# Swedish messages for Gaby.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.59 2001/11/06 02:55:31 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaby\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-06 03:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 03:53+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: builder/buttonwin.c:133
msgid ""
"Cannot read the file, please check for \n"
"read permissions"
msgstr ""
"Kan inte läsa filen, kontrollera att\n"
"läsrättigheter finns"

#: builder/buttonwin.c:134 builder/buttonwin.c:179 builder/fileops.c:373
#: src/gtk_error_dlg.c:144
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: builder/buttonwin.c:178
msgid ""
"Cannot save the file, please check for \n"
"write permissions"
msgstr ""
"Kan inte spara filen, kontrollera att\n"
"skrivrättigheter finns"

#: builder/buttonwin.c:185 builder/fieldwin.c:572
msgid "Table: "
msgstr "Tabell: "

#: builder/buttonwin.c:284
msgid "The Gaby database builder"
msgstr "Databasbyggaren Gaby"

#. enough for all this bla
#: builder/buttonwin.c:292
#, c-format
msgid ""
"Gaby Description File builder version %s\n"
"Copyright (c) 1999 Ron Bessems\n"
"Copyright (c) 2000 Frederic Peters\n"
"GNU General Public License\n"
"\n"
"Authors:\n"
"Ron Bessems <R.E.M.W.Bessems@stud.tue.nl>\n"
"Frederic Peters <fpeters@tiscalinet.be>\n"
"(by alphabetical order)"
msgstr ""
"Gabys beskrivningsfilsbyggare version %s\n"
"Copyright © 1999 Ron Bessems\n"
"Copyright © 2000 Frederic Peters\n"
"GNU General Public License\n"
"\n"
"Författare:\n"
"Ron Bessems <R.E.M.W.Bessems@stud.tue.nl>\n"
"Frederic Peters <fpeters@tiscalinet.be>\n"
"(i bokstavsordning)"

#: builder/buttonwin.c:300 src/gtk_menu.c:1608
msgid "About"
msgstr "Om"

#: builder/buttonwin.c:354
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: builder/buttonwin.c:357
msgid "Preview: "
msgstr "Förhandsgranska: "

#: builder/buttonwin.c:378 builder/buttonwin.c:415
msgid ""
"You must define at least one subtable\n"
"before you can use gaby."
msgstr ""
"Du måste ange åtminstone en undertabell\n"
"innan du kan använda gaby."

#. this part is from gnumeric (but the gtk part is mine)
#: builder/buttonwin.c:379 builder/buttonwin.c:388 builder/buttonwin.c:416
#: builder/desc.c:1097 builder/fieldwin.c:216 builder/fieldwin.c:328
#: builder/locations.c:93 builder/miscwin.c:676 builder/subtable.c:124
#: builder/subtable.c:200 builder/subtable.c:230 builder/tablewin.c:110
#: builder/tablewin.c:206 plug-ins/view/form/form.c:1822
#: src/gtk_error_dlg.c:108 src/gtk_menu.c:1390
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: builder/buttonwin.c:387
msgid "Save the description file before running gaby."
msgstr "Spara beskrivningsfilen innan gaby körs."

#: builder/buttonwin.c:425
msgid "Cannot save to the default path\n"
msgstr "Kan inte spara till standardsökvägen\n"

#: builder/buttonwin.c:443 builder/locations.c:257 builder/tablewin.c:377
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"

#: builder/buttonwin.c:446
msgid "Tables: "
msgstr "Tabeller: "

#: builder/buttonwin.c:464 builder/subtable.c:410
msgid "Subtables"
msgstr "Undertabeller"

#: builder/buttonwin.c:467
msgid "Subtables: "
msgstr "Undertabeller: "

#: builder/buttonwin.c:486 src/gtk_menu.c:1140
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"

#: builder/buttonwin.c:489
msgid "Actions: "
msgstr "Åtgärder: "

#: builder/buttonwin.c:518
msgid "Table locations"
msgstr "Tabellplatser"

#: builder/buttonwin.c:521
msgid "Table locations: "
msgstr "Tabellplatser: "

#: builder/buttonwin.c:541
msgid "misc"
msgstr "div"

#: builder/buttonwin.c:544
msgid "misc: "
msgstr "div: "

#. 0
#: builder/buttonwin.c:603 plug-ins/view/form/form.c:794
#: plug-ins/view/form/form.c:2562 plug-ins/view/form/form.c:2667
#: plug-ins/view/gladeform/gladeform.c:268
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: builder/buttonwin.c:603
msgid "Opens a new file"
msgstr "Öppnar en ny fil"

#: builder/buttonwin.c:605 builder/fileops.c:317
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: builder/buttonwin.c:605
msgid "Opens a file"
msgstr "Öppnar en fil"

#. 0
#: builder/buttonwin.c:607 builder/fileops.c:169
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:149 src/gtk_config_dlg.c:144
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: builder/buttonwin.c:607
msgid "Save the file"
msgstr "Sparar filen"

#: builder/buttonwin.c:609
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"

#: builder/buttonwin.c:609
msgid "Saves the file under a different name"
msgstr "Sparar filen under ett annat namn"

#.
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Add"), N_("Add a record"),add_record,NULL,NULL,        GNOME_APP_PIXMAP_STOCK,GNOME_STOCK_PIXMAP_ADD,0,0,NULL},
#.
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Remove"), N_("Remove this record"),remove_record,NULL,NULL,
#. GNOME_APP_PIXMAP_STOCK,GNOME_STOCK_PIXMAP_REMOVE,0,0,NULL},
#.
#: builder/buttonwin.c:619 src/main.c:325 src/main.c:488
msgid "Gaby"
msgstr "Gaby"

#: builder/buttonwin.c:619
msgid "Save & Run gaby"
msgstr "Spara och kör gaby"

#. WISHLIST: a GNOME_STOCK_PIXMAP_SORT would be welcome
#. 9
#. 10
#: builder/buttonwin.c:622 plug-ins/view/form/form.c:2596
#: plug-ins/view/form/form.c:2701 plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:183
#: src/gtk_menu.c:983
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: builder/buttonwin.c:622
msgid "Close this app"
msgstr "Avslutar detta program"

#: builder/buttonwin.c:713
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: builder/buttonwin.c:719
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: builder/buttonwin.c:726
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: builder/buttonwin.c:733
msgid "Save _as"
msgstr "Spara so_m"

#: builder/buttonwin.c:744
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"

#: builder/buttonwin.c:750
msgid "Save & _Run gaby"
msgstr "Spara och _kör gaby"

#: builder/buttonwin.c:766 builder/fieldprop.c:952 builder/fieldwin.c:741
#: builder/locations.c:328 builder/locationwin.c:300 builder/locationwin.c:656
#: builder/miscwin.c:578 builder/miscwin.c:903 builder/subfieldprop.c:737
#: builder/subfieldwin.c:899 builder/subtable.c:511 builder/subtableprop.c:675
#: builder/tablewin.c:461
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: builder/buttonwin.c:773
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"

#: builder/buttonwin.c:784
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: builder/buttonwin.c:802
msgid "A_bout"
msgstr "_Om"

#: builder/buttonwin.c:818
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: builder/buttonwin.c:998
msgid "Edit the tables."
msgstr "Redigera tabellerna."

#: builder/buttonwin.c:1012
msgid "Edit subtables."
msgstr "Redigera undertabellerna."

#: builder/buttonwin.c:1025
msgid "Edit actions."
msgstr "Redigera åtgärder."

#: builder/buttonwin.c:1038
msgid "Edit locations."
msgstr "Redigera platser."

#: builder/buttonwin.c:1052
msgid "Test the description file in gaby.\n"
msgstr "Testa beskrivningsfilen i gaby.\n"

#: builder/buttonwin.c:1065
msgid "Exit Gaby Databases Builder."
msgstr "Avsluta databasbyggaren Gaby."

#: builder/buttonwin.c:1079
msgid "Edit misc options."
msgstr "Redigera diverse alternativ."

#. The label
#: builder/desc.c:194
msgid "There where errors reading the desc file"
msgstr "Det uppstod fel vid inläsning av beskrivningsfilen"

#: builder/desc.c:206 src/gtk_bindings_dlg.c:248 src/gtk_config_dlg.c:150
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: builder/druid.c:63
msgid "Creating a new database"
msgstr "Skapar en ny databas"

#. WISHLIST (gnome_druid_page_start): auto-wrapped text
#: builder/druid.c:65
msgid ""
"This druid will help you to create quickly a new database.\n"
"It won't be the most featureful database possible but\n"
"something useful that you will be able to extend later.\n"
msgstr ""
"Denna guide kommer att hjälpa dig att skapa en ny databas.\n"
"Det kommer inte att vara den mest finessrika databasen som\n"
"finns, men någonting användbart som du kan bygga ut senare.\n"

#: builder/druid.c:90
msgid ""
"You have to give the database a name\n"
"(less than 20 characters, no spaces)"
msgstr ""
"Du måste ge databasen ett namn\n"
"(färre än 20 tecken, inga blanksteg)"

#: builder/druid.c:114
msgid "Name and purpose"
msgstr "Namn och syfte"

#: builder/druid.c:121
msgid ""
"Each database has a name used to identify it to gaby (so it can be used from "
"the File / Databases / Other menu or as parameter on Gaby startup).\n"
"This name should be connected to the purpose of the database (don't name it "
"\"fred\" even if it's your name).\n"
"The purpose line should be a short description (a few words)."
msgstr ""
"Varje databas har ett namn som används för att identifiera den för gaby (så "
"att den kan användas från menyn Arkiv/Databaser/Annat eller som en parameter "
"vid uppstart av Gaby).\n"
"Detta namn bör anknyta till syftet med databasen (kalla den inte \"nisse\" "
"även om du heter så).\n"
"Syftesraden bör vara en kort beskrivning (ett fåtal ord)."

#: builder/druid.c:139
msgid "Name (one word): "
msgstr "Namn (ett ord): "

#: builder/druid.c:143
msgid "Purpose: "
msgstr "Syfte: "

#: builder/druid.c:171
msgid "field"
msgstr "fält"

#: builder/druid.c:172 builder/druid.c:431 builder/druid.c:441
#: builder/main.c:45
msgid "String"
msgstr "Sträng"

#: builder/druid.c:274
msgid "You have to give the table a name"
msgstr "Du måste ge tabellen ett namn"

#: builder/druid.c:283
msgid ""
"You should add some fields (minimum 1)\n"
"to your table"
msgstr ""
"Du bör lägga till några fält (minst 1)\n"
"till din tabell"

#: builder/druid.c:314 builder/druid.c:334 builder/fieldwin.c:626
#: builder/subfieldwin.c:712 plug-ins/print/translatable.c:15
msgid "Fields"
msgstr "Fält"

#: builder/druid.c:324
msgid "Name of the table: "
msgstr "Namn på tabellen: "

#: builder/druid.c:367 builder/fieldprop.c:719 builder/subfieldprop.c:589
#: builder/subtableprop.c:542
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: builder/druid.c:371 builder/fieldprop.c:846
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: builder/druid.c:391
msgid "Field informations"
msgstr "Fältinformation"

#: builder/druid.c:406
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "

#: builder/druid.c:410
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "

#: builder/druid.c:432 builder/main.c:46
msgid "Strings"
msgstr "Strängar"

#: builder/druid.c:433 builder/main.c:47
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"

#: builder/druid.c:434 builder/main.c:48
msgid "Real"
msgstr "Flyttal"

#: builder/druid.c:435 builder/main.c:49
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. The buttons
#: builder/druid.c:450 builder/fieldprop.c:753 builder/fieldprop.c:813
#: builder/subfieldprop.c:623 builder/subfieldprop.c:685
#: builder/subtableprop.c:578 builder/subtableprop.c:639
#: plug-ins/view/form/form.c:1088 plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:108
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:155
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#. 4
#: builder/druid.c:456 builder/fieldprop.c:765 builder/fieldprop.c:827
#: builder/subfieldprop.c:635 builder/subfieldprop.c:699
#: builder/subtableprop.c:590 builder/subtableprop.c:653
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:116
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: builder/druid.c:494 builder/druid.c:528 builder/druid.c:533
#: builder/main.c:34 plug-ins/view/form/form.c:58
msgid "Form"
msgstr "Blankett"

#: builder/druid.c:495 builder/main.c:35 plug-ins/print/translatable.c:2
#: plug-ins/view/list/list.c:36 plug-ins/view/list/list.c:67
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: builder/druid.c:496
msgid "Extended list"
msgstr "Utökad lista"

#: builder/druid.c:497 builder/main.c:39 plug-ins/view/search/search.c:37
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: builder/druid.c:498 builder/main.c:40 plug-ins/view/filter/filter.c:37
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: builder/druid.c:507
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: builder/druid.c:517
msgid "Startup view: "
msgstr "Uppstartsvy: "

#: builder/druid.c:529 builder/main.c:36 plug-ins/view/xlist/xlist.c:45
#: plug-ins/view/xlist/xlist.c:101
msgid "Extended List"
msgstr "Utökad lista"

#: builder/druid.c:535
msgid "Other views"
msgstr "Andra vyer"

#: builder/druid.c:551
msgid "Displayed on startup"
msgstr "Visas vid uppstart"

#: builder/druid.c:574
msgid "New database created"
msgstr "Ny databas är skapad"

#: builder/druid.c:575
msgid ""
"Your database will be created when you'll click on \"Finish\".\n"
"\n"
"You will then be able to edit it within the builder to add new\n"
"tables, fields, ...\n"
"\n"
"Once you're done you will be able to use your database by\n"
"typing its name in File/Databases/Other... within Gaby or by\n"
"running \"gaby --as <database name>\".\n"
"\n"
"Have fun!\n"
"\n"
"(PS: if you create a database that you feel might be useful\n"
"to other persons to don't hesitate to send it to me at\n"
"fpeters@tiscalinet.be so I can include it in the next release of Gaby."
msgstr ""
"Din databas kommer att skapas när du trycker på \"Slutför\".\n"
"\n"
"Du kommer sedan att kunna redigera den i byggaren för att lägga\n"
"till nya tabeller, fält, ...\n"
"\n"
"När du är färdig kommer du att kunna använda din databas genom\n"
"att ange dess namn i Arkiv/Databaser/Annat... i Gabey eller\n"
"genom att köra \"gaby --as <databasnamn>\".\n"
"\n"
"Ha det så kul!\n"
"\n"
"(PS. Om du skapar en databas som du tror kan vara användbar för\n"
"andra personer är du varmt välkommen att skicka den till mig på\n"
"adressen fpeters@tiscalinet.be så att jag kan ta med den i nästa\n"
"version av Gaby."

#: builder/druid.c:737
msgid "New database druid"
msgstr "Ny databasguide"

#: builder/fieldprop.c:103 builder/fieldprop.c:197 builder/fieldprop.c:295
#: builder/fieldprop.c:384 builder/fieldwin.c:294 builder/fieldwin.c:371
#: builder/subfieldprop.c:153 builder/subfieldprop.c:247
#: builder/subfieldprop.c:340 builder/subfieldprop.c:424
#: builder/subtable.c:234 builder/subtableprop.c:102
#: builder/subtableprop.c:198 builder/subtableprop.c:291
#: builder/subtableprop.c:381 builder/tablewin.c:225
msgid "Question"
msgstr "Fråga"

#: builder/fieldprop.c:104 builder/subfieldprop.c:154
#: builder/subtableprop.c:103
msgid "Enter Name field in other language"
msgstr "Ange namnfältet i ett annat språk"

#: builder/fieldprop.c:198 builder/fieldprop.c:296 builder/fieldprop.c:385
#: builder/subfieldprop.c:248 builder/subfieldprop.c:341
#: builder/subfieldprop.c:425 builder/subtableprop.c:199
#: builder/subtableprop.c:292 builder/subtableprop.c:382
msgid "Enter description"
msgstr "Ange beskrivning"

#: builder/fieldprop.c:687
msgid "Field: "
msgstr "Fält: "

#: builder/fieldprop.c:710 builder/subfieldprop.c:580
#: builder/subtableprop.c:533
msgid "I18N name"
msgstr "I18N-namn"

#: builder/fieldprop.c:720 builder/fieldprop.c:782 builder/subfieldprop.c:590
#: builder/subfieldprop.c:654 builder/subtableprop.c:543
#: builder/subtableprop.c:607
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"

#: builder/fieldprop.c:759 builder/fieldprop.c:820 builder/locationwin.c:220
#: builder/miscwin.c:464 builder/subfieldprop.c:629 builder/subfieldprop.c:692
#: builder/subtableprop.c:584 builder/subtableprop.c:646
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: builder/fieldprop.c:772 builder/subfieldprop.c:645
#: builder/subtableprop.c:598
msgid "I18N Description"
msgstr "I18N-beskrivning"

#: builder/fieldprop.c:781 builder/subfieldprop.c:653
#: builder/subtableprop.c:606
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: builder/fieldprop.c:837 builder/subfieldprop.c:709
#: builder/subtableprop.c:663 src/gtk_config_dlg.c:536
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: builder/fieldprop.c:868 builder/locationwin.c:257 src/gtk_config_dlg.c:476
#: src/gtk_manage_dlg.c:153
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: builder/fieldprop.c:883
msgid "Default value"
msgstr "Standardvärde"

#: builder/fieldprop.c:901
msgid "Multimedia file type"
msgstr "Multimediafiltyp"

#: builder/fieldwin.c:215
msgid "Cannot rename the field because the name is used already."
msgstr "Kan inte byta namn på fältet eftersom namnet redan används."

#: builder/fieldwin.c:295 builder/fieldwin.c:372
msgid "Enter Name of new field"
msgstr "Ange namnet på det nya fältet"

#: builder/fieldwin.c:327
msgid "Cannot add the field because the name is used already."
msgstr "Kan inte lägga till fältet eftersom namnet redan används."

#: builder/fieldwin.c:483
msgid "Alias is used already."
msgstr "Aliaset används redan."

#: builder/fieldwin.c:483
msgid "Cannot use alias"
msgstr "Kan inte använda alias"

#: builder/fieldwin.c:506 builder/fieldwin.c:616 builder/subfieldprop.c:97
msgid "Change"
msgstr "Ändra"

#: builder/fieldwin.c:507 builder/subfieldprop.c:98
msgid "Enter alias of table"
msgstr "Ange alias för tabellen"

#: builder/fieldwin.c:599 builder/subfieldprop.c:718
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: builder/fieldwin.c:650 builder/locations.c:277 builder/locationwin.c:268
#: builder/locationwin.c:605 builder/miscwin.c:548 builder/miscwin.c:851
#: builder/subfieldwin.c:859 builder/subtable.c:434 builder/tablewin.c:400
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: builder/fieldwin.c:662
msgid "_Insert field"
msgstr "_Infoga fält"

#: builder/fieldwin.c:675
msgid "_Delete field"
msgstr "_Ta bort fält"

#: builder/fieldwin.c:689
msgid "_Rename field"
msgstr "_Byt namn på fält"

#: builder/fieldwin.c:707 src/gtk_print_dlg.c:642
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: builder/fieldwin.c:717 src/gtk_print_dlg.c:652
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: builder/fieldwin.c:727 builder/subfieldwin.c:885
msgid "_Edit field"
msgstr "_Redigera fält"

#: builder/fileops.c:113
#, c-format
msgid "File %s exists, overwrite ?"
msgstr "Filen %s finns redan, skriva över?"

#: builder/fileops.c:114 builder/fileops.c:252
msgid "Warning !"
msgstr "Varning!"

#: builder/fileops.c:285
msgid ""
"The file has changed. Save before\n"
"creating a new one ?"
msgstr ""
"Filen har ändrats. Spara innan\n"
"en ny skapas?"

#. The usual
#: builder/fileops.c:341 builder/fileops.c:384
msgid ""
"The file has changed. Save before\n"
"opening the new file ?"
msgstr ""
"Filen har ändrats. Spara innan\n"
"en ny öppnas?"

#: builder/fileops.c:373
msgid "Cannot open non-local files"
msgstr "Kan einte öppna ickelokala filer"

#: builder/fileops.c:413
msgid "File has changed. Save ?"
msgstr "Filen har ändrats. Spara?"

#: builder/fileops.c:424 builder/fileops.c:471
msgid "File had changed. Save ?"
msgstr "Filen hade ändrats. Spara?"

#: builder/locations.c:92
msgid "No tables defined, please define one first"
msgstr "Inga tabeller angivna, ange en först"

#: builder/locations.c:288 builder/locationwin.c:616
msgid "_Add location"
msgstr "_Lägg till plats"

#: builder/locations.c:301 builder/locationwin.c:629
msgid "_Delete location"
msgstr "_Ta bort plats"

#: builder/locations.c:315 builder/locationwin.c:643
msgid "_Edit location"
msgstr "_Redigera plats"

#: builder/locationwin.c:238
msgid "location options"
msgstr "platsalternativ"

#: builder/locationwin.c:247
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: builder/locationwin.c:278
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"

#: builder/locationwin.c:578
msgid "Locations"
msgstr "Platser"

#: builder/main.c:37 plug-ins/view/canvas/canvas.c:44
msgid "Canvas"
msgstr "Duk"

#: builder/main.c:38
msgid "Glade Form"
msgstr "Glade-formulär"

#: builder/main.c:50
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

#: builder/main.c:51
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: builder/main.c:52
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#: builder/main.c:53 src/gtk_manage_dlg.c:120
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: builder/main.c:60
msgid "Gaby (native)"
msgstr "Gaby (inbyggt)"

#: builder/main.c:61
msgid "Gaby (old native)"
msgstr "Gaby (gammalt inbyggt)"

#: builder/main.c:62
msgid "Video Base"
msgstr "Grafikbas"

#: builder/main.c:63
msgid "Debian packages file"
msgstr "Debian-paketfil"

#: builder/main.c:64
msgid "NoSQL"
msgstr "NoSQL"

#: builder/main.c:65
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: builder/main.c:66 src/gtk_menu.c:79
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"

#: builder/main.c:122
msgid "GDB - Gaby Databases Builder"
msgstr "GDB - Databasbyggaren Gaby"

#: builder/miscwin.c:482
msgid "View options"
msgstr "Visa alternativ"

#: builder/miscwin.c:491 builder/miscwin.c:541
msgid "Subtable"
msgstr "Undertabell"

#: builder/miscwin.c:503 builder/miscwin.c:542
msgid "View as"
msgstr "Visa som"

#: builder/miscwin.c:522
msgid "Bind window to (use with care)"
msgstr "Bind fönster till (används varsamt)"

#: builder/miscwin.c:558
msgid "Main view"
msgstr "Huvudvy"

#: builder/miscwin.c:566
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"

#: builder/miscwin.c:646 builder/miscwin.c:650 builder/shared.c:653
#: plug-ins/view/form/form.c:1830 src/gtk_menu.c:1399
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: builder/miscwin.c:648 builder/miscwin.c:652 builder/shared.c:670
#: plug-ins/view/form/form.c:1838 src/gtk_menu.c:1407
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: builder/miscwin.c:675
msgid "No subtables defined, please define one first"
msgstr "Inga undertabeller angivna, enge en först"

#: builder/miscwin.c:826 src/gtk_menu.c:1146
msgid "Views"
msgstr "Vyer"

#: builder/miscwin.c:863
msgid "_Add View"
msgstr "_Lägg till vy"

#: builder/miscwin.c:876
msgid "_Delete View"
msgstr "_Ta bort vy"

#: builder/miscwin.c:890
msgid "_Edit View"
msgstr "_Redigera vy"

#: builder/shared.c:167 builder/shared.c:177 builder/shared.c:288
#: builder/shared.c:544
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: builder/shared.c:306
msgid "Locale code"
msgstr "Lokalkod"

#: builder/shared.c:466
msgid "Cannot use an empty string"
msgstr "Kan inte använda en tom sträng"

#: builder/shared.c:466 builder/shared.c:472 builder/shared.c:478
#: builder/shared.c:484
msgid "Oops"
msgstr "Hoppsan"

#: builder/shared.c:472
msgid "Cannot use a : in the name string"
msgstr "Kan inte använda ett : i namnsträngen"

#: builder/shared.c:478
msgid "Cannot use a = in the name string"
msgstr "Kan inte använda ett = i namnsträngen"

#: builder/shared.c:484
msgid "Cannot use a _ in the name string"
msgstr "Kan inte använda ett _ i namnsträngen"

#: builder/shared.c:687 plug-ins/interpreter/python/python.c:1712
#: plug-ins/view/form/form.c:715 plug-ins/view/form/form.c:1004
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:337 src/gtk_main.c:589
#: src/gtk_manage_dlg.c:243 src/gtk_menu.c:1415 src/gtk_menu.c:1793
#: src/gtk_print_dlg.c:374 src/gtk_print_dlg.c:501
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: builder/subfieldprop.c:558
msgid "Subfield: "
msgstr "Underfält: "

#: builder/subfieldwin.c:684
msgid "Subtable: "
msgstr "Undertabell: "

#: builder/subtable.c:123
msgid "Cannot rename the subtable because the name is used already."
msgstr "Kan inte byta namn på undertabellen eftersom namnet redan används."

#: builder/subtable.c:167 builder/tablewin.c:175
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: builder/subtable.c:168
msgid "Enter Name of subtable"
msgstr "Ange namnet på undertabellen"

#: builder/subtable.c:199
msgid "Cannot add the subtable because the name is used already."
msgstr "Kan inte lägga till undertabellen eftersom namnet redan används."

#: builder/subtable.c:229
msgid ""
"There aren't any tables defined, you need\n"
"them before subtables can be made."
msgstr ""
"Det finns inga tabeller angivna, du måste\n"
"ha sådana innan undertabeller kan skapas."

#: builder/subtable.c:235
msgid "Enter Name of new subtable"
msgstr "Ange namnet på den nya undertabellen"

#: builder/subtable.c:445
msgid "_Add Subtable"
msgstr "_Lägg till undertabell"

#: builder/subtable.c:456
msgid "_Delete Subtable"
msgstr "_Ta bort undertabell"

#: builder/subtable.c:469
msgid "_Rename Subtable"
msgstr "_Byt namn på undertabell"

#: builder/subtable.c:482
msgid "_Edit Subtable"
msgstr "_Redigera undertabell"

#: builder/subtable.c:495
msgid "_Edit i18n"
msgstr "_Redigera i18n"

#: builder/subtableprop.c:510
msgid "Subtable properties: "
msgstr "Undertabellsegenskaper: "

#: builder/tablewin.c:109
msgid "Cannot rename the table because the name is used already."
msgstr "Kan inte döpa om tabellen eftersom namnet redan används."

#: builder/tablewin.c:176
msgid "Enter Name of table"
msgstr "Ange namnet på tabellen"

#: builder/tablewin.c:205
msgid "Cannot add the table because the name is used already."
msgstr "Kan inte lägga till tabellen eftersom namnet redan används."

#: builder/tablewin.c:226
msgid "Enter Name of new table"
msgstr "Ange namnet på den nya tabellen"

#: builder/tablewin.c:411
msgid "_Add Table"
msgstr "_Lägg till tabell"

#: builder/tablewin.c:422
msgid "_Delete Table"
msgstr "_Ta bort tabell"

#: builder/tablewin.c:435
msgid "_Rename Table"
msgstr "_Byt namn på tabell"

#: builder/tablewin.c:448
msgid "_Edit Table"
msgstr "_Redigera tabell"

#. 0
#: plug-ins/actions/backforward/backforward.c:50
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#. 1
#. 2
#: plug-ins/actions/backforward/backforward.c:56
msgid "Memorize"
msgstr "Kom ihåg"

#. x
#. built manually
#. 3
#. 4
#: plug-ins/actions/backforward/backforward.c:62
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"

#: plug-ins/actions/cd/cd.c:264
msgid "cddb importing"
msgstr "cddb-import"

#: plug-ins/actions/cd/cd.c:284
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: plug-ins/actions/cd/cd.c:286
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:118
msgid "First minute in Gaby"
msgstr "Första minuten i Gaby"

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:119
msgid ""
"Welcome to Gaby!\n"
"Since this is your first time running Gaby,\n"
"I'll talk you a bit about its philosophy and\n"
"ask you a few questions.\n"
msgstr ""
"Välkommen till Gaby!\n"
"Eftersom detta är första gången du kör Gaby\n"
"kommer jag att berätta lite om dess\n"
"filosofi och fråga dig några frågor.\n"

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:127
msgid "Gaby design"
msgstr "Gabys konstruktion"

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:128
msgid ""
"As you might already know, Gaby is a small database manager;\n"
"that means it is designed to handle things like addresses,\n"
"CDs, tape records, ... (NOT your critical business database).\n"
"\n"
"The reason for such a choice is simply making your life easier\n"
"(you shouldn't have to know SQL to handle your friends' phone numbers!)"
msgstr ""
"Som du kanske redan vet är Gaby en liten databashanterare;\n"
"det betyder att den är avsedd att användas för saker som\n"
"adresser, cd-skivor, register över videoband, ... (INTE din\n"
"skarpa företagsdatabas).\n"
"\n"
"Anledningen till ett sådant val är att göra ditt liv enklare\n"
"(du ska inte behöva kunna SQL för att kunna hantera dina vänners\n"
"telefonnummer!)."

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:136
msgid "Gaby design (II)"
msgstr "Gabys konstruktion (II)"

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:137
msgid ""
"This means you can launch Gaby and (voila!) you're ready to\n"
"enter some addresses -- you don't need things like File/Open, ...\n"
"But being able to enter addresses is not really interesting\n"
"when what you need is to look for the songs on a CD.\n"
"And the question is now: where to say you want CDs ?"
msgstr ""
"Detta betyder att du kan starta Gaby, och vips så kan du börja\n"
"ange adresser -- du behöver inte saker som Arkiv/Öppna, ...\n"
"Men att kunna ange adresser är inte riktigt intressant när\n"
"det du vill göra är att leta efter låtar på en cd.\n"
"Så nu är frågan: var kan du ange var du vill ha cd-skivor?"

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:147
msgid "So Where ?"
msgstr "Var då?"

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:148
msgid ""
"The traditional (and still current) answer is to use command line\n"
"args (or UNIX tricks like symbolic links). The idea is to execute:\n"
"'gaby --as gcd' or (with the symlink trick) 'gaby-gcd').\n"
"\n"
"There is also a \"databases\" menu item in the File menu useful to\n"
"start a new Gaby session with another database\n"
"\n"
"[it will be possible here to configure a default startup. Please wait.]"
msgstr ""
"Det traditionella (och fortfarande aktuella) svaret är att använda\n"
"kommandoradsargument (eller UNIX-trick som symboliska länkar). Idén\n"
"är att köra:\n"
"\"gaby --as gcd\" eller (med tricket med symboliska länkar) \"gaby-gcd\".\n"
"\n"
"Det finns också en \"databas\"-menypost i Arkivmenyn som är användbar\n"
"för att starta en ny Gaby-session med en annan databas\n"
"\n"
"[det kommer att vara möjligt att konfigurera en standarduppstart här.\n"
"var vänlig vänta.}"

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:157
msgid "The Gaby Database Builder"
msgstr "Gaby-databasbyggaren"

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:158
msgid ""
"And if you do not find the kind of database you need in the provided\n"
"ones, there is the Gaby Database Builder that allows you to define\n"
"tables, fields, ... [try 'gabybuilder' on the command line]"
msgstr ""
"Och om du inte hittar den typ av databas du letar efter i de som\n"
"medföljer, finns det en Gaby-databasbyggare som låter dig ange\n"
"tabeller, fält, ... [prova \"gabybuilder\" på kommandoraden]"

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:164
msgid "First minute over!"
msgstr "Första minuten är över!"

#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:165
msgid ""
"Voila.\n"
"Gaby should now be ready to please you.\n"
"If it does (or doesn't) don't hesitate to send\n"
"any comments, bug reports or suggestions\n"
"to fpeters@tiscalinet.be."
msgstr ""
"Sådär.\n"
"Gaby bör nu vara redo att vara till din tjänst\n"
"och göra dig glad. Om den gör det (eller inte gör\n"
"det) bör du inte tveka att skicka kommentarer,\n"
"felrapporter eller förslag till\n"
"fpeters@tiscalinet.be."

#: plug-ins/actions/net/net.c:100
msgid "Unable to guess email address."
msgstr "Kan inte gissa e-postadressen."

#: plug-ins/actions/net/net.c:115 plug-ins/actions/net/net.c:413
msgid "Net"
msgstr "Nät"

#: plug-ins/actions/net/net.c:118
msgid ""
"The command to send mails was not specified.\n"
"You should enter it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Kommandot för att skicka e-post angavs inte.\n"
"Du bör ange det i inställningsdialogen."

#: plug-ins/actions/net/net.c:130
#, c-format
msgid ""
"The command for sending e-mail (%s) does not have \"$e\" in it, which is the "
"way to tell it what is the address you want to mail to."
msgstr ""
"Kommandot för att skicka e-post (%s) har inget \"$e\" i sig, vilket är det "
"sätt som den adress som du vill skicka till anges med."

#: plug-ins/actions/net/net.c:227
msgid "You didn't specify your country code"
msgstr "Du angav inte din landskod"

#: plug-ins/actions/net/net.c:258
msgid "You didn't specify your area code"
msgstr "Du angav inte ditt riktnummer"

#: plug-ins/actions/net/net.c:307
#, c-format
msgid ""
"The command to use for phone numbers (%s) does not have \"$p\" in it,\n"
" which is the way to tell it what is the phone number you want."
msgstr ""
"Kommandot som används för att skicka telefonnummer (%s) har inget \"$p\"\n"
"i sig, vilket är det sätt som telefonnumret du vill ringa anges med."

#: plug-ins/actions/net/net.c:357 plug-ins/actions/net/net.c:746
msgid "Unable to guess phone number."
msgstr "Kan inte gissa telefonnummer."

#: plug-ins/actions/net/net.c:378
#, c-format
msgid "Is %s correct ?"
msgstr "Är %s rätt?"

#: plug-ins/actions/net/net.c:436
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

#: plug-ins/actions/net/net.c:448 plug-ins/actions/net/net.c:520
msgid "Command to execute :"
msgstr "Kommando att köra:"

#: plug-ins/actions/net/net.c:484
msgid "Address format :"
msgstr "Adressformat:"

#: plug-ins/actions/net/net.c:508
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: plug-ins/actions/net/net.c:536
msgid "Country code :"
msgstr "Landskod:"

#: plug-ins/actions/net/net.c:553
msgid "Area code :"
msgstr "Riktnummer:"

#: plug-ins/actions/net/net.c:570
msgid "Prefix for long distance calls :"
msgstr "Prefix för långdistanssamtal:"

#: plug-ins/actions/net/net.c:587
msgid "Prefix for international calls :"
msgstr "Prefix för utrikessamtal:"

#: plug-ins/actions/stat/stat.c:85
#, c-format
msgid "There are %d records."
msgstr "Det finns %d poster."

#: plug-ins/actions/stat/stat.c:139
#, c-format
msgid "The sum is %ld."
msgstr "Summan är %ld."

#: plug-ins/actions/stat/stat.c:145 plug-ins/actions/stat/stat.c:151
#, c-format
msgid "The sum is %f."
msgstr "Summan är %f."

#: plug-ins/actions/stat/stat.c:214
#, c-format
msgid "The average is %f."
msgstr "Medelvärdet är %f."

#: plug-ins/actions/stat/stat.c:290
#, c-format
msgid "The maximum is %ld."
msgstr "Största värdet är %ld."

#: plug-ins/actions/stat/stat.c:296 plug-ins/actions/stat/stat.c:303
#, c-format
msgid "The maximum is %f."
msgstr "Största värdet är %f."

#: plug-ins/actions/stat/stat.c:385
#, c-format
msgid "The minimum is %ld."
msgstr "Minsta värdet är %ld."

#: plug-ins/actions/stat/stat.c:391 plug-ins/actions/stat/stat.c:398
#, c-format
msgid "The minimum is %f."
msgstr "Minsta värdet är %f."

#: plug-ins/formats/addressbook/addressbook.c:36
#: plug-ins/formats/addressbook/addressbook.c:154
msgid "addressbook format works currently only with standard desc.gaby.\n"
msgstr ""
"adressboksformatet fungerar för tillfället endast med standard-desc.gaby.\n"

#: plug-ins/formats/dpkg/dpkg.c:57
msgid "dpkg format works only with standard gaby-apt."
msgstr "dpkg-formatet fungerar endast med standard-gaby-apt."

#: plug-ins/formats/dpkg/dpkg.c:151
msgid "Saving in dpkg format is too dangerous to be possible.\n"
msgstr "Att spara i dpkg-formatet är för farligt för att vara möjligt.\n"

#: plug-ins/formats/nosql/nosql.c:64
msgid "This is not a suitable NoSQL file."
msgstr "Detta är ingen lämplig NoSQL-fil."

#: plug-ins/formats/vcard/vcard.c:39
msgid "vCard format currently only works with standard desc.gaby."
msgstr "vCard-formatet fungerar för tillfället endast med standard-desc.gaby."

#: plug-ins/formats/videobase/videobase.c:95
#: plug-ins/formats/videobase/videobase.c:217
msgid ""
"Videobase format works only with standard fields, eg desc.videobase  !.\n"
msgstr ""
"Videobase-formatet fungerar endast med standardfält, t ex desc.videobase!.\n"

#: plug-ins/interpreter/python/python.c:1691 src/gtk_main.c:568
#: src/gtk_manage_dlg.c:224
msgid "Select a subtable"
msgstr "Välj en undertabell"

#: plug-ins/interpreter/python/python.c:1705 plug-ins/view/form/form.c:707
#: plug-ins/view/form/form.c:996 src/gtk_config_dlg.c:132
#: src/gtk_error_dlg.c:45 src/gtk_main.c:582 src/gtk_manage_dlg.c:236
#: src/gtk_menu.c:1609 src/gtk_menu.c:1788 src/gtk_print_dlg.c:367
#: src/gtk_print_dlg.c:493 src/main.c:342
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: plug-ins/interpreter/python/python.c:1780
#: plug-ins/interpreter/python/python.c:1790
msgid "Please select a subtable: "
msgstr "Välj en undertabell: "

#: plug-ins/print/translatable.c:1
msgid "Forms"
msgstr "Formulär"

#: plug-ins/print/translatable.c:3 plug-ins/print/translatable.c:16
msgid "Output"
msgstr "Utdata"

#: plug-ins/print/translatable.c:4
msgid "File for the forms"
msgstr "Fil för formulären"

#: plug-ins/print/translatable.c:5
msgid "File for the list"
msgstr "Fil för listan"

#: plug-ins/print/translatable.c:6
msgid "Both files may be the same"
msgstr "Båda filer kan vara samma"

#: plug-ins/print/translatable.c:7 plug-ins/print/translatable.c:20
msgid "Records"
msgstr "Poster"

#: plug-ins/print/translatable.c:8 plug-ins/print/translatable.c:21
msgid "Order"
msgstr "Ordning"

#: plug-ins/print/translatable.c:9
msgid "You should set a file for the forms"
msgstr "Du bör ställa in en fil för formulären"

#: plug-ins/print/translatable.c:10
msgid "You should set a file for the list"
msgstr "Du bör ställa in en fil för listan"

#: plug-ins/print/translatable.c:11 plug-ins/print/translatable.c:23
msgid "It would be a good idea to print something..."
msgstr "Det borde vara en bra idé att skriva ut något..."

#: plug-ins/print/translatable.c:12 plug-ins/print/translatable.c:25
#, c-format
msgid "Impossible to open file: %s"
msgstr "Omöjligt att öppna filen: %s"

#: plug-ins/print/translatable.c:13
msgid "Impossible to open file for the list"
msgstr "Omöjligt att öppna filen för listan"

#: plug-ins/print/translatable.c:14
msgid "Impossible to open file for the forms"
msgstr "Omöjligt att öppna filen för formulären"

#: plug-ins/print/translatable.c:17
msgid "File: "
msgstr "Fil: "

#: plug-ins/print/translatable.c:18
msgid "View output"
msgstr "Visa utdata"

#: plug-ins/print/translatable.c:19
msgid "You can use .tex, .dvi, .ps or .pdf files"
msgstr "Du kan använda .tex-, .dvi-, .ps- eller .pdf-filer"

#: plug-ins/print/translatable.c:22
msgid "You should set a file"
msgstr "Du bör ställa in en fil"

#: plug-ins/print/translatable.c:24
msgid "Bad directory !"
msgstr "Felaktig katalog!"

#: plug-ins/print/translatable.c:26 plug-ins/print/translatable.c:27
msgid "More"
msgstr "Mer"

#: plug-ins/print/translatable.c:28
msgid "To be continued"
msgstr "Mer följer"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:42
msgid "Address canvas"
msgstr "Adressduk"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:364
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonnummer"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:385
msgid "Private :"
msgstr "Hem:"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:416
msgid "Work :"
msgstr "Jobb:"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:446
msgid "Cellular :"
msgstr "Mobil:"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:476
msgid "Others"
msgstr "Andra"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:496
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:526
msgid "E-Mail :"
msgstr "E-post:"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:556
msgid "Web site :"
msgstr "Webbplats:"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:681
#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:933
msgid "Header box color"
msgstr "Färg på huvudram"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:693
#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:948
msgid "Label box color"
msgstr "Färg på etikettram"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:705
#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:963
msgid "Header text color"
msgstr "Färg på huvudtext"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:717
#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:978
msgid "Label text color"
msgstr "Färg på etikettext"

#: plug-ins/view/addresscanvas/addresscanvas.c:729
#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:993
msgid "Body text color"
msgstr "Färg på meddelandetext"

#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:113
msgid ""
"No canvas format were defined for this subtable.\n"
"Ask me (fpeters@tiscalinet.be) how to write them"
msgstr ""
"Inga dukformat är angivna för denna undertabell.\n"
"Fråga mig (fpeters@tiscalinet.be) hur man skriver dem"

#. 2
#. 3
#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:802 plug-ins/view/form/form.c:2572
#: plug-ins/view/gladeform/gladeform.c:266
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:88
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:167
msgid "First"
msgstr "Första"

#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:802
msgid "First record"
msgstr "Första posten"

#. 4
#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:806 plug-ins/view/form/form.c:2576
#: plug-ins/view/form/form.c:2679 plug-ins/view/genealogy/genealogy.c:133
#: plug-ins/view/gladeform/gladeform.c:260 plug-ins/view/hello/hello.c:70
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:806
msgid "Previous record"
msgstr "Föregående post"

#. 5
#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:810 plug-ins/view/form/form.c:2580
#: plug-ins/view/form/form.c:2684 plug-ins/view/genealogy/genealogy.c:139
#: plug-ins/view/gladeform/gladeform.c:262
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:96
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:173 plug-ins/view/hello/hello.c:76
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:810
msgid "Next record"
msgstr "Nästa post"

#. 6
#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:814 plug-ins/view/form/form.c:2584
#: plug-ins/view/gladeform/gladeform.c:264
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:100
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:176
msgid "Last"
msgstr "Sista"

#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:814
msgid "Last record"
msgstr "Sista posten"

#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:918
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#: plug-ins/view/canvas/canvas.c:1008
msgid "Set back to defaults"
msgstr "Ställ tillbaka till standardalternativ"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:71 plug-ins/view/search/search.c:73
msgid "Affected window :"
msgstr "Påverkat fönster:"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:80
msgid "There are no views you can filter"
msgstr "Det finns inga vyer som du kan filtrera"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:90 plug-ins/view/search/search.c:85
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:106
msgid "Between conditions :"
msgstr "Mellan tillstånden:"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:110
msgid "and"
msgstr "och"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:115
msgid "or"
msgstr "eller"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:132 plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:325
#: src/gtk_config_dlg.c:138
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:237
msgid "is"
msgstr "är"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:238
msgid "is not"
msgstr "är inte"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:239
msgid "is more than"
msgstr "är mer än"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:240
msgid "is less than"
msgstr "är mindre än"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:241
msgid "starts with"
msgstr "börjar med"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:242
msgid "has"
msgstr "har"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:243
msgid "matches (regex)"
msgstr "matchar (regexp)"

#: plug-ins/view/filter/filter.c:350
msgid "No valid window (extended list) has been found."
msgstr "Inget giltigt fönster (utökad lista) har hittats."

#: plug-ins/view/form/form.c:517
msgid "Unsupported type of field"
msgstr "Fälttypen stöds inte"

#: plug-ins/view/form/form.c:680 plug-ins/view/form/form.c:970
msgid "New record in subtable : "
msgstr "Nya poster i undertabell: "

#: plug-ins/view/form/form.c:770
msgid "..."
msgstr "..."

#: plug-ins/view/form/form.c:802
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: plug-ins/view/form/form.c:837 plug-ins/view/form/form.c:1143
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"

#: plug-ins/view/form/form.c:933
msgid ""
"You need to be on a saved record\n"
"to add a record in this list!"
msgstr ""
"Du måste vara på en sparad post\n"
"för att kunna lägga till en post\n"
"i denna lista!"

#. 3
#: plug-ins/view/form/form.c:1096 plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:112
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:158
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"

#. 1
#: plug-ins/view/form/form.c:1102 plug-ins/view/form/form.c:2566
#: plug-ins/view/form/form.c:2672 plug-ins/view/gladeform/gladeform.c:270
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: plug-ins/view/form/form.c:1182
msgid "Play sound"
msgstr "Spela ljud"

#. kind of sort :)
#: plug-ins/view/form/form.c:1237 src/gtk_menu.c:1895
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: plug-ins/view/form/form.c:1850
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Är du säker?"

#: plug-ins/view/form/form.c:2464 src/records.c:280 src/records.c:742
#: src/records.c:988
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: plug-ins/view/form/form.c:2562 plug-ins/view/form/form.c:2668
msgid "Create a new record"
msgstr "Skapa en ny post"

#: plug-ins/view/form/form.c:2566 plug-ins/view/form/form.c:2673
msgid "Remove this record"
msgstr "Ta bort denna post"

#: plug-ins/view/form/form.c:2572
msgid "Go to the first record"
msgstr "Gå till första posten"

#: plug-ins/view/form/form.c:2576 plug-ins/view/form/form.c:2680
msgid "Go to the previous record"
msgstr "Gå till föregående post"

#: plug-ins/view/form/form.c:2580 plug-ins/view/form/form.c:2685
msgid "Go to the next record"
msgstr "Gå till nästa post"

#: plug-ins/view/form/form.c:2584
msgid "Go to the last record"
msgstr "Gå till sista posten"

#. 7
#. 8
#: plug-ins/view/form/form.c:2590 plug-ins/view/form/form.c:2694
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: plug-ins/view/form/form.c:2590 plug-ins/view/form/form.c:2695
msgid "Sort the records"
msgstr "Sortera posterna"

#: plug-ins/view/form/form.c:2596 plug-ins/view/form/form.c:2702
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:183 src/gtk_menu.c:984
msgid "Exit Gaby"
msgstr "Avsluta Gaby"

#: plug-ins/view/form/form.c:2779
msgid "Specialized widgets"
msgstr "Specialiserade widgetar"

#: plug-ins/view/form/form.c:2790
msgid "Text widgets for 'strings' type"
msgstr "Textwidgetar för typen \"strings\""

#: plug-ins/view/form/form.c:2800
msgid "Calendar widgets for 'date' type"
msgstr "Kalenderwidgetar för typen \"date\""

#: plug-ins/view/form/form.c:2810
msgid "Spinbutton widgets for 'integer' and 'real' types"
msgstr "Spinnknappwidgetar för typerna \"integer\" och \"real\""

#: plug-ins/view/form/form.c:2820
msgid "Check button widgets for boolean type"
msgstr "Kryssrutewidgetar för boolesk typ"

#: plug-ins/view/form/form.c:2829
msgid "Those changes will only be applied the next time you launch gaby."
msgstr ""
"Dessa förändringar kommer först att tillämpas nästa gång du startar gaby."

#: plug-ins/view/form/form.c:2833
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: plug-ins/view/form/form.c:2844
msgid "Use statusbar to show field description"
msgstr "Använd statusrad för att visa fältbeskrivning"

#: plug-ins/view/form/form.c:2854
msgid "Confirm record deletion"
msgstr "Bekräfta borttagning av post"

#: plug-ins/view/form/form.c:2864
msgid "Show first/last record buttons"
msgstr "Visa knappar för första/sista post"

#: plug-ins/view/genealogy/genealogy.c:35
msgid "Genealogy"
msgstr "Genealogik"

#: plug-ins/view/genealogy/genealogy.c:87
#: plug-ins/view/genealogy/genealogy.c:91
msgid "Center on"
msgstr "Centrera på"

#: plug-ins/view/gladeform/gladeform.c:48
msgid "Glade form"
msgstr "Glade-formulär"

#: plug-ins/view/gladeform/gladeform.c:53
#, c-format
msgid "Initialization of view plugin '%s' done succesfully.\n"
msgstr "Initiering av visningsinsticksmodulen \"%s\" utfördes utan problem.\n"

#: plug-ins/view/gladeform/gladeform.c:93
msgid "No filename specified as template for libglade"
msgstr "Inget filnamn är angivet som mall för libglade"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:47
msgid "GnomeCard"
msgstr "GnomeCard"

#. 0
#. 1
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:78
msgid "_Append..."
msgstr "_Lägg till..."

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:79
msgid "Add the contents of another card file"
msgstr "Lägg till innehållet från en annan kortfil"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:88
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:167
msgid "First card"
msgstr "Första kortet"

#. 7
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:92
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:170
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:92
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:170
msgid "Previous card"
msgstr "Föregående kort"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:96
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:173
msgid "Next card"
msgstr "Nästa kort"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:100
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:176
msgid "Last card"
msgstr "Sista kortet"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:108
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:155
msgid "Create new card"
msgstr "Skapa nytt kort"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:112
#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:158
msgid "Edit card"
msgstr "Redigera kort"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:116
msgid "Erase card"
msgstr "Ta bort kort"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:122
msgid "Go"
msgstr "Gå"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:122
msgid "Change current card"
msgstr "Ändra aktuellt kort"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:149
msgid "Save changes"
msgstr "Spara förändringar"

#: plug-ins/view/gnomecard/gnomecard.c:161
msgid "Delete card"
msgstr "Ta bort kort"

#: plug-ins/view/hello/hello.c:36
msgid "Hello"
msgstr "Hej"

#: plug-ins/view/hello/hello.c:124
msgid "Hello, world !"
msgstr "Hej, världen!"

#: plug-ins/view/hello/hello.c:130
msgid "Hello, "
msgstr "Hej, "

#: plug-ins/view/miniform/miniform.c:35
msgid "Mini Form"
msgstr "Miniformulär"

#: plug-ins/view/miniform/miniform.c:74
msgid "Not editable in a mini-form"
msgstr "Inte redigerbar i ett miniformulär"

#: plug-ins/view/search/search.c:126
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: plug-ins/view/search/search.c:131
msgid "Find next"
msgstr "Sök nästa"

#: plug-ins/view/search/search.c:240
msgid "It looks like you destroyed the window you selected."
msgstr "Det ser ut som du förstörde fönstret du valde."

#: plug-ins/view/search/search.c:274
msgid "No record found"
msgstr "Ingen post hittades"

#: plug-ins/view/search/search.c:276
msgid "No more record found"
msgstr "Inga fler poster hittades"

#: plug-ins/view/xlist/xlist.c:218
msgid "Save columns' width"
msgstr "Spara kolumnens bredd"

#: plug-ins/view/xlist/xlist.c:236
msgid "Search for"
msgstr "Sök efter"

#: plug-ins/view/xlist/xlist.c:246
msgid "in"
msgstr "i"

#: plug-ins/view/xlist/xlist.c:824
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER i sökning"

#: src/actions.c:77
#, c-format
msgid "Unable to find %s\n"
msgstr "Kunde inte hitta %s\n"

#: src/actions.c:80
msgid "Unable to find this action plug-in !"
msgstr "Kan inte hitta insticksmodulen för denna åtgärd!"

#: src/actions.c:216
msgid "A problem occured in the script."
msgstr "Ett problem inträffade i skriptet."

#: src/actions.c:257 src/actions.c:322
#, c-format
msgid "%s is not a valid interpreter"
msgstr "%s är inte en giltig tolk"

#: src/actions.c:265 src/actions.c:333
msgid "Interpreter initialization failed"
msgstr "Initiering av tolk misslyckades"

#: src/actions.c:413
#, c-format
msgid ""
"You requested %s but the only currently available\n"
"script fu language is Python."
msgstr ""
"Du begärde %s men det enda för tillfället tillgängliga\n"
"script-fu-språket är Python."

#: src/actions.c:465 src/gtk_main.c:101 src/gtk_main.c:154
msgid "Welcome to Gaby !"
msgstr "Välkommen till Gaby!"

#: src/actions.c:488 src/gtk_error_dlg.c:88 src/gtk_error_dlg.c:90
msgid "Tip of the day"
msgstr "Dagens tips"

#: src/compat.c:51
#, c-format
msgid "An old %s has been found.\n"
msgstr "En gammal %s har hittats.\n"

#: src/compat.c:65
#, c-format
msgid "Conversion of %s ..."
msgstr "Översättning av %s..."

#: src/compat.c:67
msgid " ok.\n"
msgstr " ok.\n"

#: src/compat.c:69
msgid " error.\n"
msgstr " fel.\n"

#: src/f_config.c:206
msgid "Error writing config file\n"
msgstr "Fel vid skrivning av konfigurationsfilen\n"

#: src/f_desc.c:406
msgid "Unable to open description file."
msgstr "Kan inte öppna beskrivningsfilen."

#: src/f_desc.c:415
#, c-format
msgid "Using %s as description file.\n"
msgstr "Använder %s som en beskrivningsfil.\n"

#: src/f_desc.c:438
#, c-format
msgid "No %s description.\n"
msgstr "Ingen %s-beskrivning.\n"

#: src/f_desc.c:1417
msgid "Allocation error. You should better leave\n"
msgstr "Allokeringsfel. Du bör helst lämna\n"

#: src/f_desc.c:1452
#, c-format
msgid ""
"Unable to open view plugin : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte öppna visningsinsticksmodulen: %s\n"
"%s"

#: src/gabyprint.c:104
#, c-format
msgid "gabyprint %s\n"
msgstr "gabyprint %s\n"

#: src/gabyprint.c:105 src/gabyscript.c:101
msgid "Copyright (c) 1999 Frederic Peters\n"
msgstr "Copyright © 1999 Frederic Peters\n"

#: src/gabyprint.c:110
msgid "Usage: gabyprint --as .. --subtable .. --format ..\n"
msgstr "Användning: gabyprint --as .. --subtable .. --format ..\n"

#: src/gabyprint.c:138
msgid "Unable to print in this format !\n"
msgstr "Kan inte skriva ut i detta format!\n"

#: src/gabyprint.c:208 src/gabyscript.c:215 src/gabyscript.c:248
msgid "Parameters missing (try --help)\n"
msgstr "Parametrar saknas (prova --help)\n"

#: src/gabyprint.c:223 src/gabyscript.c:266
msgid "Error loading the descfile (section: table)\n"
msgstr "Fel vid inläsning av beskrivningsfilen (sektion: tabell)\n"

#: src/gabyprint.c:228 src/gabyscript.c:271
msgid "Error loading the descfile (section: subtable)\n"
msgstr "Fel vid inläsning av beskrivningsfilen (sektion: undertabell)\n"

#: src/gabyprint.c:265
msgid "Gaby was not compiled with support for print plug-ins !\n"
msgstr "Gaby kompilerades inte med stöd för utskriftsinsticksmoduler!\n"

#: src/gabyscript.c:100
#, c-format
msgid "gabyscript %s\n"
msgstr "gabyscript %s\n"

#: src/gabyscript.c:106
msgid "Usage: gabyscript --as .. --interpreter .. SCRIPT_FILE\n"
msgstr "Användning: gabyscript --as .. --interpreter .. SKRIPTFIL\n"

#. descfile selected on run-time
#: src/gabyscript.c:260
msgid "Enter the descfile you want to use: "
msgstr "Ange beskrivningsfilen som du vill använda: "

#: src/gabyscript.c:282
msgid "Error loading the interpreter\n"
msgstr "Fel vid inläsning av tolken\n"

#: src/gtk_bindings_dlg.c:237 src/gtk_bindings_dlg.c:244
msgid "Windows binding"
msgstr "Windows-bindning"

#: src/gtk_bindings_dlg.c:257
msgid "Window :"
msgstr "Fönster:"

#: src/gtk_config_dlg.c:68
msgid "Nothing to configure !\n"
msgstr "Inget att konfigurera!\n"

#: src/gtk_config_dlg.c:93
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: src/gtk_config_dlg.c:411
msgid "Disabled files"
msgstr "Deaktiverade filer"

#: src/gtk_config_dlg.c:483
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiverad"

#: src/gtk_config_dlg.c:497
msgid "Files Properties"
msgstr "Filegenskaper"

#: src/gtk_config_dlg.c:512
msgid "Use \"fast\" printing"
msgstr "Använd \"snabb\" utskrift"

#: src/gtk_config_dlg.c:523
msgid "Show tips on startup"
msgstr "VIs tips vid uppstart"

#: src/gtk_error_dlg.c:70
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: src/gtk_main.c:185
msgid "Gaby was unable to create the main window. Check your installation."
msgstr "Gaby kunde inte skapa huvudfönstret. Kontrollera din installaion."

#: src/gtk_manage_dlg.c:87
msgid "Files management"
msgstr "Filhantering"

#: src/gtk_manage_dlg.c:109
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: src/gtk_manage_dlg.c:125
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/gtk_manage_dlg.c:133
msgid "Table"
msgstr "Tabell"

#: src/gtk_manage_dlg.c:187
msgid "Access permissions"
msgstr "Åtkomsträttigheter"

#: src/gtk_manage_dlg.c:191
msgid "Reread every "
msgstr "Läs om var "

#: src/gtk_manage_dlg.c:383
msgid "File imported succesfully."
msgstr "Filen importerades utan problem."

#: src/gtk_manage_dlg.c:386
msgid "Gaby failed to import this file."
msgstr "Gaby misslyckades att importera denna fil."

#: src/gtk_manage_dlg.c:452
msgid "Records exported succesfully."
msgstr "Poster exporterade utan problem."

#: src/gtk_manage_dlg.c:455
msgid "Gaby failed to export these records."
msgstr "Gaby misslyckades med att expoertera dessa poster."

#: src/gtk_manage_dlg.c:488
msgid "Import from"
msgstr "Importera från"

#: src/gtk_manage_dlg.c:490
msgid "Export to"
msgstr "Exportera till"

#: src/gtk_manage_dlg.c:508
msgid "Format :"
msgstr "Format:"

#. oops
#: src/gtk_manage_dlg.c:520
#, c-format
msgid "You don't have %s"
msgstr "Du har inte %s"

#: src/gtk_manage_dlg.c:613
msgid ""
"Please note that the fields of the imported file\n"
"have to be the same as the ones of the table."
msgstr ""
"Observera att fälten i den importerade filen\n"
"måste vara samma som de i tabellen."

#: src/gtk_manage_dlg.c:641 src/gtk_manage_dlg.c:675 src/gtk_print_dlg.c:138
#: src/gtk_print_dlg.c:289
msgid "You have to select a subtable."
msgstr "Du måste välja en undertabell."

#: src/gtk_menu.c:80
msgid "CDs"
msgstr "Cd-skivor"

#: src/gtk_menu.c:82
msgid "Debian packages"
msgstr "Debian-paket"

#: src/gtk_menu.c:84
msgid "Books"
msgstr "Böcker"

#: src/gtk_menu.c:85
msgid "Videos"
msgstr "Videofilmer"

#: src/gtk_menu.c:91
msgid "Writing files ..."
msgstr "Skriver filer..."

#: src/gtk_menu.c:94
msgid "Done."
msgstr "Klar."

#. 0
#. 1
#: src/gtk_menu.c:208
msgid "_Other..."
msgstr "_Annan..."

#: src/gtk_menu.c:208
msgid "Select an other database to open"
msgstr "Välj en annan databas att öppna"

#. 2
#. 3
#: src/gtk_menu.c:213
msgid "_Create a new one..."
msgstr "_Skapa en ny..."

#: src/gtk_menu.c:213
msgid "Launch the Gaby database builder"
msgstr "Starta databasbyggaren Gaby"

#. 1
#. this needs a decent description
#: src/gtk_menu.c:223
msgid "_Management..."
msgstr "_Hantering..."

#: src/gtk_menu.c:223 src/gtk_menu.c:932
msgid "Manage different aspects of tables"
msgstr "Hantera olika aspekter av tabeller"

#. 1
#: src/gtk_menu.c:228
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."

#: src/gtk_menu.c:228 src/gtk_menu.c:940
msgid "Import datas from a file in a foreign format"
msgstr "Importera data från en fil i annat format"

#. 2
#: src/gtk_menu.c:232
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportera..."

#: src/gtk_menu.c:232 src/gtk_menu.c:948
msgid "Export datas to a file in a foreign format"
msgstr "Exporterar data till en fil i ett annat format"

#. 3
#. 4
#: src/gtk_menu.c:238
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"

#: src/gtk_menu.c:238
msgid "Output a subtable in a nice format"
msgstr "Skriv ut en undertabell i ett trevligt format"

#. 5
#. 6
#: src/gtk_menu.c:243
msgid "_Databases"
msgstr "_Databaser"

#: src/gtk_menu.c:243
msgid "Select a database to work on"
msgstr "VÄlj en databas att arbeta med"

#. 0
#: src/gtk_menu.c:268
msgid "_Windows binding..."
msgstr "_Fönsterbindningar..."

#: src/gtk_menu.c:268 src/gtk_menu.c:1007
msgid "Define how windows are related"
msgstr "Ange hur fönster hänger ihop"

#: src/gtk_menu.c:298 src/gtk_menu.c:321 src/gtk_menu.c:390
msgid "A_ctions"
msgstr "_Händelser"

#: src/gtk_menu.c:299 src/gtk_menu.c:551 src/gtk_menu.c:591
msgid "_Views"
msgstr "_Vyer"

#: src/gtk_menu.c:303
msgid "_Debugging"
msgstr "_Felsökning"

#: src/gtk_menu.c:321 src/gtk_menu.c:2024
msgid "Home-brewed scripts"
msgstr "Hemmagjorda skript"

#: src/gtk_menu.c:403
msgid "Home-brewed scripts..."
msgstr "Hemmagjorda skript..."

#: src/gtk_menu.c:881
msgid "Other..."
msgstr "Annat..."

#: src/gtk_menu.c:892
msgid "Create a new one..."
msgstr "Skapa en ny..."

#: src/gtk_menu.c:923
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#: src/gtk_menu.c:924
msgid "Write data on disk"
msgstr "Skriv data till disk"

#: src/gtk_menu.c:931
msgid "Management..."
msgstr "Hantering..."

#: src/gtk_menu.c:938
msgid "Import..."
msgstr "Importera..."

#: src/gtk_menu.c:946
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."

#: src/gtk_menu.c:958
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: src/gtk_menu.c:974
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"

#: src/gtk_menu.c:1006
msgid "Windows binding..."
msgstr "Fönsterbindningar..."

#: src/gtk_menu.c:1013
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."

#: src/gtk_menu.c:1036
msgid "Help ..."
msgstr "Hjälp..."

#: src/gtk_menu.c:1038
msgid "Brings information to you"
msgstr "Visar information för dig"

#: src/gtk_menu.c:1044
msgid "About ..."
msgstr "Om..."

#: src/gtk_menu.c:1045
msgid "Shows various info about Gaby"
msgstr "Visar diverse information om Gaby"

#: src/gtk_menu.c:1132
msgid "File"
msgstr "Arkiv"

#: src/gtk_menu.c:1152
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: src/gtk_menu.c:1157
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/gtk_menu.c:1263
msgid "You need to be on a saved record before doing any action on it.\n"
msgstr "Du måste vara på en sparad post innan du kan göra något med den.\n"

#: src/gtk_menu.c:1295
msgid ""
"Actions have been removed from this release waiting\n"
"that I write something really better for them."
msgstr ""
"Åtgärder har tagits bort från denna version i väntan\n"
"på att jag skriver något bättre som ersättning för dem."

#: src/gtk_menu.c:1428
msgid "There are unsaved changes, save them ?"
msgstr "Det finns osparade ändringar, spara dem?"

#: src/gtk_menu.c:1505
msgid "The GNU General Public Licence"
msgstr "GNU General Public License"

#: src/gtk_menu.c:1532
msgid ""
"Gaby is copyrighted under the term of the GPL licence\n"
"but was unable to find a copy of it on your system.\n"
"If you know where your distribution put this file,\n"
"please send a mail to <fpeters@tiscalinet.be>, thanks."
msgstr ""
"Gaby är upphovsrättsskyddat under termerna i GPL-licensen\n"
"men en kopia av denna kunde inte hittas på ditt system.\n"
"Om du vet var din distribution sparade denna fil kan du\n"
"gärna skicka ett brev till <fpeters@tiscalinet.be>. Tack."

#: src/gtk_menu.c:1595 src/gtk_menu.c:1621
msgid "(C) 1998-2001 Frederic Peters"
msgstr "© 1998-2001 Frederic Peters"

#: src/gtk_menu.c:1597 src/gtk_menu.c:1624
msgid "Personal databases manager"
msgstr "Personlig databashanterare"

#: src/gtk_menu.c:1600
msgid "Show the licence"
msgstr "Visa licensen"

#. the update is not automatic but it is at least easy :)
#: src/gtk_menu.c:1629 src/gtk_menu.c:1632
msgid "Authors"
msgstr "Författare"

#: src/gtk_menu.c:1662
msgid "Select the subtable you want to import new records in."
msgstr "Välj den undertabell som du vill importera nya poster i."

#: src/gtk_menu.c:1680
msgid "Select the subtable you want to export."
msgstr "Välj den undertabell som du vill exportera."

#: src/gtk_menu.c:1719
msgid "Printing requires Gaby to be compiled with libxml"
msgstr "Utskrift kräver att Gaby har kompilerats med libxml"

#: src/gtk_menu.c:1805 src/gtk_menu.c:1809
msgid "Please enter the database name"
msgstr "Ange namnet på databasen"

#: src/gtk_menu.c:1808
msgid "Database name"
msgstr "Databasnamn"

#: src/gtk_menu.c:1821
msgid "Unable to start the builder"
msgstr "Kan inte starta byggaren"

#: src/gtk_menu.c:1896 src/gtk_menu.c:2011
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/gtk_menu.c:1952
msgid ""
"The script you chose is not suitable\n"
"for the current descfile."
msgstr ""
"Skriptet du valde passar inte med den\n"
"aktuella beskrivningsfilen."

#: src/gtk_menu.c:1980 src/gtk_menu.c:1991 src/gtk_menu.c:2003
msgid " (unavailable)"
msgstr " (inte tillgänglig)"

#: src/gtk_menu.c:2026
msgid "Informations"
msgstr "Information"

#: src/gtk_menu.c:2037
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/gtk_menu.c:2047
msgid "Interpreter:"
msgstr "Tolk:"

#: src/gtk_menu.c:2057
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#. uh oh
#: src/gtk_print_dlg.c:94
#, c-format
msgid "You don't have %s."
msgstr "Du har inte %s."

#: src/gtk_print_dlg.c:189
#, c-format
msgid "Output is now in %s."
msgstr "Utdata är nu i %s."

#: src/gtk_print_dlg.c:218
msgid ""
"XML file failed to load\n"
"Impossible to create user interface\n"
"for this plug-in"
msgstr ""
"XML-filen misslyckades med att läsa in\n"
"Omöjligt att skapa användargränssnittet\n"
"för denna insticksmodul"

#: src/gtk_print_dlg.c:320
msgid ""
"Unable to load Python plug-in\n"
"(required in order to print)."
msgstr ""
"Kan inte läsa in Python-insticksmodulen\n"
"(krävs för utskrift)."

#: src/gtk_print_dlg.c:350 src/gtk_print_dlg.c:362
msgid "Gaby Print Dialog Box"
msgstr "Gabys utskriftsdialogruta"

#: src/gtk_print_dlg.c:469
msgid "Printing to"
msgstr "Skriver ut till"

#: src/gtk_print_dlg.c:509
msgid "Select the subtable you want to print"
msgstr "Välj den undertabell som du vill skriva ut"

#: src/gtk_print_dlg.c:774
msgid "Every records"
msgstr "Alla poster"

#: src/gtk_print_dlg.c:782
msgid "Records showed in: "
msgstr "Poster som visas i: "

#: src/gtk_print_dlg.c:941
msgid "Sort the records on: "
msgstr "Sortera posterna på: "

#: src/gtk_print_dlg.c:954
msgid "Do not sort"
msgstr "Sortera inte"

#: src/main.c:73
msgid ""
"You forgot to install the plug-ins, aborting.\n"
"You should run 'make install' to fix this."
msgstr ""
"Du glömde installera insticksmodulerna, avbryter.\n"
"Du bör köra \"make install\" för att åtgärda detta."

#: src/main.c:103
msgid "Unable to create ~/.gaby/; aborting."
msgstr "Kan inte skapa ~/.gaby/; avbryter."

#: src/main.c:188
#, c-format
msgid "Gaby %s [%s]\n"
msgstr "Gaby %s [%s]\n"

#: src/main.c:189
msgid "Copyright (c) 1998-2001 Frederic Peters\n"
msgstr "Copyright © 1998-2001 Frederic Peters\n"

#: src/main.c:190
msgid ""
"\n"
"Compile options\n"
msgstr ""
"\n"
"Kompileringsflaggor\n"

#: src/main.c:191
#, c-format
msgid "  Plug-ins directory : %s\n"
msgstr "  Katalog för insticksmoduler: %s\n"

#: src/main.c:192
msgid "  Use Gnome : "
msgstr "  Använd Gnome: "

#: src/main.c:194
msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"

#: src/main.c:196
msgid "no\n"
msgstr "nej\n"

#: src/main.c:200
msgid "  Other flags : "
msgstr "  Andra flaggor: "

#: src/main.c:211
msgid "  Interpreters : "
msgstr "  Tolkar: "

#: src/main.c:227
msgid "Command line options :\n"
msgstr "Kommandoradsflaggor:\n"

#: src/main.c:228
msgid "  -a, --as NAME          \tlaunch gaby with the desc.NAME descfile\n"
msgstr ""
"  -a, --as NAMN          \tstarta gaby med beskrivningsfilen desc.NAMN\n"

#: src/main.c:229
msgid "  -d, --debug            \tturn on verbose debugging\n"
msgstr "  -d, --debug            \tslå på utförlig felsökning\n"

#: src/main.c:230
msgid "  --disable-other-windows\tdoesn't load additional windows\n"
msgstr "  --disable-other-windows\tläser inte in ytterligare fönster\n"

#: src/main.c:231
msgid "  --skip-startup-actions \tdoesn't launch startup actions\n"
msgstr "  --skip-startup-actions \tstartar inte uppstartsåtgärder\n"

#: src/main.c:232
msgid "  -V, --version          \tshow gaby version number\n"
msgstr "  -V, --version          \tvisar gabys versionsnummer\n"

#: src/main.c:233
msgid "  -h, --help             \tshow this help screen\n"
msgstr "  -h, --help             \tvisa denna hjälptext\n"

#: src/main.c:335
msgid "Fatal error"
msgstr "Ödesdigert fel"

#: src/main.c:443
msgid "Error loading tables structure! Aborting.\n"
msgstr "Fel vid inläsning av tabellstrukturen! Avbryter.\n"

#. this may be put in a dialog box
#: src/main.c:459
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tWarning!!!\n"
"\n"
"Gaby plug-ins don't seem to work on your system.\n"
"Those errors are hardly predictable and hardly solvable\n"
"but you should definitely mail the author with information\n"
"regarding your system.\n"
"Meanwhile you may want to bypass Gaby design and create a huge\n"
"monolithic app: to do so:\n"
"\t./configure --enable-miguel-wishes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\tVarning!!!\n"
"\n"
"Gaby-insticksmoduler verkar inte fungera på ditt system.\n"
"Dessa fel är knappast förutsägbara och knappast lösbara\n"
"men du bör helt klart skicka e-post till författaren med\n"
"information om ditt system.\n"
"Under tiden vill du kanske förbigå Gabys konstruktion och\n"
"skapa ett gigantiskt monolitisk program: för att göra\n"
"detta:\n"
"\t./configure --enable-miguel-wishes\n"
"\n"

#: src/main.c:471
msgid "Error loading view plug-ins! Aborting.\n"
msgstr "Fel vid inläsning av insticksmoduler! Avbryter.\n"

#: src/main.c:476
msgid "Error loading subtables structure! Aborting.\n"
msgstr "Fel vid inläsning av undertabellsstruktur! Avbryter.\n"

#: src/records.c:282
msgid "no"
msgstr "nej"

#: src/records.c:743 src/records.c:991
msgid "true"
msgstr "sant"

#: src/tables.c:1833 src/tables.c:1957 src/tables.c:2031
#, c-format
msgid "Couldn't load %s format plug-in. (%s)"
msgstr "Kunde inte läsa in insticksmodulen för %s-format (%s)."

#: src/tables.c:1849 src/tables.c:2047
#, c-format
msgid "Couldn't load %s format plug-in. (loading function not found inside)"
msgstr ""
"Kunde inte läsa in insticksmodulen för %s-format (inläsningsfunktionen finns "
"inte inuti)."

#: src/tables.c:1971
#, c-format
msgid "Couldn't load %s format plug-in. (saving function not found inside)"
msgstr ""
"Kunde inte läsa in insticksmodulen för %s-format (sparningsfunktionen finns "
"inte inuti)."

#~ msgid "Initialization of view plugin '%s' done successfully.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Initiering av visningsinsticksmodulen \"%s\" utfördes utan problem.\n"

#~ msgid "Records exported successfully."
#~ msgstr "Poster exporterade utan problem."
