# Swedish translation for GIP.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hydén <andreas.hyden@telia.com>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.6 2001/11/10 22:58:23 menthos Exp $
#
#: src/softinsti.c:226
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gip\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-10 23:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-10 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/main.c:61
msgid "Specify the geometry of the main window"
msgstr "Ange geometrin på huvudfönstret"

#: src/main.c:62
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/main.c:70
msgid ""
"Install file. If no file specified, the Installation dialog will open empty."
msgstr ""
"Installera fil. Om ingen fil är angiven kommer installationsdialogen att "
"öppnas tom."

#: src/main.c:79
msgid ""
"Uninstall files. If no files specified, the Uninstallation dialog will open "
"empty."
msgstr ""
"Avinstallera filer. Om inga filer är angivna kommer avinstallationsdialogen "
"att öppnas tom."

#: src/main.c:168
msgid ""
"GIP is already running.\n"
"You may only have on gip running at the same time."
msgstr ""
"GIP är redan igång.\n"
"Du kan bara ha en gip igång samtidigt."

#. Check and create .gip directory -----------------
#. Exists
#. ~/.gip exists but is NOT a directory
#: src/main.c:183
#, c-format
msgid "main: %s is not a directory. Remove it.\n"
msgstr "main: %s är inte en katalog. Ta bort den.\n"

#: src/main.c:190
msgid "main: Checking YOUR local GIP directory"
msgstr "main: Letar efter DIN lokala GIP-katalog"

#: src/advancedi.c:82 src/advancedi.c:273 src/passwdi.c:58
#: src/softuninsti.c:82 src/support.c:113 src/support.c:148
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta bildfilen: %s"

#: src/support.c:129
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s"

#: src/convertfunc.c:55
msgid "You must select a file first."
msgstr "Du måste välja en fil först."

#: src/convertfunc.c:64
msgid ""
"You must select one of the following files: .tar.gz, .tgz, .rpm or .deb."
msgstr "Du måste välja en av följade filer: .tar.gz, .tgz, .rpm eller .deb."

#: src/converti.c:57
msgid "Convert File-types"
msgstr "Konvertera filtyper"

#: src/converti.c:63
msgid "Convert files"
msgstr "Konvertera filer"

#: src/converti.c:76
msgid "Convert file"
msgstr "Konvertera fil"

#: src/converti.c:80
msgid "Filetype"
msgstr "Filtyp"

#: src/converti.c:94
msgid "   To:   "
msgstr "   Till:  "

#: src/converti.c:98 src/converti.c:106
msgid "Slackware (.tgz)"
msgstr "Slackware (.tgz)"

#: src/converti.c:99
msgid "Redhat (.rpm)"
msgstr "Red Hat (.rpm)"

#: src/converti.c:100
msgid "Debian (.deb)"
msgstr "Debian (.deb)"

#: src/converti.c:109
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/converti.c:121
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"

#: src/maini.c:56
msgid "Install Software..."
msgstr "Installera programvara..."

#: src/maini.c:63
msgid "Uninstall Software..."
msgstr "Avinstallera programvara..."

#: src/maini.c:71
msgid "Filetype Converter..."
msgstr "Filtypskonverterare..."

#: src/maini.c:79 src/maini.c:266
msgid "Update GNOME Software Map"
msgstr "Uppdatera GNOME-programvarutabellen"

#: src/maini.c:86 src/maini.c:275
msgid "Download Selected Software"
msgstr "Hämta vald programvara"

#: src/maini.c:98 src/maini.c:335
msgid "Installed Software"
msgstr "Installerad programvara"

#: src/maini.c:105 src/maini.c:362
msgid "Uninstalled Software"
msgstr "Avinstallerad programvara"

#: src/maini.c:112 src/maini.c:401
msgid "GNOME Software Map"
msgstr "GNOME-programvarutabell"

#: src/maini.c:130
msgid "Help..."
msgstr "Hjälp..."

#: src/maini.c:145 src/maini.c:148
msgid "A_ctions"
msgstr "_Åtgärder"

#: src/maini.c:200
msgid "GNOME Software Manager"
msgstr "GNOME-programvaruhanterare (GIP)"

#: src/maini.c:247
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: src/maini.c:248 src/softinsti.c:91
msgid "Install/Upgrade Software"
msgstr "Installera/Uppgradera programvara"

#: src/maini.c:255 src/softuninsti.c:157
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"

#: src/maini.c:256 src/softuninsti.c:59
msgid "Uninstall Software"
msgstr "Avinstallera programvara"

# src/menus.c:293
#: src/maini.c:265
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: src/maini.c:274
msgid "Download"
msgstr "Hämta"

#: src/maini.c:285 src/maini.c:286
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

# src/menus.c:315 src/menus.c:316
#: src/maini.c:293 src/maini.c:294
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: src/maini.c:320 src/maini.c:350 src/maini.c:381
msgid "Software"
msgstr "Programvara"

#: src/maini.c:323 src/maini.c:353
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/maini.c:326
msgid "Size (kB)"
msgstr "Storlek (kB)"

#: src/maini.c:329 src/maini.c:356
msgid "GNOME/KDE"
msgstr "GNOME/KDE"

#: src/maini.c:332 src/maini.c:359 src/maini.c:398
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/maini.c:384
msgid "Stable"
msgstr "Stabil version"

#: src/maini.c:387
msgid "Developer"
msgstr "För utvecklare"

#: src/maini.c:390
msgid "Size Stable (kB)"
msgstr "Storlek på stabil version (kB)"

#: src/maini.c:395
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/maini.c:467
msgid "Copyright (C) 1999, 2000 Andreas Hydén, Marmorat Irwin"
msgstr "Copyright © 1999, 2000 Andreas Hydén, Marmorat Irwin"

#: src/maini.c:469
msgid ""
"GIP stands for the GNOME Install Project, the goal of which is to make "
"installation,\n"
"upgrading, uninstallation and management of software in Linux very easy."
msgstr ""
"GIP står för \"GNOME Install Project\" och dess mål är att göra\n"
"installation, uppgradering, avinstallation och hantering av programvara\n"
"i Linux mycket lätt."

#: src/maini.c:473
msgid "GNOME Install Project web site"
msgstr "Webbplats för GNOME Install Project"

#: src/advancedfunc.c:49 src/softinstfunc.c:543 src/softuninstfunc.c:368
#: src/softuninstfunc.c:380
msgid ""
"You must select an install file (*.tar.gz, *.tgz, *.tar, *.tar.bz2, *.tar.Z, "
"*.zip or *.rpm)."
msgstr ""
"Du måste välja en installationsfil (*.tar.gz, *.tgz, *.tar, *.tar.bz2, "
"*.tar.Z, *.zip eller *.rpm)."

#: src/softinstfunc.c:552
msgid "Sorry. Local installation is not yet implented."
msgstr "Tyvärr. Lokal installation är inte implementerat än."

#. Wrong password
#: src/softinstfunc.c:564
msgid "Incorrect password!"
msgstr "Ogiltigt lösenord!"

#. We should never get here
#: src/softinstfunc.c:573
msgid ""
"Error. Check if gip-pass is installed and\n"
"if you got permission to run it.\n"
msgstr ""
"Fel. Kontrollera om gip-pass är installerat och\n"
"att du har rättigheter att köra det.\n"

#. Show which packet being installed
#: src/softinstfunc.c:579 src/softinstfunc.c:580
msgid "Installing Package:"
msgstr "Installerar paket:"

#: src/softinstfunc.c:755
msgid "Installation Failed!"
msgstr "Installationen misslyckades!"

#: src/softinstfunc.c:762
msgid ""
"Installation Successful!\n"
"   Press next to continue..."
msgstr ""
"Installationen lyckades!\n"
"   Tryck på nästa för att fortsätta..."

#: src/softinsti.c:100
msgid "Welcome to GIP"
msgstr "Välkommen till GIP"

#: src/softinsti.c:101
msgid ""
"Welcome to GIP, the GNOME Software Installer/Uninstaller.\n"
"\n"
"This is guide will help you install and upgrade software.\n"
"Press next to continue."
msgstr ""
"Välkommen till GIP, GNOME-programvaruinstalleraren/-avinstalleraren.\n"
"\n"
"Den här guiden kommer att hjälpa dig att installera och uppgradera\n"
"programvara.\n"
"Tryck på nästa för att fortsätta."

#: src/softinsti.c:109
msgid "Step 1/3 - Basic configuration"
msgstr "Steg 1/3 - Grundläggande konfiguration"

#: src/softinsti.c:131
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancerat..."

#: src/softinsti.c:138
msgid "Select Installation file:"
msgstr "Välj installationsfil:"

#: src/softinsti.c:156
msgid "How would you like to store the software?"
msgstr "Hur vill du lagra programvaran?"

#: src/softinsti.c:162
msgid "Global (requires root password)"
msgstr "Globalt (kräver rootlösenord)"

#: src/softinsti.c:169
msgid "Local"
msgstr "Lokalt"

#: src/softinsti.c:181
msgid ""
"Press next to continue. \n"
"The software will now be installed."
msgstr ""
"Tryck på nästa för att fortsätta.\n"
"Programvaran kommer nu att installeras."

#: src/softinsti.c:190
msgid "Step 2/3 - Installing Software..."
msgstr "Steg 2/3 - Installerar programvaran..."

#: src/softinsti.c:220
msgid "Installation Status:"
msgstr "Installationsstatus:"

#: src/softinsti.c:239
msgid "Step 3/3 - Installation Completed!"
msgstr "Steg 3/3 - Installationen färdig!"

#: src/softinsti.c:256
msgid "View Readme"
msgstr "Läs Readme-fil"

#: src/softinsti.c:262
msgid "View FAQ"
msgstr "Läs frågor och svar"

#: src/softinsti.c:267
msgid "Yeah (Recommended)"
msgstr "Jajamän (rekommenderas)"

#: src/softinsti.c:274
msgid "No (the original file will not be deleted)"
msgstr "Nej (den ursprungliga filen kommer inte att tas bort)"

#: src/softinsti.c:286
msgid "Would you like to return to GIP main window?"
msgstr "Vill du gå tillbaka till GIP:s huvudfönster?"

#: src/softinsti.c:292
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/softinsti.c:303
msgid "The End"
msgstr "Slutet"

#: src/softinsti.c:309
msgid "Run the program"
msgstr "Kör programmet"

#: src/softinsti.c:315
msgid "Do you want to keep the installaton file?"
msgstr "Vill du behålla installationsfilen?"

#: src/softinsti.c:323
msgid "Congratulations - Installation succeeded"
msgstr "Gratulerar - Installationen lyckades"

#: src/softinsti.c:324
msgid "<Software> Installed successfully."
msgstr "<Programvara> Installerades utan problem."

#: src/softuninstfunc.c:504
msgid "Uninstallation Failed!"
msgstr "Avinstallationen misslyckades!"

#: src/softuninstfunc.c:506
msgid "Uninstallation Failed."
msgstr "Avinstallationen misslyckades."

#: src/softuninstfunc.c:516
msgid "Uninstallation Successful."
msgstr "Avinstallationen lyckades."

#: src/softuninstfunc.c:560
msgid "You must select at least one file."
msgstr "Du måste välja åtminstone en fil."

#: src/softuninstfunc.c:569
msgid ""
"Press Uninstall to uninstall the selected\n"
"packages."
msgstr ""
"Tryck på Avinstallera för att avinstallera\n"
"de valda paketen."

#: src/softuninsti.c:87
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: src/softuninsti.c:105
msgid "Packages to Uninstall"
msgstr "Paket att avinstallera"

#: src/softuninsti.c:109
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#: src/softuninsti.c:116
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/softuninsti.c:139
msgid "Uninstalling Package\n"
msgstr "Avinstallerar paketet\n"

#: src/softuninsti.c:148
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"

#: src/softuninsti.c:164
msgid "Select packages to Uninstall."
msgstr "Välj paket att avinstallera."

#: src/softuninsti.c:201
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"

#: src/advancedi.c:68
msgid "Advanced (Source)"
msgstr "Avancerat (källkod)"

#: src/advancedi.c:93 src/advancedi.c:280
msgid ""
"These settings will be used in this\n"
"installation only and will not be saved."
msgstr ""
"Dessa installningar kommer enbart att\n"
"användas under denna installation och\n"
"kommer inte att sparas."

#: src/advancedi.c:100 src/advancedi.c:288
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra alternativ"

#: src/advancedi.c:108
msgid "Configure Extra Options:"
msgstr "Extra alternativ för \"configure\":"

#: src/advancedi.c:133
msgid "Make Extra Options:"
msgstr "Extra alternativ för \"make\":"

#: src/advancedi.c:140 src/advancedi.c:337
msgid "Popup dialogs"
msgstr "Visa fönster"

#: src/advancedi.c:148
msgid "Popup Configure Extra Options Box"
msgstr "Visa fönster med extra alternativ för \"configure\""

#: src/advancedi.c:154
msgid "Popup Configure Extra Options Box on error"
msgstr "Visa fönster med extra alternativ för \"configure\" vid fel"

#: src/advancedi.c:160
msgid "Popup Make Extra Options Box"
msgstr "Visa fönster med extra alternativ för \"make\""

#: src/advancedi.c:166
msgid "Popup Make Extra Options Box on error"
msgstr "VIsa fönster med extra alternativ för \"make\" vid fel"

#: src/advancedi.c:251
msgid "Advanced (Rpm)"
msgstr "Avancerat (rpm)"

#: src/advancedi.c:310
msgid "Rpm Upgrade Extra Options:"
msgstr "Extra alternativ för rpm-uppgradering:"

#: src/advancedi.c:318
msgid "Rpm Install Extra Options:"
msgstr "Extra alternativ för rpm-installation:"

#: src/advancedi.c:348
msgid "Popup Rpm Install Extra Options on error"
msgstr "Visa extra alternativ för rpm-installation vid fel"

#: src/advancedi.c:355
msgid "Popup Rpm Upgrade Extra Options on error"
msgstr "Visa extra alternativ för rpm-uppgradering vid fel"

#: src/passwdi.c:48
msgid "Enter root Password:"
msgstr "Ange rootlösenord:"
