# Swedish messages for gettext # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv , 1998, 2001. # Revision: 1.30 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext 0.11-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-01 13:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-11 21:45+0100\n" "Last-Translator: Jan Djärv \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:141 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "ogiltigt argument \"%s\" för \"%s\"" #: lib/argmatch.c:142 #, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" msgstr "tvetydigt argument \"%s\" för \"%s\"" #: lib/argmatch.c:162 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Giltiga argument är:" #: lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:732 src/read-mo.c:170 #: src/xgettext.c:737 src/xgettext.c:750 src/xgettext.c:760 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning" #: lib/copy-file.c:67 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "kan inte öppna säkerhetskopiefil \"%s\" för skrivning" #: lib/copy-file.c:80 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes" #: lib/copy-file.c:86 lib/copy-file.c:90 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\"" #: lib/copy-file.c:92 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "fel efter \"%s\" lästes" #: lib/error.c:115 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/execute.c:170 lib/execute.c:205 lib/pipe-bidi.c:156 lib/pipe-bidi.c:191 #: lib/pipe-in.c:167 lib/pipe-in.c:202 lib/pipe-out.c:167 lib/pipe-out.c:202 #: lib/wait-process.c:136 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s barnprocess misslyckades" #: lib/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:721 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #: lib/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:798 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: lib/javacomp.c:465 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Java kompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätt $JAVAC" #: lib/javaexec.c:402 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Java virtuell maskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVA" #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:75 lib/xmalloc.c:56 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: lib/pipe-bidi.c:119 lib/pipe-bidi.c:121 lib/pipe-in.c:136 #: lib/pipe-out.c:136 msgid "cannot create pipe" msgstr "kan inte skapa rör" #: lib/wait-process.c:117 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s barnprocess" #: lib/wait-process.c:129 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal" msgstr "%s barnprocess fick dödande signal" #: src/format-c.c:578 src/format-python.c:463 msgid "number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match" msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" är olika" #: src/format-c.c:588 src/format-python.c:473 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument %u are not the same" msgstr "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"msgstr\" för argument %u är inte likadant" #: src/format-java.c:652 src/format-pascal.c:396 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"msgid\"" #: src/format-java.c:662 src/format-pascal.c:406 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"msgstr\"" #: src/format-java.c:676 src/format-pascal.c:420 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument {%u} are not the same" msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} i \"msgid\" och \"msgstr\" är inte likadant" #: src/format-lisp.c:3385 msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' are not equivalent" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" och \"msgstr\" är inte ekvivalenta" #: src/format-python.c:391 msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in 'msgstr' expect a tuple" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en avbildning, i \"msgstr\" tar de en tuple" #: src/format-python.c:399 msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in 'msgstr' expect a mapping" msgstr "formateringsdirektiv i \"msgid\" tar en tuple, i \"msgstr\" tar de en avbildning" #: src/format-python.c:422 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"msgid\"" #: src/format-python.c:432 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"msgstr\"" #: src/format-python.c:446 #, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument '%s' are not the same" msgstr "formateringsdirektivet i \"msgid\" och \"msgstr\" för argument %s är inte likadant" #: src/format-ycp.c:135 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"msgstr\"" #: src/format-ycp.c:136 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgid'" msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"msgid\"" #: src/gettext.c:146 src/hostname.c:168 src/msgattrib.c:264 src/msgcat.c:229 #: src/msgcmp.c:133 src/msgcomm.c:232 src/msgconv.c:182 src/msgen.c:171 #: src/msgexec.c:240 src/msgfmt.c:312 src/msggrep.c:276 src/msginit.c:249 #: src/msgmerge.c:249 src/msgunfmt.c:182 src/msguniq.c:207 src/ngettext.c:126 #: src/xgettext.c:356 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" "ÄNDAMÅL.\n" #: src/gettext.c:151 src/hostname.c:173 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234 #: src/msgcmp.c:138 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:187 src/msgen.c:176 #: src/msgexec.c:245 src/msgfmt.c:317 src/msggrep.c:281 src/msginit.c:254 #: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:187 src/msguniq.c:212 src/ngettext.c:131 #: src/xgettext.c:361 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skriven av %s.\n" #: src/gettext.c:169 src/hostname.c:183 src/msginit.c:264 src/ngettext.c:143 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: src/gettext.c:179 src/ngettext.c:155 msgid "missing arguments" msgstr "argument saknas" #: src/gettext.c:251 src/hostname.c:197 src/msgattrib.c:322 src/msgcat.c:290 #: src/msgcmp.c:170 src/msgcomm.c:306 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:227 #: src/msgexec.c:338 src/msgfmt.c:455 src/msggrep.c:371 src/msginit.c:340 #: src/msgmerge.c:364 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:269 src/ngettext.c:210 #: src/xgettext.c:507 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/gettext.c:256 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MSGID]\n" "eller; %s [FLAGGA] [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:262 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Visa lokala språkets översättning av textmeddelande.\n" #: src/gettext.c:266 #, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n" " -e expandera några kontrollsekvenser\n" " -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -n skriv inte ut avslutande radframmatning\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " [TEXTDOMÄN] MSGID hämta översatt meddelande som motsvarar\n" " MSGID från TEXTDOMÄN\n" #: src/gettext.c:277 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas så bestäms domänen av miljövariabeln\n" "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" "När flaggan -s ges så uppträder programmet som kommandot \"echo\".\n" "Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n" "översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n" "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" #: src/gettext.c:288 src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:402 src/msgcat.c:371 #: src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:384 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:287 #: src/msgexec.c:410 src/msgfmt.c:537 src/msggrep.c:457 src/msginit.c:391 #: src/msgmerge.c:462 src/msgunfmt.c:331 src/msguniq.c:343 src/ngettext.c:244 #: src/xgettext.c:599 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera fel till .\n" "Rapportera fel och synpunkter på översättningen till .\n" #: src/hostname.c:202 src/msginit.c:345 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n" #: src/hostname.c:207 #, no-wrap msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "Skriv maskinens värnamn.\n" #: src/hostname.c:212 #, no-wrap msgid "" "Output format:\n" " -s, --short short host name\n" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n" " and aliases\n" " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" "Outdataformat:\n" " -s, --short kort värdnamn\n" " -f, --fqdn, --long långt värdnamn, innehåller hela domännamnet och alias\n" " -i, --ip-address adresser för värdnamnet\n" #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:396 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:299 #: src/msgen.c:281 src/msgexec.c:404 src/msggrep.c:451 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" "Informativ utskrift:\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/hostname.c:242 src/hostname.c:249 msgid "could not get host name" msgstr "kunde inte hämta värdnamn" #: src/msgattrib.c:284 src/msgconv.c:202 src/msgexec.c:190 src/msggrep.c:296 #: src/msginit.c:207 src/msguniq.c:227 msgid "at most one input file allowed" msgstr "högst en infil tillåten" #: src/msgattrib.c:290 src/msgattrib.c:294 src/msgcat.c:244 src/msgcat.c:248 #: src/msgcomm.c:247 src/msgcomm.c:251 src/msgconv.c:208 src/msgconv.c:212 #: src/msgen.c:198 src/msgen.c:202 src/msgexec.c:260 src/msgexec.c:264 #: src/msgfmt.c:337 src/msggrep.c:302 src/msggrep.c:306 src/msgmerge.c:279 #: src/msgmerge.c:300 src/msgmerge.c:304 src/msguniq.c:233 src/msguniq.c:237 #: src/xgettext.c:375 src/xgettext.c:379 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande" #: src/msgattrib.c:327 src/msgconv.c:246 src/msggrep.c:376 src/msguniq.c:274 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n" #: src/msgattrib.c:332 #, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" "Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter dess attribut och\n" "manipulerar attributen.\n" #: src/msgattrib.c:338 src/msgcat.c:313 src/msgcmp.c:190 src/msgcomm.c:328 #: src/msgconv.c:256 src/msgen.c:245 src/msgexec.c:353 src/msgfmt.c:470 #: src/msggrep.c:387 src/msginit.c:356 src/msgmerge.c:387 src/msgunfmt.c:277 #: src/msguniq.c:291 #, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" #: src/msgattrib.c:343 src/msgconv.c:261 src/msggrep.c:392 src/msguniq.c:296 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE input PO file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Ange infil:\n" " INFIL PO infil\n" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" "Om ingen infil är given eller om den är - så läses standard in.\n" #: src/msgattrib.c:351 src/msgconv.c:269 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:366 #: src/msggrep.c:400 src/msgmerge.c:409 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" "Ange utfil:\n" " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n" "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n" #: src/msgattrib.c:359 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" "Val av meddelanden:\n" " --translated behåll översatta, ta bort oöversatta meddelanden\n" " --untranslated behåll oöversatta, ta bort översatta meddelanden\n" " --no-fuzzy ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n" " --only-fuzzy behåll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n" " --no-obsolete ta bort föråldrade #~ meddelanden\n" " --only-obsolete behåll föråldrade #~ meddelanden\n" #: src/msgattrib.c:370 #, no-wrap msgid "" "Attribute manipulation:\n" " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" " --set-obsolete set all messages obsolete\n" " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" "Manipulera attribut:\n" " --set-fuzzy markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n" " --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering från alla meddelanden\n" " --set-obsolete markera alla meddelanden som föråldrade\n" " --clear-obsolete ta bort föråldrad-markering från alla meddelanden\n" " --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" " --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n" #: src/msgattrib.c:381 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Reultatdetaljer:\n" " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" " inte \\v eller \\a\n" " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" " -i, --indent indentera resultatet\n" " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n" " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" " -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n" " -s, --sort-output sortera resultatet\n" " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" #: src/msgcat.c:254 src/msgcomm.c:277 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:295 src/msgcomm.c:311 src/xgettext.c:512 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n" #: src/msgcat.c:300 #, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" "Adderar och smälter ihop de angivna PO-filerna.\n" "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n" "Genom att använda --more-than kan man begära att meddelanden\n" "förekommer i flera filer före de skrivs ut. På motsvarande sätt\n" "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n" "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n" "Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop,\n" "utom om --use-first ges, då tas de endast från den första PO-filen som\n" "definierar dem. Filpositioner från alla filer bevaras.\n" #: src/msgcat.c:318 src/msgcomm.c:333 src/xgettext.c:528 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE ... input files\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Ange infil:\n" " INFIL ... infiler\n" " -f, --files-from=FIL läs lista av infiler från FIL\n" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" "Om infil är - så läses standard in.\n" #: src/msgcat.c:327 src/msgcomm.c:342 src/msguniq.c:304 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" "Ange utfil:\n" " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n" "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n" #: src/msgcat.c:335 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med färre än ANTAL\n" " definitioner. Normalvärde: oändligt\n" " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n" " definitioner. Normalvärde: 0\n" " -u, --unique samma som --less-than=2, begär att\n" " endast unika meddelanden skrivs\n" #: src/msgcat.c:347 src/msguniq.c:319 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Resultatdetaljer:\n" " -t, --to-code=NAMN kodning för resultatet\n" " --use-first använd först hittade översättning för varje\n" " meddelande, smält inte ihop översättningar\n" " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" " inte \\v eller \\a\n" " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" " -i, --indent indentera resultatet\n" " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n" " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" " -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n" " -s, --sort-output sortera resultatet\n" " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition \n" #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:378 src/msguniq.c:337 src/xgettext.c:593 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" "Informativ utskrift:\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/msgcmp.c:149 src/msgmerge.c:265 msgid "no input files given" msgstr "inga infiler givna" #: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:270 msgid "exactly 2 input files required" msgstr "exakt 2 infiler krävs" #: src/msgcmp.c:175 src/msgmerge.c:369 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n" #: src/msgcmp.c:180 #, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n" "samma uppsättning id-strängar. Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n" "gamla översättningarna. Filen ref.po är den senast skapade PO-filen eller\n" "en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad av xgettext).\n" "Detta är användbart för att kontrollera att du har översatt alla strängar i\n" "programmet. Om en exakt likhet inte kan hittas så används luddig jämförelse \n" "för att ge bättre felmeddelanden.\n" #: src/msgcmp.c:195 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " def.po translations\n" " ref.pot references to the sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" "Ange infil:\n" " def.po översättningar\n" " ref.pot referenser till källkod\n" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:433 #, no-wrap msgid "" "Operation modifiers:\n" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "" "Bearbetningsvarianter:\n" " -m, --multi-domain applicera ref.pot till alla domäner i def.po\n" #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:540 msgid "this message is used but not defined..." msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..." #: src/msgcmp.c:254 src/msgmerge.c:542 msgid "...but this definition is similar" msgstr "...men denna definition är likartad" #: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:569 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s" #: src/msgcmp.c:331 msgid "warning: this message is not used" msgstr "varning: detta meddelande används inte" #: src/msgcmp.c:338 src/po-lex.c:705 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat" msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades" #: src/msgcmp.c:419 src/msgfmt.c:1298 src/read-po.c:198 src/x-po.c:163 msgid "duplicate message definition" msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad" #: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1300 src/read-po.c:199 src/x-po.c:164 msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...detta är platsen för den första definitionen" #: src/msgcomm.c:266 msgid "at least two files must be specified" msgstr "minst två filer måste anges" #: src/msgcomm.c:316 #, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" "Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n" "Genom att använda --more-than kan man begära att meddelanden \n" "förekommer i flera filer före de skrivs ut. På motsvarande sätt\n" "används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n" "färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n" "Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men\n" "endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n" "alla filer bevaras.\n" #: src/msgcomm.c:350 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" "Välja meddelanden:\n" " -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med färre än ANTAL\n" " definitioner. Normalvärde: oändligt\n" " ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n" " definitioner. Normalvärde: 1\n" " -u, --unique samma som --less-than=2, begär att\n" " endast unika meddelanden skrivs\n" #: src/msgcomm.c:362 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" "Resultatdetajer:\n" " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" " inte \\v eller \\a\n" " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" " -i, --indent indentera resultatet\n" " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n" " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" " -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n" " -s, --sort-output sortera resultatet\n" " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" " --omit-header skriv inte ut huvudrader med 'msgid \"\"'\n" #: src/msgconv.c:251 #, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n" #: src/msgconv.c:277 #, no-wrap msgid "" "Conversion target:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" "Konverteringsmål:\n" " -t, --to-code=NAMN Kodning för utdata\n" "Normalvärde är nuvarande lokals kodning.\n" #: src/msgconv.c:284 src/msgen.c:266 src/msgmerge.c:439 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Reultatdetaljer:\n" " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" " inte \\v eller \\a\n" " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" " -i, --indent indentera resultatet\n" " --no-location ta bort rader med \"#: filnamn:rad\"\n" " --add-location bevara rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n" " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" " -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n" " -s, --sort-output sortera resultatet\n" " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" #: src/msgen.c:187 src/msgfmt.c:328 src/xgettext.c:396 msgid "no input file given" msgstr "inga infiler givna" #: src/msgen.c:192 msgid "exactly one input file required" msgstr "exakt en infil krävs" #: src/msgen.c:232 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] INFIL\n" #: src/msgen.c:237 #, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" msgstr "" "Skapar en engelsk meddelandekatalog. Infilen är den sist skapade\n" "engelska PO-filen eller en PO mönsterfil (ofta skapad med xgettext).\n" "Oöversatta poster ges en översättning som är identisk med msgid samt\n" "markeras som luddig.\n" #: src/msgen.c:250 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE input PO or POT file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Ange infil:\n" " INFIL PO- eller POT-infil\n" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" "Om infil är - läses standard in.\n" #: src/msgexec.c:255 msgid "missing filter name" msgstr "filternamn saknas" #: src/msgexec.c:279 msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "minst ett sed-skript måste anges" #: src/msgexec.c:343 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGA]\n" #: src/msgexec.c:348 #, no-wrap msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "Applicerar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n" #: src/msgexec.c:358 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Ange infil:\n" " -i, --input=INFIL PO infil\n" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" "Om ingen infil är given eller om den är - så läses standard in.\n" #: src/msgexec.c:374 #, no-wrap msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" "FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från\n" "standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut.\n" #: src/msgexec.c:380 #, no-wrap msgid "" "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" "Användbara FILTER-FLAGGA när FILTER är \"sed\":\n" " -e, --expression=SKRIPT lägg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n" " -f, --file=SKRIPTFIL lägg till innehållet i SKRIPTFIL till kommandon\n" " att exekvera\n" " -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av resultat\n" #: src/msgexec.c:389 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Reultatdetaljer:\n" " --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" " inte \\v eller \\a\n" " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" " --indent indentera resultatet\n" " --no-location ta bort rader med \"#: filnamn:rad\"\n" " --add-location bevara rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n" " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" " -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n" " -s, --sort-output sortera resultatet\n" " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" #: src/msgexec.c:546 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "kan inte sätta upp icke-blockerande I/O till %s barnprocess" #: src/msgexec.c:574 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "kommunikation med %s barnprocess misslyckades" #: src/msgexec.c:594 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "skrivning till %s barnprocess misslyckades" #: src/msgexec.c:625 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "läsning från %s barnprocess misslyckades" #: src/msgexec.c:641 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%s barnprocess avslutade med slutstatus %d" #: src/msgfmt.c:343 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "%s kräver angivning av \"-d katalog\"" #: src/msgfmt.c:352 src/msgfmt.c:358 src/msgfmt.c:364 src/msgmerge.c:287 #: src/msgmerge.c:293 src/msgunfmt.c:209 src/msgunfmt.c:215 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "%s är endast giltig med %s" #: src/msgfmt.c:428 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d översatt meddelande" msgstr[1] "%d översatta meddelanden" #: src/msgfmt.c:433 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d luddig översättning" msgstr[1] ", %d luddiga översättningar" #: src/msgfmt.c:438 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande" msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden" #: src/msgfmt.c:460 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n" #: src/msgfmt.c:465 #, no-wrap msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "Generera en binär meddelandekatalog från en textuell meddelandekatalog.\n" #: src/msgfmt.c:475 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " filename.po ... input files\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Ange infil:\n" " filenamn.po ... infiler\n" " -D, --directory=KATALOG säk infiler även i KATALOG\n" "Om infil är - så läses standard in.\n" #: src/msgfmt.c:483 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" msgstr "" "Körläge:\n" " -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-klass\n" " --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller högre)\n" #: src/msgfmt.c:490 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" " --strict enable strict Uniforum mode\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Ange utfil:\n" " -o, --output-file=UTFIL skriv resultatet till UTFIL\n" " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" "Om UTFIL är - så skrivs resultatet till standard ut.\n" #: src/msgfmt.c:498 #, no-wrap msgid "" "Output file location in Java mode:\n" " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" "Ange utfil i Javaläge:\n" " -r, --resource=RESURS resursnamn\n" " -l, --locale=LOKAL Lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n" " -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd\n" "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n" "avskiljt med ett understreck. Flaggan -d är obligatorisk. Klassen skrivs\n" "till den givna katalogen.\n" #: src/msgfmt.c:509 #, no-wrap msgid "" "Input file interpretation:\n" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" " --check-format check language dependent format strings\n" " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" "Tolkning av infil:\n" " -c, --check utför alla kontroller som bestäms av\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" " --check-format kolla språkberoende formatsträngar\n" " --check-header verifiera närvaro och innehåll av huvudposter\n" " --check-domain kolla efter konflokter mellan domändirektiv och\n" " flaggan --output-file\n" " -C, --check-compatibility kolla att GNU msgfmt uppför sig som X/Open msgfmt\n" " -f, --use-fuzzy anvönd luddiga poster i resultatet\n" #: src/msgfmt.c:522 #, c-format, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" "Utdatadetaljer:\n" " -a, --alignment=TAL lägg strängar på jämna TAL bytes (normalt: %d)\n" " --no-hash binärfil innehåller inte hashtabellen\n" #: src/msgfmt.c:529 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --statistics print statistics about translations\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" "Informativ utskrift:\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " --statistics skriv ut statistik om översättningarna\n" " -v, --verbose öka mängden information i meddelanden\n" #: src/msgfmt.c:579 msgid "while creating hash table" msgstr "när hashtabellen skapades" #: src/msgfmt.c:675 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "pluraluttryck kan producera negativa värden" #: src/msgfmt.c:688 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge värden upp till %lu" #: src/msgfmt.c:714 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll" #: src/msgfmt.c:719 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "pluraluttryck kan ge överflöde av heltal" #: src/msgfmt.c:724 msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, möjligen division med noll" #: src/msgfmt.c:798 src/msgfmt.c:809 msgid "message catalog has plural form translations..." msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralform..." #: src/msgfmt.c:801 msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "...men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\"" #: src/msgfmt.c:812 msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "...men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=HELTAL\"" #: src/msgfmt.c:836 msgid "invalid nplurals value" msgstr "ogiltig värde för nplurals" #: src/msgfmt.c:849 msgid "invalid plural expression" msgstr "ogiltigt pluraluttryck" #: src/msgfmt.c:867 src/msgfmt.c:880 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." msgstr "nplurals = %lu..." #: src/msgfmt.c:870 #, c-format msgid "...but some messages have only %lu plural forms" msgstr "...men några meddelanden har bara %lu pluralformer" #: src/msgfmt.c:883 #, c-format msgid "...but some messages have %lu plural forms" msgstr "...men några meddelanden har %lu pluralformer" #: src/msgfmt.c:898 msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men saknar huvudrad med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\"" #: src/msgfmt.c:936 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:946 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:958 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:975 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:985 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:997 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\"" #: src/msgfmt.c:1009 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "hantering av plural är en utökning i GNU gettext" #: src/msgfmt.c:1056 #, c-format msgid "'msgstr' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" msgstr "'msgstr' är inte en giltig %s formatsträng, till skillnad från 'msgid'" #: src/msgfmt.c:1104 msgid "warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas, är luddiga eller ogiltiga\n" #: src/msgfmt.c:1107 msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "varning: konvertering till användarens teckeuppsättning kommer att misslyckas.\n" #: src/msgfmt.c:1131 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn" #: src/msgfmt.c:1136 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix" #: src/msgfmt.c:1147 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras" #: src/msgfmt.c:1182 msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad" #: src/msgfmt.c:1183 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad" #: src/msgfmt.c:1226 #, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header" msgstr "fält \"%s\" saknas i huvudet" #: src/msgfmt.c:1229 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line" msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden" #: src/msgfmt.c:1239 msgid "some header fields still have the initial default value" msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala normalvärden" #: src/msgfmt.c:1250 #, c-format msgid "field `%s' still has initial default value" msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt normalvärde" #: src/msgfmt.c:1339 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar" #: src/msggrep.c:359 #, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" msgstr "flagga \"%c\" kan inte användas förrän \"K\" eller \"T\" angivits" #: src/msggrep.c:381 #, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" "Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n" "mönster eller hör till någon given källkodsfil.\n" #: src/msggrep.c:408 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" "Välja meddelanden:\n" " [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]... [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER]\n" "Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna\n" "eller om det kommer från en av de angivna domänerna\n" "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER\n" "eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER.\n" "\n" "När fler än ett utvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n" "av utvalda meddelanden för varje enskilt kriteria.\n" "\n" "Syntax för MSGID-MÖNSTER eller MSGSTR-MÖNSTER:\n" " [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]...\n" "MÖNSTER är normala reguljära uttryck\n" "eller utökade reguljära uttryck om -E ges\n" "eller vanliga strängar om -F ges.\n" "\n" " -N, --location=KÄLLKODFIL välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL\n" " -M, --domain=DOMÄNNAMN välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN\n" " -K, --msgid start av mönster för id (msgid)\n" " -T, --msgstr start av mönster för översättning (msgstr)\n" " -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n" " -F, --fixed-strings MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar\n" " -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n" " -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n" " -i, --ignore-case versaler och gemener jämförs lika\n" #: src/msggrep.c:436 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --sort-output generate sorted output\n" " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" "Reultatdetaljer:\n" " --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" " inte \\v eller \\a\n" " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" " --indent indentera resultatet\n" " --no-location ta bort rader med \"#: filnamn:rad\"\n" " --add-location bevara rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n" " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" " -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n" " --sort-output sortera resultatet\n" " --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" #: src/msggrep.c:510 msgid "write to grep subprocess failed" msgstr "skrivning till grep barnprocess misslyckades" #: src/msginit.c:277 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" "Du befinner dig i en språkoberoende miljö. Sätt din miljövariabel\n" "LANG såsom beskrivs i filen ABOUT-NLS. Detta är nödvändigt för att\n" "du ska kunna testa dina översättningar.\n" #: src/msginit.c:305 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" "Utfil %s finns redan.\n" "Ange lokal med flaggan --locale eller\n" ".po-utfilen med flaggan --output-file.\n" #: src/msginit.c:350 #, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" "Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med värden från\n" "användarens miljövariabler.\n" #: src/msginit.c:361 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Ange infil:\n" " -i, --input=INFIL POT-infil\n" "Om ingen infil ges så söks POT-filen i aktuell katalog.\n" "Om den är - så läses standard in.\n" #: src/msginit.c:369 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" "Ange utfil:\n" " -o, --output-file=FIL Skriv resultatet till den givna PO-filen\n" "Om ingen utfil ges så beror den på flaggan --locale eller användarens\n" "lokalinställning. Om den är - så skrivs resultatet till standard ut.\n" #: src/msginit.c:377 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" "Utdatadetaljer:\n" " -l, --locale=LL_CC ge mållokal\n" " -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n" #: src/msginit.c:384 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" "Informativ utskrift:\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -v, --verbose öka mängden information i meddelanden\n" #: src/msginit.c:428 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Hittade fler än en .pot-fil.\n" "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n" #: src/msginit.c:436 src/msginit.c:441 msgid "error reading current directory" msgstr "fel vid läsning av aktuell katalog" #: src/msginit.c:449 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Hittade ingen -pot-fil i aktuell katalog.\n" "Ange .pot-infil med flaggan --input.\n" #: src/msginit.c:861 src/msginit.c:906 src/msginit.c:1035 src/msginit.c:1098 #: src/read-java.c:80 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() misslyckades" #: src/msginit.c:866 src/msginit.c:911 src/msginit.c:1040 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s barnprocess I/O-fel" #: src/msginit.c:875 src/msginit.c:920 src/msginit.c:1049 src/msginit.c:1112 #: src/read-java.c:90 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "%s barnprocess terminerade med slutstatus %d" #: src/msginit.c:1025 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" "Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din epostaddress så användare\n" "kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan kontakta\n" "dig ifall det blir oväntade tekniska problem.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1385 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "Svenska översättningar för paket %s" #: src/msgl-cat.c:172 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:299 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "nuvarande teckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn" #: src/msgl-cat.c:180 src/msgl-iconv.c:307 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "två olika teckenuppsättningar \"%s\" och \"%s\" i infilen" #: src/msgl-cat.c:193 #, c-format msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning" #: src/msgl-cat.c:197 #, c-format msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "domän \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning" #: src/msgl-cat.c:358 src/msgl-iconv.c:382 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "målteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn" #: src/msgl-cat.c:408 src/msgl-cat.c:414 src/msgl-charset.c:91 #: src/msgl-charset.c:126 src/write-po.c:723 src/write-po.c:817 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: src/msgl-cat.c:409 msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland UTF-8.\n" "Konverterar resultatet till UTF-8.\n" #: src/msgl-cat.c:415 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" "Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland %s och %s.\n" "Konverterar resultatet till UTF-8.\n" "För att välja en annan kodning använd flaggan --to-code.\n" #: src/msgl-charset.c:92 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" "Lokalteckenuppsättning \"%s\" skiljer sig från\n" "infilens teckenuppsättning \"%s\".\n" "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n" "Möjliga sätt att komma runt problemet är:\n" #: src/msgl-charset.c:99 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n" #: src/msgl-charset.c:104 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\"\n" " och därefter applicera \"%s\n" " och sedan konvertera tillbaka till %s med \"msgconv\".\n" #: src/msgl-charset.c:113 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s\n" " konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\"\n" " därefter applicera \"%s\"\n" " och sedan konvertera tillbaka till %s med \"msgconv\".\n" #: src/msgl-charset.c:127 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" "Lokalteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn.\n" "Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n" "Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att sätta LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-iconv.c:200 src/msgl-iconv.c:254 msgid "conversion failure" msgstr "konverteringsfel" #: src/msgl-iconv.c:328 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning" #: src/msgl-iconv.c:346 #, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." msgstr "" "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv()\n" "och iconv() stöder inte denna konvertering." #: src/msgl-iconv.c:362 #, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." msgstr "" "Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv()\n" "Denna version byggdes utan iconv()." #: src/msgmerge.c:337 msgid "backup type" msgstr "säkerhetskopieringstyp" #: src/msgmerge.c:374 #, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po är en\n" "existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n" "flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n" "extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n" "Filen ref.pot är den senast skapade PO-filen med aktuella källkodreferenser\n" "men gamla översättningar, eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad med\n" "xgettext). Alla översättningar och kommentarer i filen kastas bort,\n" "dock bevaras punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n" "inte kan hittas så används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n" #: src/msgmerge.c:392 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " def.po translations referring to old sources\n" " ref.pot references to new sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" "Ange infil:\n" " def.po översättningar som refererar till gamla källkoden\n" " ref.pot referenser till den nya källkoden\n" " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" " -C, --compendium=FIL ytterligare kataloger med översättningar\n" " kan anges flera gånger\n" #: src/msgmerge.c:402 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" "Körläge:\n" " -U, --update updatera def.po,\n" " gör ingenting om def.po redan är aktuell\n" #: src/msgmerge.c:417 #, no-wrap msgid "" "Output file location in update mode:\n" "The result is written back to def.po.\n" " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" "Ange utfil i uppdateringsläge:\n" "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n" " --backup=KONTROLL gör en säkerhetskopia av def.po\n" " --suffix=SUFFIX använd ett annat suffix än det vanliga\n" "Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljövariabeln\n" "VERSION_CONTROL. Här är värdena:\n" " none, off gör aldrig säkerhetskopior (även om --backup ges)\n" " numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n" " existing, nil numrerade säkerhetskopior om det finns sådana, enkla annars\n" " simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n" "Suffix för säkerhetskopior är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n" "miljävariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #: src/msgmerge.c:454 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" "Informative utskrift:\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -v, --verbose öka mängden information i meddelanden\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" #: src/msgmerge.c:696 #, c-format msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" msgstr "%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld saknade, %ld föråldrade.\n" #: src/msgmerge.c:704 msgid " done.\n" msgstr " klar.\n" #: src/msgunfmt.c:201 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s och explicita filnamn är ömsesidigt uteslutande" #: src/msgunfmt.c:267 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n" #: src/msgunfmt.c:272 #, no-wrap msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "Konvertera en binär meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ\n" #: src/msgunfmt.c:282 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" msgstr "" "Körläge:\n" " -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-klass\n" #: src/msgunfmt.c:288 #, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " FILE ... input .mo files\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Ange infil:\n" " FIL ... .mo-infiler\n" "Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in.\n" #: src/msgunfmt.c:295 #, no-wrap msgid "" "Input file location in Java mode:\n" " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" "Ange infil i Javaläge:\n" " -r, --resource=RESURS resursnamn\n" " -l, --locale=LOKAL Lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n" " -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd\n" "Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n" "avskiljt med ett understreck. Klassen söks med hjälp av CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:304 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" "Ange utfil:\n" " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n" "Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n" #: src/msgunfmt.c:312 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write indented output style\n" " --strict write strict uniforum style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" "Reultatdetaljer:\n" " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" " inte \\v eller \\a\n" " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" " -i, --indent indentera resultatet\n" " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" " -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n" " -s, --sort-output sortera resultatet\n" #: src/msgunfmt.c:324 #, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" "Informativ utskrift:\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -v, --verbose öka mängden information i meddelanden\n" #: src/msguniq.c:279 #, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" "Slår samman duplicerade översättningar i en meddelandekatalog.\n" "Hittar duplicerade översättningar med samma meddelande-id (msgid). Sådana\n" "duplikat är ogiltig indata för andra program såsom msgfmt, msgmerge\n" "eller msgcat. I normalläge smälts duplikat ihop.\n" "När flaggan --repeated används så skrivs bara duplikat och alla andra\n" "meddelanden kastas bort. Kommentarer och extraherade kommentarer\n" "samlas ihop, utom när --use-first anges då de endast tas från den första\n" "översättningen. När flaggan --unique anges så kastas duplikat bort.\n" #: src/msguniq.c:312 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -d, --repeated print only duplicates\n" " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "" "Välja meddelanden:\n" " -d, --repeated skriv bara duplicerade meddelanden\n" " -u, --unique skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n" #: src/ngettext.c:215 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MSGID MSGID-PLURAL ANTAL\n" #: src/ngettext.c:220 #, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" "Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars grammatiska\n" "form beror på ett tal.\n" #: src/ngettext.c:225 #, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n" " -e expandera några kontrollsekvenser\n" " -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " [TEXTDOMÄN] hämta meddelande från TEXTDOMÄN\n" " MSGID MSGID-PLURAL översätt MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " ANTAL välj singular/plural baserat på detta värde\n" #: src/ngettext.c:236 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas så bestäms domänen av miljövariabeln\n" "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" #: src/open-po.c:69 msgid "" msgstr "" #: src/po-charset.c:172 src/po-charset.c:240 src/po-charset.c:268 #: src/po-charset.c:294 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varning: " #: src/po-charset.c:173 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n" "Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n" #: src/po-charset.c:236 src/po-charset.c:266 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Fortsätter ändå, tolkningsfel kan förväntas." #: src/po-charset.c:238 msgid "Continuing anyway." msgstr "Fortsätter ändå." #: src/po-charset.c:241 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n" "och iconv() stöder inte \"%s\".\n" #: src/po-charset.c:250 src/po-charset.c:276 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" "Installation av GNU libiconv och sedan ominstallation av GNU gettext\n" "skulle lösa detta problem\n" #: src/po-charset.c:255 src/po-charset.c:280 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/po-charset.c:269 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" "Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n" "Denna version byggdes utan iconv().\n" #: src/po-charset.c:295 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "Teckenuppsättning saknas i huvudrader.\n" "Meddelandekonvertering till användarens teckeuppsättning kommer att misslyckas.\n" #: po-gram-gen.y:91 msgid "inconsistent use of #~" msgstr "inkonsekvent användning av #~" #: po-gram-gen.y:181 msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas" #: po-gram-gen.y:189 msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas" #: po-gram-gen.y:196 msgid "missing `msgstr' section" msgstr "\"msgstr\"-delen saknas" #: po-gram-gen.y:241 msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "första pluralformen har index som inte är noll" #: po-gram-gen.y:243 msgid "plural form has wrong index" msgstr "pluralform har fel index" #: src/po-lex.c:135 src/po-lex.c:176 src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 #: src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 msgid "too many errors, aborting" msgstr "för många fel, avbryter körningen" #: src/po-lex.c:545 src/write-po.c:331 src/write-po.c:421 msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "ogiltig flerbytesekvens" #: src/po-lex.c:571 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på filen" #: src/po-lex.c:581 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på raden" #: src/po-lex.c:589 msgid "iconv failure" msgstr "iconv misslyckades" #: src/po-lex.c:763 src/read-mo.c:70 src/read-mo.c:135 src/x-c.c:213 #: src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:102 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes" #: src/po-lex.c:829 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt" #: src/po-lex.c:939 msgid "invalid control sequence" msgstr "ogiltig kontrollsekvens" #: src/po-lex.c:1047 msgid "end-of-file within string" msgstr "filslut inne i en sträng" #: src/po-lex.c:1053 msgid "end-of-line within string" msgstr "radslut inne i en sträng" #: src/read-mo.c:71 src/read-mo.c:136 #, c-format msgid "file \"%s\" truncated" msgstr "filen \"%s\" avkortad" #: src/read-mo.c:102 #, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "sökning \"%s\", position %ld misslyckades" #: src/read-mo.c:141 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet" #: src/read-mo.c:186 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format" #: src/write-java.c:1108 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "kan inte hitta temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR" #: src/write-java.c:1118 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "kan inte skapa temporärkatalog med mallen \"%s\"" #: src/write-java.c:1131 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s" #: src/write-java.c:1188 src/write-java.c:1201 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\"" #: src/write-java.c:1209 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:966 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\"" #: src/write-java.c:1223 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "kompilering av Javaklass misslyckades, försök med --verbose eller sätt $JAVAC" #: src/write-mo.c:277 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning" #: src/write-po.c:370 #, c-format msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\"" #: src/write-po.c:724 src/write-po.c:818 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" "Följande meddelande-id (msgid) innehåller tecken som inte är ASCII.\n" "Detta förosakar problem för översättare som använder en teckenuppsättning\n" "som är en annan än din. Försök använda en ren ASCII-msgid istället.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:885 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\"" #: src/write-po.c:892 #, no-c-format msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: src/x-c.c:843 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant" #: src/x-c.c:867 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng" #: src/x-c.c:1269 #, c-format msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" msgstr "%s:%lu: varning: nyckelord förekommer i argument till annat nyckelord" #: src/x-c.c:1282 #, c-format msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" msgstr "%s:%lu: varning: nyckelord mellan yttre nyckelord och dess argument" #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:613 msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv" #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "%s:%d: ogiltig strängdefintion" #: src/x-rst.c:168 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "%s:%d fattas tal efter #" #: src/x-rst.c:203 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster" #: src/xgettext.c:383 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut" #: src/xgettext.c:388 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext måsta ha nyckelord att söka efter för att fungera" #: src/xgettext.c:476 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C" #: src/xgettext.c:517 #, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n" #: src/xgettext.c:522 #, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n" #: src/xgettext.c:537 #, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Ange utfil:\n" " -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f. messages.po)\n" " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n" " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n" "Om utfilen är - så skrivs resultatet till standard ut.\n" #: src/xgettext.c:546 #, no-wrap msgid "" "Choice of input file language:\n" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Java, YCP)\n" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" "Val av språk i infiler:\n" " -L, --language=NAME känn igen angivet SPRÅK\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Java, YCP)\n" " -C, --c++ samma som --language=C++\n" "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n" #: src/xgettext.c:555 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --join-existing join messages with existing file\n" " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "" "Körläge:\n" " -j, --join-existing smält ihop meddelanden med existerande fil\n" " -x, --exclude-file=FIL.po rader från FIL tas inte ut\n" " -c, --add-comments[=MÄRKE] skriv kommentarsblock med MÄRKE (eller de\n" " före nyckelordsrader) till resultatet\n" #: src/xgettext.c:564 #, no-wrap msgid "" "Language=C/C++ specific options:\n" " -a, --extract-all extract all strings\n" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" "Specifika val för C/C++:\n" " -a, --extract-all extrahera alla strängar\n" " -k, --keyword[=WORD] extra nyckelord att titta efter (om ORD\n" " utelämnas, titta inte efter standardnyckelord)\n" " -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n" " --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n" #: src/xgettext.c:574 #, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "" "Resultatdetaljer:\n" " -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" " (normalläge)\n" " -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" " inte \\v eller \\a\n" " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" " -i, --indent indentera resultatet\n" " --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" " -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad\" (normalläge)\n" " --strict skriv ut en .po-fil som strikt följer Uniforum\n" " -w, --width=ANTAL sätt antal kolumner i resultatet\n" " -s, --sort-output sortera resultatet\n" " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" " --omit-header skriv inte ut huvudrader med 'msgid \"\"'\n" " --foreign-user utelämna FSF copyright-text i resultatet\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRÄNG] avsluta översatta strängar med STRÄNG eller \"\"\n" #: src/xgettext.c:728 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: src/xgettext.c:838 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" "Tom msgid. Detta är reserverat av GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returnerar huvudraden med metainformation,\n" "inte den tomma stängen.\n" #: src/xgettext.c:1107 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "språket \"%s\" okänt"