länkar\n" G " -m full bredd med kommaseparerade poster\n" G " -n, --numeric-uid-gid lista numeriska UID och GID istället för namn\n" G " -N, --literal skriv ut alla tecken omodifierade (specialbehandla\n" G " inte till exempel kontrolltecken)\n" G " -o använd långt listningsformat utan gruppinformation\n" N " -n, --numeric-uid-gid som -l, men lista numeriska UID och GID\n" N " -N, --literal skriv ut råa postnamn (specialbehandla inte till\n" N " exempel kontrolltecken)\n" N " -o som -l, men lista inte gruppinformation\n" " -p, --file-type lägg till en indikator (en av /=@|) till poster\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n" " --show-control-chars visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall utom\n" " om programmet är \"ls\" och utdata är en terminal)\n" " -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n" " --quoting-style=ORD använd citationsstil ORD för postnamn:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse sortera baklänges\n" " -R, --recursive visa underkataloger rekursivt\n" " -s, --size skriv storleken i block för varje fil\n" #: src/ls.c:3621 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" N " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" N " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" " -S sortera efter filstorlek\n" " --sort=ORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=ORD visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n" " atime, access, use, ctime eller status; använd\n" " angiven tid som sorteringsnyckel om --sort=time\n" N " --time-style=ORD visa tider i stil ORD:\n" N " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" " -t sortera efter modifieringstid\n" " -T, --tabsize=KOLUMN antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n" G " -u med -lt: sortera efter och visa tid för åtkomst av\n" G " filen\n" N " -u med -lt: sortera efter och visa åtkomsttid\n" " med -l: visa åtkomsttid men sortera alfabetiskt\n" " annars: sortera enligt åtkomsttid\n" " -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n" " -v sortera efter version\n" " -w, --width=KOLUMN anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n" " -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n" " -X sortera alfabetiskt efter ändelser\n" " -1 lista en fil per rad\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Normalt används inte färger för att särskilja filtyper. Det är likvärdigt\n" "med att ange --color=none. Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n" "detsamma som att ange --color=always. Med --color=auto används färgkodning\n" "endast om standard ut är en terminal (tty).\n" #: src/mkfifo.c:137 #, c-format G msgid "cannot set permissions of fifo `%s'" N msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "kan inte sätta rättigheter på fifo %s" #: src/mknod.c:159 N msgid "character special files not supported" N msgstr "teckenspecialfiler stöds inte" N #: src/mknod.c:168 msgid "" G "when creating block special files, major and minor device\n" N "when creating special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" G msgstr "när blockspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnummer anges" N msgstr "när specialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnummer anges" G msgid "character special files not supported" G msgstr "teckenspecialfiler stöds inte" G G msgid "" G "when creating character special files, major and minor device\n" G "numbers must be specified" G msgstr "när teckenspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges" #: src/mknod.c:191 #, c-format N msgid "invalid device %s %s" N msgstr "ogiltig enhet %s %s" #: src/mknod.c:226 #, c-format G msgid "cannot set permissions of `%s'" G msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog %s" N msgid "cannot set permissions of %s" N msgstr "kan inte sätta rättigheter på %s" #. The official name of this program (e.g., no `g' prefix). #: src/mv.c:44 N msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" N msgstr "Mike Parker, David MacKenzie och Jim Meyering" N #: src/mv.c:334 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" G " -f, --force never prompt before overwriting\n" N " -f, --force do not prompt before overwriting\n" N " equivalent to --reply=yes\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" N " equivalent to --reply=query\n" N msgstr "" N "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n" N "\n" N " --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje existerande destination\n" N " -b som --backup, fast tar inget argument\n" N " -f, --force fråga inte innan något skrivs över\n" N " detsamma som --reply=yes\n" N " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" N " detsamma som --reply=query\n" N #: src/mv.c:344 N msgid "" N " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" N " existing destination file\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" N msgstr "" N " --reply={yes,no,query} ange hur en fråga om en existerande\n" N " destinationsfil skall hanteras\n" N " --strip-trailing-slashes ta bort avlsutande snedstreck från varje \n" N " KÄLLargument\n" N " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" N #: src/mv.c:351 N msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" G " -u, --update move only older or brand new non-directories\n" N " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" N " than the destination file or when the\n" N " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" G "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n" G "\n" G " --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje existerande destination\n" G " -b som --backup, fast tar inget argument\n" G " -f, --force ta bort existerande destinationer utan att fråga\n" G " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" G " --strip-trailing-slashes tag bort avslutande snedstreck från varje KÄLLA\n" G " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" G " --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLargument till KATALOG\n" G " -u, --update flytta bara äldre eller helt nya icke-kataloger\n" G " -v, --verbose berätta vad som görs\n" N " --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLargument in i KATALIG\n" N " -u, --update flytta nedast när KÄLLfilen är nyare än\n" N " destinationsfilen eller när destinationsfilen\n" N " inte finns\n" N " -v, --verbose förklara vad som görs\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/rm.c:87 #, c-format msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" G " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n" N " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" N " (super-user only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "Ta bort (avlänka, unlink) FIL(er).\n" "\n" " -d, --directory ta bort katalog, även om den inte är tom\n" " (endast superanvändare)\n" " -f, --force ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n" " -i, --interactive fråga före något tas bort\n" " -r, -R, --recursive ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose förklara vad som görs\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "För att ta bort filer vars namn börjar med \"-\", till exempel \"-apa\",\n" "använder du ett av dessa kommandon:\n" " %s -- -apa\n" N "\n" " %s ./-apa\n" "\n" "Observera att om du använder rm för att ta bort en fil är det oftast möjligt\n" "att ta reda på vad filen innehöll. Överväg att använda shred om du vill\n" "förvissa dig om att innehållet verkligen är borta.\n" #: src/shred.c:467 #, c-format msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" " --help display this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" "not effective:\n" "\n" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" "\n" "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based filesystems\n" "\n" "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed filesystems\n" N "\n" N "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" N "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" N "to be recovered later.\n" msgstr "" "Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n" "även för även väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n" "\n" " -f, --force ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n" " -n, --iterations=N Skriv över N gånger istället för standard (%d)\n" " -s, --size=N strimla detta antal byte (suffix som k, M, G fungerar)\n" " -u, --remove stympa och ta bort filen efter överskrivningen\n" " -v, --verbose följ processen\n" " -x, --exact avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block\n" " -z, --zero lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n" " dölja strimlandet\n" " - strimla standard ut\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges. Standard är att inte ta bort filerna\n" "för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n" "bör inte tas bort. När man kör på en vanlig för använder de flesta flaggan\n" "--remove.\n" "\n" "VARNING: Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n" "filsystemet skriver över data på plats. Detta är det traditionella sättet att\n" "göra saker, men många måderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte detta\n" "antagande. De följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har någon\n" "effekt:\n" "\n" "* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n" " Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS etc.)\n" "\n" "* filsystem som skriver skriver extra data och fortsätter även om en del\n" " skrivningar misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n" "\n" "* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n" "\n" "* filsystem som cachar på tillfälliga platser såsom NFS version 3-klienter\n" "\n" "* komprimerade filsystem\n" N "\n" N "Dessutom kan säkerhetskopior av filsystemet och fjärrspeglar kan\n" N "innehålla kopior av filen som inte kan tas bort, och som gör att det\n" N "går att återskapa den strimlade filen senare.\n" #. #. * People seem to understand this better than talking #. * about renaming oldname. newname doesn't need #. * quoting because we picked it. #. #: src/shred.c:1674 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" G msgstr "%s: namnändrat till %s? " N msgstr "%s: namnändrat till %s"