# English translation for the LysKOM tty client
# Copyright (C) 2001
# peter karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tty-client 0.13.alfta.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-03 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: peter karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/cmd-misc.c:119
msgid ""
"\n"
"Ord inom parantes ska inte skrivas\n"
msgstr ""
"\n"
"Words within parenthesis should not be entered\n"

#: src/cmd-misc.c:131
msgid ""
"\n"
"  Kommandon för läsning:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Commands for reading:\n"

#: src/cmd-misc.c:132
msgid ""
"\n"
"  Kommandon för skrivning:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Commands for writing:\n"

#: src/cmd-misc.c:133
msgid ""
"\n"
"  Kommandon för inlägg:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Commands for texts:\n"

#: src/cmd-misc.c:134
msgid ""
"\n"
"  Kommandon för möten:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Commands for conferences:\n"

#: src/cmd-misc.c:135
msgid ""
"\n"
"  Kommandon för editering av text:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Commands for text editing:\n"

#: src/cmd-misc.c:136
msgid ""
"\n"
"  Kommandon för onlinekommunikation:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Commands for online communication:\n"

#: src/cmd-misc.c:137
msgid ""
"\n"
"  Kommandon för information:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Commands for information:\n"

#: src/cmd-misc.c:138
msgid ""
"\n"
"  Övriga kommandon:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Other commands:\n"

#: src/cmd-misc.c:231
#, c-format
msgid "Du har %d %s "
msgstr "You have %d %s "

#: src/cmd-misc.c:233
msgid "oläst inlägg i"
msgstr "unread text in"

#: src/cmd-misc.c:234
msgid "olästa inlägg i"
msgstr "unread texts in"

#: src/cmd-misc.c:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Du har %d %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"You have %d %s.\n"

#: src/cmd-conf.c:527 src/cmd-misc.c:246 src/cmd-read.c:439
msgid "oläst inlägg"
msgstr "unread text"

#: src/cmd-conf.c:528 src/cmd-misc.c:247 src/cmd-read.c:440
msgid "olästa inlägg"
msgstr "unread texts"

#: src/cmd-misc.c:249
msgid "Du har läst alla nyheter.\n"
msgstr "You have read all the news.\n"

#: src/cmd-conf.c:836 src/cmd-conf.c:1198 src/cmd-misc.c:445
msgid "Person"
msgstr "Person"

#: src/cmd-conf.c:839 src/cmd-conf.c:1198 src/cmd-misc.c:445
msgid "Möte"
msgstr "Conference"

#: src/cmd-misc.c:446
msgid "Kör från"
msgstr "Running from"

#: src/cmd-misc.c:446
msgid "Gör"
msgstr "Doing"

#: src/cmd-misc.c:457
msgid "Ej närvarande i något möte."
msgstr "Not present in any conference."

#: src/cmd-misc.c:479
#, c-format
msgid "Totalt finns det %d personer i %d olika möten.\n"
msgstr "There is a total of %d persons in %d different conferences.\n"

#. If not, ask for it
#: src/cmd-misc.c:528
msgid ""
"\n"
"Skriv ditt namn eller \"Person <kontonummer>\"\n"
"- "
msgstr ""
"\n"
"Enter your name or \"Person <account#>\"\n"
"- "

#. No such person. Get password, try to create person
#. * and log in.
#: src/cmd-misc.c:548
msgid ""
"\n"
"Det finns ingen person med det namnet.\n"
"Kontrollera stavningen och tryck på retur om du har skrivit fel\n"
msgstr ""
"\n"
"There is no person with that name.\n"
"Check the spelling and press Enter if you have entered it wrongly\n"

#: src/cmd-misc.c:551
msgid ""
"\n"
"Ange ett personligt lösenord: "
msgstr ""
"\n"
"Enter a personal password: "

#: src/cmd-misc.c:559
msgid ""
"\n"
"Skriv in lösenordet igen för kontroll: "
msgstr ""
"\n"
"Write the password again for checking: "

#: src/cmd-misc.c:563
msgid "Lösenordet stämmer inte.\n"
msgstr "The password does not match.\n"

#: src/cmd-misc.c:575
msgid ""
"\n"
"Servern tillåter inte att man skapar sin egen identitet.\n"
msgstr ""
"\n"
"The server does not allow you to create your own identity.\n"

#: src/cmd-conf.c:227 src/cmd-misc.c:579
msgid "Namnet kan inte godkännas.\n"
msgstr "The name cannot be accepted.\n"

#. Someone was faster than us :-)
#: src/cmd-conf.c:231 src/cmd-misc.c:584
msgid ""
"\n"
"Någon hann före dig med det namnet.\n"
msgstr ""
"\n"
"Someone beat you with that name.\n"

#: src/cmd-misc.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%S\n"
"Lösenord: "
msgstr ""
"\n"
"%S\n"
"Password: "

#. On old servers that cannot
#. handle the (new) login call we try
#. to login using the kom_login_old.
#: src/cmd-misc.c:625
msgid ""
"\n"
"Jag kan inte logga in på servern. Är den gammal?.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cannot log in to the server.  Is it old?\n"

#: src/cmd-misc.c:642
#, c-format
msgid "Kör version %s av tty-klienten."
msgstr "Running version %s of the tty client."

#: src/cmd-misc.c:649
msgid "Är du osäker på vilka kommandon som finns, skriv då \"?\"!"
msgstr "If you area unsure about available commands, enter \"?\"!"

#: src/cmd-misc.c:674
msgid ""
"\n"
"Vilken nivå önskas - "
msgstr ""
"\n"
"Which level do you want - "

#. No, it wasn't a number.
#: src/cmd-edit.c:101 src/cmd-edit.c:159 src/cmd-edit.c:215 src/cmd-edit.c:270
#: src/cmd-misc.c:689 src/cmd-texts.c:103 src/cmd-texts.c:151
msgid "Okänt argument:  "
msgstr "Unknown argument: "

#: src/cmd-misc.c:720
msgid ""
"\n"
"Du är en mycket fin människa.  Du har massor med\n"
"goda egenskaper, som till exempel ditt trevliga sätt,\n"
"din framåtanda och din alldeles speciella humor.\n"
"Om det någon gång skulle kännas tungt vet du att bara\n"
"du fortsätter med ditt glada humör och din framåtanda\n"
"så kommer världen att tack vare dig bli en trevligare\n"
"plats att leva på.\n"
msgstr ""
"\n"
"You are very nice person.  You have a lot of good\n"
"properties, for instance you nice manners, your\n"
"positive spirit and your very special humour.\n"
"If you at any time feel down you know that if you\n"
"just go on with your happy spirit and your enterprise\n"
"the world will be a happier place to live on thanks\n"
"to you.\n"

#: src/cmd-misc.c:813 src/cmd-misc.c:832
#, c-format
msgid ""
"Kunde inte starta en EXEC.\n"
"Unix ger följande felmeddelande: %s\n"
msgstr ""
"Could not start an EXEC.\n"
"Unix returns the following error message: %s\n"

#: src/cmd-misc.c:817 src/cmd-misc.c:836
#, c-format
msgid ""
"Kunde inte starta en EXEC.\n"
"Unix ger följande felmeddelande: %d.\n"
msgstr ""
"Could not start an EXEC.\n"
"Unix returns the following error message: %d.\n"

#.
#. *  Macro to check that no arguments are given.  Useful in many
#. *  commands.  Does a 'return FAILURE' if arguments were given.
#.
#. No arguments are allowed
#: src/cmd-misc.c:869 src/cmd-misc.c:879 src/cmd-read.c:130 src/cmd-read.c:497
#: src/cmd-write.c:700 src/internal.h:104
msgid "Okänt argument: "
msgstr "Unknown argument: "

#: src/cmd-misc.c:888
#, c-format
msgid "Ny sidstorlek: %d rader\n"
msgstr "New page size: %d lines\n"

#: src/cmd-misc.c:892
#, c-format
msgid "Felagtigt antal rader: %d\n"
msgstr "Illegal number of lines: %d\n"

#: src/cmd-misc.c:917
#, c-format
msgid "Vilken teckenuppsättning önskas(%d): "
msgstr "What character encoding do you want(%d): "

#: src/cmd-misc.c:925
msgid ""
"\n"
"Okänt argument"
msgstr ""
"\n"
"Unknown argument"

#: src/cmd-misc.c:954
msgid "Sända meddelande till "
msgstr "Send message to "

#: src/cmd-misc.c:960 src/cmd-misc.c:1008
msgid "Meddelande: "
msgstr "Message: "

#: src/cmd-misc.c:969
#, c-format
msgid "Meddelandet sänt till %S.\n"
msgstr "Message sent to %S.\n"

#: src/cmd-misc.c:973 src/cmd-misc.c:1020
msgid "Meddelandet kunde inte skickas iväg.\n"
msgstr "The message could not be sent.\n"

#. Break out of here.
#: src/cmd-edit.c:319 src/cmd-misc.c:978 src/cmd-misc.c:1025
#: src/cmd-review.c:1719 src/cmd-texts.c:176
msgid "Nehej.\n"
msgstr "Okay.\n"

#: src/cmd-misc.c:1016
msgid "Ditt alarmmeddelande sänt.\n"
msgstr "Your alarm message was sent.\n"

#: src/cmd-misc.c:1057
#, c-format
msgid ""
"++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
"Allmänt meddelande från %S\n"
"\n"
"%S\n"
"----------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
"General message from %S\n"
"\n"
"%S\n"
"----------------------------------------------------------------\n"

#: src/cmd-misc.c:1077
#, c-format
msgid ""
"++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
"Personligt meddelande från %S\n"
"\n"
"%S\n"
"----------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
"Private message from %S\n"
"\n"
"%S\n"
"----------------------------------------------------------------\n"

#: src/cmd-misc.c:1087
#, c-format
msgid ""
"++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
"Gruppmeddelande till %S från %S\n"
"\n"
"%S\n"
"----------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
"Group message to %S from %S\n"
"\n"
"%S\n"
"----------------------------------------------------------------\n"

#: src/cmd-misc.c:1135
msgid "(ja, nej, kanske) - "
msgstr "(yes, no, maybe) - "

#. Either more than one word, or no words at all
#: src/cmd-misc.c:1151 src/cmd-misc.c:1191
msgid "Svara ja, nej eller kanske.\n"
msgstr "Answer yes, no or maybe.\n"

#: src/cmd-misc.c:1155
msgid "ja"
msgstr "yes"

#: src/cmd-misc.c:1159
msgid "nej"
msgstr "no"

#: src/cmd-misc.c:1163
msgid "kanske"
msgstr "maybe"

#: src/cmd-misc.c:1166
msgid "Kontrollerar månens fas"
msgstr "Checking the phase of the moon"

#: src/cmd-misc.c:1177
msgid "  ja.\n"
msgstr "  yes.\n"

#: src/cmd-misc.c:1179
msgid "  nej.\n"
msgstr "  no.\n"

#: src/cmd-misc.c:1186
msgid "Det händer ingenting.\n"
msgstr "Nothing happens.\n"

#: src/cmd-texts.c:115
msgid "Kunde inte markera inlägget.\n"
msgstr "Could not mark the text.\n"

#: src/cmd-texts.c:141
msgid "Du måste ge numret på texten som skall raderas.\n"
msgstr "You must enter the number of the text to delete.\n"

#: src/cmd-texts.c:160
#, c-format
msgid "Är du säker på att du vill radera text nummer %d? "
msgstr "Are you sure you want to delete text number %d? "

#: src/cmd-texts.c:170
#, c-format
msgid "Det gick inte att radera text nummer %d.\n"
msgstr "It was not possible not delete text number %d.\n"

#: src/cmd-texts.c:205 src/cmd-texts.c:274 src/cmd-texts.c:342
#: src/cmd-texts.c:412
msgid "Du måste läsa ett inlägg först"
msgstr "You must read a text first"

#: src/cmd-texts.c:209 src/cmd-texts.c:278 src/cmd-texts.c:416
#: src/cmd-write.c:649
msgid "Vilket möte vill du addera som mottagare"
msgstr "Which conference do you wish to add as recipient"

#: src/cmd-texts.c:218 src/cmd-texts.c:287
#, c-format
msgid "Har adderat text %d till "
msgstr "Did add text %d to "

#: src/cmd-texts.c:226 src/cmd-texts.c:455
#, c-format
msgid "Du har inte rättigheter att addera text %d till "
msgstr "You do not have permission to add text %d to "

#: src/cmd-texts.c:232 src/cmd-texts.c:300 src/cmd-texts.c:461
msgid "Texten är redan med i "
msgstr "Text is already in "

#: src/cmd-texts.c:236 src/cmd-texts.c:304 src/cmd-texts.c:465
msgid "Texten har för många medlemar\n"
msgstr "Text has too many members\n"

#: src/cmd-texts.c:294
#, c-format
msgid "Du har inte rättigheter att kopiera text %d till "
msgstr "You do not have permission to copy text %d to "

#: src/cmd-texts.c:346
msgid "Vilket möte vill du subtrahera denna text från"
msgstr "Which conference do you wish to subtract this text from"

#: src/cmd-texts.c:356
#, c-format
msgid "Har tagit bort text %d från "
msgstr "Did remove text %d from "

#: src/cmd-texts.c:363 src/cmd-texts.c:434
#, c-format
msgid "Du har inte rättigheter att ta bort text %d från "
msgstr "You do not have permission to remove text %d from "

#: src/cmd-texts.c:370
msgid "Texten har inte någon sådan mottagare."
msgstr "Text does not have such a recipient."

#: src/cmd-texts.c:374
msgid "Det finns inget sådant inlägg"
msgstr "There is no such text"

#: src/cmd-texts.c:427
#, c-format
msgid "Har flyttat text %d till "
msgstr "Did move text %d to "

#: src/cmd-texts.c:440
msgid "Du måste vara i ett av mötena texten tillhör\n"
msgstr "You must be in one of the conferences the text belongs to\n"

#: src/cmd-main.c:159
msgid "Kunde ej förstås av LysKOM\n"
msgstr "Could not be understood by LysKOM\n"

#: src/cmd-main.c:182
msgid "Kommandot var tvetydigt. Du kan mena något av dessa:\n"
msgstr "Command was ambiguous. You might mean one of these:\n"

#: src/cmd-main.c:231
msgid ""
"\n"
"Tack för den här gången. ------------------------------ På återseende.\n"
msgstr ""
"\n"
"Thanks for this time. --------------------------------- Be seeing you.\n"

#: src/cmd-main.c:245
msgid "Denna finess är tyvärr inte implementerad än.\n"
msgstr "This feature is unfortunately not implemented yet.\n"

#: src/cmd-edit.c:73 src/cmd-write.c:85
msgid "Du håller inte på att skriva något inlägg\n"
msgstr "You are not writing any text\n"

#: src/cmd-read.c:480 src/cmd-write.c:103
msgid "Du är inte närvarande i något möte just nu.\n"
msgstr "You are not present in any conference at this time.\n"

#: src/cmd-write.c:115 src/cmd-write.c:207 src/cmd-write.c:299
#: src/cmd-write.c:378 src/cmd-write.c:417 src/cmd-write.c:446
#: src/cmd-write.c:591
msgid "Tryck Ctrl-D för att spara eller Esc för att använda andra kommandon\n"
msgstr "Press Ctrl-D to save or Esc to use other commands\n"

#: src/cmd-write.c:116 src/cmd-write.c:418 src/cmd-write.c:447
#: src/cmd-write.c:592
msgid "Ärende: "
msgstr "Subject: "

#. Wasn't a number. This is an error.
#: src/cmd-write.c:165 src/cmd-write.c:251 src/cmd-write.c:343
#, c-format
msgid "Okänt argument: %S\n"
msgstr "Unknown argument: %S\n"

#: src/cmd-write.c:202 src/cmd-write.c:294 src/cmd-write.c:371
msgid "Jag förstår inte vilken text du vill kommentera.\n"
msgstr "I do not understand what text you wish to comment.\n"

#: src/cmd-edit.c:379 src/cmd-write.c:208 src/cmd-write.c:300
#: src/cmd-write.c:377 src/cmd-write.c:621
#, c-format
msgid "Ärende: %S"
msgstr "Subject: %S"

#: src/cmd-write.c:270
msgid "Du får bara skriva en fotnot till texter du har skrivit\n"
msgstr "You can only write footnotes to texts you have written\n"

#: src/cmd-write.c:405
msgid "Till vem eller vilket möte vill du skicka brevet?\n"
msgstr "To whom or what conference do you want to send the letter?\n"

#: src/cmd-write.c:511
msgid ""
"\n"
"Texten kunde inte sparas.\n"
msgstr ""
"\n"
"Text could not be saved.\n"

#: src/cmd-write.c:527
msgid ""
"\n"
"Texten kunde inte läggas in. Felet var\n"
msgstr ""
"\n"
"Text could not be entered. The error was\n"

#: src/cmd-write.c:537
msgid "Du har inte rättigheter att skriva här"
msgstr "You do not have permission to write here"

#: src/cmd-write.c:552
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Text %d inlagd.\n"
msgstr ""
"\n"
"Text %d entered.\n"

#: src/cmd-write.c:661
#, c-format
msgid "%S kunde inte adderas som mottagare. Den var nog redan mottagare.\n"
msgstr "%S could not be added as recipient. It probably already was.\n"

#: src/cmd-write.c:668
#, c-format
msgid "%S adderad som mottagare.\n"
msgstr "%S added as recipient.\n"

#. There exists no such text.
#: src/cmd-write.c:717
#, c-format
msgid "Texten %u existerar inte och kan därför inte läggas till.\n"
msgstr "Text %u does not exist and can thus not be added.\n"

#: src/cmd-write.c:724
#, c-format
msgid "Texten %u kunde inte läggas till.\n"
msgstr "Text %u could not be added.\n"

#: src/cmd-write.c:729
#, c-format
msgid "Texten %u kommenterad.\n"
msgstr "Text %u commented.\n"

#: src/cmd-write.c:802
#, c-format
msgid "Kunde inte skriva till filen: %s\n"
msgstr "Could not write to the file: %s\n"

#: src/cmd-write.c:805
msgid "Kunde inte skriva till filen.\n"
msgstr "Could not write to the file.\n"

#: src/cmd-write.c:904
#, c-format
msgid ""
"Startar extern editor med kommandot: %s\n"
"Väntar..."
msgstr ""
"Starting external editor with the command: %s\n"
"Waiting..."

#: src/cmd-write.c:907
msgid ""
"klar.\n"
"Läser in texten från den externa editorn:\n"
msgstr ""
"ready.\n"
"Reading text from the external editor:\n"

#: src/cmd-write.c:921
#, c-format
msgid "Kunde inte läsa från filen: %s\n"
msgstr "Could not read from the file: %s\n"

#: src/cmd-write.c:924
msgid "Kunde inte läsa från filen.\n"
msgstr "Could not read from the file.\n"

#: src/cmd-review.c:1674 src/cmd-write.c:969
#, c-format
msgid "Okänt kommando %S.\n"
msgstr "Unknown command %S.\n"

#: src/cmd-read.c:102
msgid "(det) kommenterade"
msgstr "(the) commented"

#: src/cmd-read.c:115 src/cmd-review.c:171
msgid ""
"Vilket inlägg vill du återse?\n"
"= "
msgstr ""
"Which text do you wish to reread?\n"
"= "

#: src/cmd-read.c:172
msgid "Du är inte närvarande in något möte.\n"
msgstr "You are not present in any conference.\n"

#: src/cmd-read.c:180
msgid "Det finns inga fler olästa i detta möte.\n"
msgstr "There are no more unread in this conference.\n"

#: src/cmd-list.c:330 src/cmd-read.c:259 src/cmd-read.c:627
msgid "Det finns inget sådant inlägg.\n"
msgstr "There is no such text.\n"

#: src/cmd-read.c:296
msgid "Det finns ingen kommentar.\n"
msgstr "There is no such comment.\n"

#: src/cmd-read.c:347
msgid "Det finns inga fotnoter.\n"
msgstr "There are no footnotes.\n"

#: src/cmd-read.c:396
msgid "Du hoppade inte över några inlägg.\n"
msgstr "You did not skip any texts.\n"

#: src/cmd-read.c:398
msgid "Du hoppade över ett inlägg.\n"
msgstr "You skippede one text.\n"

#: src/cmd-read.c:400
#, c-format
msgid "Du hoppade över %d inlägg.\n"
msgstr "You skipped %d text.\n"

#: src/cmd-read.c:486
msgid "Hur många texter vill du se? = "
msgstr "How many texts do you want to see? = "

#: src/cmd-read.c:520
msgid "Du får inte längre läsa det här mötet.\n"
msgstr "You are no longer allowed to read this conference.\n"

#: src/cmd-read.c:637
msgid "Ärende"
msgstr "Subject"

#: src/cmd-read.c:658
#, c-format
msgid " /%d rader/ "
msgstr " /%d lines/ "

#: src/cmd-read.c:694
msgid "För kännedom: "
msgstr "For your information: "

#: src/cmd-read.c:696
msgid "Mottagare: "
msgstr "Recipient: "

#: src/cmd-read.c:700
msgid "Extra kopia: "
msgstr "Carbon copy: "

#: src/cmd-read.c:708
msgid " -- Mottaget: "
msgstr " -- Received: "

#: src/cmd-read.c:716
msgid " Sändare: "
msgstr " Sender: "

#: src/cmd-read.c:721
msgid " -- Sänt: "
msgstr " -- Sent: "

#: src/cmd-read.c:733
#, c-format
msgid "Kommentar till text %lu"
msgstr "Comment to text %lu"

#: src/cmd-read.c:737 src/cmd-read.c:754 src/cmd-read.c:771 src/cmd-read.c:789
msgid " av "
msgstr " by "

#: src/cmd-read.c:750
#, c-format
msgid "Fotnot till text %lu"
msgstr "Footnote to text %lu"

#: src/cmd-read.c:767
#, c-format
msgid "(Kommentar i text %lu"
msgstr "(Comment in text %lu"

#: src/cmd-read.c:785
#, c-format
msgid "(Fotnot i text %lu"
msgstr "(Footnote in text %lu"

#: src/cmd-conf.c:130
msgid ""
"Vad skall det nya mötet heta?\n"
"= "
msgstr ""
"What should the new conference be called?\n"
"= "

#. Get the type of the conference (open, write protect, original, ...)
#: src/cmd-conf.c:147
msgid ""
"Vilken typ skall mötet ha? Välj en eller flera av följande:\n"
"öppet, slutet, original, skyddat, skrivskyddat\n"
"= "
msgstr ""
"What type should the conference be? Choose one or more of the following:\n"
"open, closed, original, protected, read-only\n"
"= "

#. DIRTY!!!
#: src/cmd-conf.c:169 src/cmd-conf.c:1119
msgid "öppet"
msgstr "open"

#: src/cmd-conf.c:174 src/cmd-conf.c:184
msgid "Ett möte kan inte vara både öppet och slutet.\n"
msgstr "A conference cannot be both open and closed.\n"

#: src/cmd-conf.c:179 src/cmd-conf.c:1115
msgid "slutet"
msgstr "closed"

#: src/cmd-conf.c:189
msgid "original"
msgstr "original"

#: src/cmd-conf.c:192 src/cmd-conf.c:1109
msgid "skyddat"
msgstr "protected"

#: src/cmd-conf.c:196
msgid "skrivskyddat"
msgstr "read-only"

#: src/cmd-conf.c:201
msgid "Kunde ej förstås av LysKOM: "
msgstr "Could not be understood by LysKOM: "

#: src/cmd-conf.c:222
msgid "Du får tyvärr inte lov att skapa möten själv\n"
msgstr "Unfortunately you are not allowede to create conferences yourself\n"

#: src/cmd-conf.c:251
msgid "Vilket möte ska vara supermöte? "
msgstr "Which conference should be the super conference? "

#: src/cmd-conf.c:339
msgid "Vilket möte vill du ta bort"
msgstr "Which conference do you wish to delete"

#: src/cmd-conf.c:347
msgid "Du får inte ta bort dig själv"
msgstr "You may not delete yourself"

#: src/cmd-conf.c:353
msgid "Har tagit bort "
msgstr "Did delete "

#: src/cmd-conf.c:361
msgid "Du har inte rättigheter att ta bort "
msgstr "You do not have permission to delete "

#: src/cmd-conf.c:402
msgid ""
"\n"
"Ange söksträng\n"
"- "
msgstr ""
"\n"
"Enter search string\n"
"- "

#: src/cmd-conf.c:436
#, c-format
msgid "Person %u:\t\t%S\n"
msgstr "Person %u:\t\t%S\n"

#: src/cmd-conf.c:443
#, c-format
msgid "Möte %u:\t\t%S\n"
msgstr "Conference %u:\t\t%S\n"

#: src/cmd-conf.c:484
msgid "Vilket möte vill du gå till"
msgstr "Which conference do you want to go to"

#. Nope. Ask if s/he wants to join
#: src/cmd-conf.c:502
msgid "Du är inte medlem i mötet. Vill du bli medlem i mötet?\n"
msgstr "You are not a member of the conference. Do you wish to join it?\n"

#: src/cmd-conf.c:530
msgid " - inga olästa.\n"
msgstr " - no unread.\n"

#: src/cmd-conf.c:563
msgid "Vilket möte vill du gå med i"
msgstr "Which conference do you wish to join"

#: src/cmd-conf.c:608
msgid "Vilket möte vill du gå ur"
msgstr "Which conference do you wish to leave"

#: src/cmd-conf.c:658
msgid " är inte närvarande i något möte"
msgstr " is not present in any conference"

#: src/cmd-conf.c:668
msgid " är närvarande i "
msgstr " is present in "

#: src/cmd-conf.c:673
#, c-format
msgid " (%d oläst)"
msgstr " (%d unread)"

#: src/cmd-conf.c:675
#, c-format
msgid " (%d olästa)"
msgstr " (%d unread)"

#: src/cmd-conf.c:680
#, c-format
msgid ""
"Detta är %s, version %d.\n"
"Programmet heter %s, version %s.\n"
msgstr ""
"This is %s, version %d.\n"
"The program name is %s, version %s.\n"

#: src/cmd-conf.c:717
msgid "Vad vill du veta status för"
msgstr "What do you wish to know the status for"

#: src/cmd-conf.c:753
#, c-format
msgid "%S har en lapp på dörren:\n"
msgstr "%S has a note on the door:\n"

#: src/cmd-conf.c:767
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%S har en lapp på dörren:\n"
msgstr ""
"\n"
"%S has a note on the door:\n"

#: src/cmd-conf.c:777
msgid "Mötet har inga medlemar\n"
msgstr "Conference has no members\n"

#: src/cmd-conf.c:973
msgid ""
"Mötet är slutet. För medlemskap, kontakta organisatören.\n"
"Organisatören är"
msgstr ""
"Conference is closed. To join, contact the organiser.\n"
"Organiser is"

#. We were not members. Can't the user keep track of what conferences
#. he is a member of? Do nothing.
#: src/cmd-conf.c:1029
msgid "Du var inte med i det mötet.\n"
msgstr "You were not a member of that conference.\n"

#: src/cmd-conf.c:1076
#, c-format
msgid "Nummer %d (skyddat möte)"
msgstr "Number %d (pretected conference)"

#: src/cmd-conf.c:1097
msgid "original "
msgstr "original "

#: src/cmd-conf.c:1103
msgid "skrivskyddat "
msgstr "read-only "

#: src/cmd-conf.c:1143
msgid "Senast inne: "
msgstr "Last online: "

#: src/cmd-conf.c:1146
#, c-format
msgid " %32TFrån konto: %S\n"
msgstr " %32TFrom account: %S\n"

#: src/cmd-conf.c:1149
#, c-format
msgid "Antal möten: %d %32TOlästa brev: %ld\n"
msgstr "# of conferences: %d %32TUnread letters: %ld\n"

#. sessions, days, hours, minutes, seconds
#: src/cmd-conf.c:1155
#, c-format
msgid "Sessioner: %lu %32TNärvarotid: %dd %dh %dm %ds\n"
msgstr "Sessions: %lu %32TTime online: %dd %dh %dm %ds\n"

#: src/cmd-conf.c:1163
#, c-format
msgid "Skapade texter: %lu %32TSkapade tecken: %lu\n"
msgstr "Created texts: %lu %32TCreated characters: %lu\n"

#: src/cmd-conf.c:1168
#, c-format
msgid "Lästa texter: %lu %32THämtade texter: %lu\n"
msgstr "Read texts: %lu %32TRetrieved texts: %lu\n"

#: src/cmd-conf.c:1173
#, c-format
msgid "Markerade inlägg: %lu\n"
msgstr "Marked texts: %lu\n"

#: src/cmd-conf.c:1177
#, c-format
msgid "Skapade möten: %d %32TSkapade personer: %d\n"
msgstr "Crated conferences: %d %32TCreated persons: %d\n"

#: src/cmd-conf.c:1196
#, c-format
msgid "Nummer: %s %d %32TNamn: "
msgstr "Number: %s %d %32TName: "

#: src/cmd-conf.c:1201
msgid "Skapelsetid: "
msgstr "Creation time: "

#: src/cmd-conf.c:1203
msgid " %32TSkapad av: "
msgstr " %32TCreated by: "

#: src/cmd-conf.c:1205
msgid ""
"\n"
"Organisatör: "
msgstr ""
"\n"
"Organiser: "

#: src/cmd-conf.c:1224
msgid "Antal inlägg: %5lu %32TAntal medlemmar: %d\n"
msgstr "# of texts: %5lu %32T# of members: %d\n"

#: src/cmd-conf.c:1228
msgid "Typ: "
msgstr "Type: "

#: src/cmd-conf.c:1232
msgid " %32TSupermöte: "
msgstr " %32TSuper conference: "

#: src/cmd-conf.c:1239
msgid "Redaktör: "
msgstr "Editor: "

#: src/cmd-conf.c:1265
#, c-format
msgid "%S har följande medlemmar:\n"
msgstr "%S has the following members:\n"

#: src/cmd-conf.c:1267
msgid "Senast inne%18TOsett%26TNamn\n"
msgstr "Last online%18TUnread%26TName\n"

#: src/cmd-review.c:229
#, c-format
msgid "Det finns ingen person %S.\n"
msgstr "There is no person %S.\n"

#: src/cmd-review.c:248
#, c-format
msgid "Det finns inget sådant möte %S.\n"
msgstr "There is no such conference %S.\n"

#: src/cmd-review.c:1174
#, c-format
msgid "Det finns ingen sådan person och inget sådant möte %S."
msgstr "There is no such person and no such conference %S."

#: src/cmd-review.c:1182
#, c-format
msgid " presentation för %S"
msgstr " presentation for %S"

#: src/cmd-review.c:1192
#, c-format
msgid " av %S"
msgstr " by %S"

#: src/cmd-review.c:1198
#, c-format
msgid " till %S"
msgstr " to %S"

#: src/cmd-review.c:1329
msgid "Felaktigt textnummer.\n"
msgstr "Incorrect text number.\n"

#: src/cmd-review.c:1334
msgid "Icke tydbar datumangivelse.\n"
msgstr "Unparseable date entry.\n"

#: src/cmd-review.c:1339
#, c-format
msgid " nummer %d"
msgstr " number %d"

#: src/cmd-review.c:1398
msgid "av"
msgstr "by"

#: src/cmd-review.c:1404 src/cmd-review.c:1433 src/cmd-review.c:1462
#: src/cmd-review.c:1501 src/cmd-review.c:1548 src/cmd-review.c:1584
msgid "För många argument\n"
msgstr "Too many arguments\n"

#: src/cmd-review.c:1410 src/cmd-review.c:1439
msgid "Du kan bara ha ett \"av\" direktiv.\n"
msgstr "You can only have one \"by\" directive.\n"

#: src/cmd-review.c:1427
msgid "till"
msgstr "to"

#: src/cmd-review.c:1455
msgid "före"
msgstr "before"

#: src/cmd-review.c:1469 src/cmd-review.c:1507
msgid "Du kan bara ha en tidsangivelse.\n"
msgstr "You can only have one date entry.\n"

#: src/cmd-review.c:1476 src/cmd-review.c:1513 src/cmd-review.c:1554
#: src/cmd-review.c:1590
msgid "Du kan bara använda en av framåt, bakåt, före eller efter i taget.\n"
msgstr ""
"You can only use one of forward, backward, before or after at a time.\n"

#: src/cmd-review.c:1488
msgid " före "
msgstr " before "

#: src/cmd-review.c:1495
msgid "efter"
msgstr "after"

#: src/cmd-review.c:1525
msgid " efter "
msgstr " after"

#: src/cmd-review.c:1534
msgid "presentation"
msgstr "presentation"

#: src/cmd-review.c:1542
msgid "framåt"
msgstr "forward"

#: src/cmd-review.c:1567
msgid " framåt"
msgstr " forward"

#: src/cmd-review.c:1574 src/cmd-review.c:1579
msgid "bakåt"
msgstr "backward"

#: src/cmd-review.c:1602
msgid " bakåt"
msgstr " backward"

#: src/cmd-review.c:1610
msgid "nummer"
msgstr "number"

#: src/cmd-review.c:1613
msgid "inlägg"
msgstr "text"

#: src/cmd-review.c:1622
msgid "kommenterade"
msgstr "commented"

#: src/cmd-review.c:1692
msgid "Vem inlägg vill du se?\n"
msgstr "Whose texts do you want to see?\n"

#: src/cmd-review.c:1695
msgid "Vilket mötes inlägg vill du se?\n"
msgstr "Which conference's texts do you want to see?\n"

#: src/cmd-review.c:1698
msgid "Ange tid?\n"
msgstr "Enter time?\n"

#: src/cmd-review.c:1701
msgid "Inlägg nummer?\n"
msgstr "Text number?\n"

#: src/cmd-review.c:1704
msgid "Vad/vem vill du se presentationen för?\n"
msgstr "Who/what do you want to see the presentation for?\n"

#. Print header line
#: src/cmd-list.c:219
msgid "Senaste inlägg   Medl. Tot Inl   Namn (typ)\n"
msgstr "Last text        Memb. Tot text  Name (type)\n"

#. Print number of members.
#: src/cmd-list.c:227
#, c-format
msgid "%5d"
msgstr "%5d"

#. Print number of articles.
#: src/cmd-list.c:230
#, c-format
msgid "%8d"
msgstr "%8d"

#: src/cmd-list.c:236
msgid " *"
msgstr " *"

#: src/cmd-list.c:238 src/cmd-list.c:247
msgid "  "
msgstr "  "

#: src/cmd-list.c:245
msgid "O "
msgstr "U "

#: src/cmd-list.c:255
msgid " (slutet)"
msgstr " (closed)"

#: src/cmd-list.c:258
msgid " (original)"
msgstr " (original)"

#: src/cmd-list.c:297
msgid ""
"\n"
"Du måste vara i något möte.\n"
msgstr ""
"\n"
"You must be present in a conference.\n"

#: src/cmd-list.c:306
msgid "Minnet har tagit slut..\n"
msgstr "The memory is exhausted..\n"

#: src/cmd-list.c:317
msgid ""
"\n"
"Inlägg  Datum     Författare           Ärende\n"
msgstr ""
"\n"
"Text    Date      Author               Subject\n"

#: src/cmd-edit.c:313
msgid ""
"Vilket ärende vill du sätta?\n"
"Ärende: "
msgstr ""
"Which subject do you want to set?\n"
"Subject: "

#. Checking macro.
#: src/offline.h:57
msgid "Detta kommando kan inte utföras i frånkopplat läge.\n"
msgstr "This command cannot be executed in off-line mode.\n"

#: src/error.c:70
msgid "Det finns inget möte med det namnet.\n"
msgstr "There is no conference by that name.\n"

#: src/error.c:75
msgid "Mötesnamnet var tvetydigt. Du kan mena något av dessa:\n"
msgstr "Conference name ambiguous. You may mean one of these:\n"

#: src/error.c:166
msgid "Du har råkat ut för en fatal bugg.\n"
msgstr "You have enecountered a fatal bug.\n"

#: src/error.c:171
msgid "Minnet har tagit slut."
msgstr "The memory is exhausted."

#: src/error.c:177
msgid "Servern svarar inte."
msgstr "There is no reply from the server."

#: src/error.c:182 src/error.c:189 src/error.c:196
msgid "Ödesdigert fel."
msgstr "Fatal error."

#: src/error.c:183 src/error.c:197
msgid "Oväntat felmeddelande från servern."
msgstr "Unexpected error message from the server."

#: src/error.c:190
msgid "Vi har tappat förbindelsen till servern."
msgstr "We have lost connection to the server."

#: src/error.c:202
msgid "Denna situation tas ännu inte om hand av klienten."
msgstr "This situation is not yet handled by the client."

#: src/error.c:208
msgid "Internt fel uppstod i funktionen."
msgstr "Internal error occured in function."

#: src/error.c:225
msgid "Här följer debug-information:\n"
msgstr "Here follows debug information:\n"

#. Cannot call xputs here...
#. xputs (gettext("(Tryck retur)"));
#: src/xoutput.c:781 src/xoutput.c:785 src/xoutput.c:787 src/xoutput.c:796
msgid "(Tryck retur)"
msgstr "(Press Enter)"

#: src/main.c:150
#, c-format
msgid "Jag kan inte komma i kontakt med %s. Försök igen.\n"
msgstr "I cannot get in touch with %s. Try again.\n"

#. Greet user
#: src/main.c:160
#, c-format
msgid ""
"Välkommen till LysKOM server %s, version %d.\n"
"Du kör TTY-klienten, version %s.\n"
msgstr ""
"Welcome to LysKOM server %s, verison %d.\n"
"You are running the TTY client, version %s.\n"

#: src/main.c:179
msgid "Kan inte köra offline. Databasen saknas.\n"
msgstr "Cannot run offline. Database is missing.\n"

#: src/commands.c:49
msgid " \t"
msgstr " \t"

#: src/commands.c:53
msgid "(Läsa) nästa inlägg"
msgstr "(Read) next text"

#: src/commands.c:55
msgid "(Läsa) nästa kommentar"
msgstr "(Read) next comment"

#: src/commands.c:57
msgid "(Läsa) nästa fotnot"
msgstr "(Read) next footnote"

#: src/commands.c:59
msgid "Markera (inlägget)"
msgstr "Mark (text)"

#: src/commands.c:61
msgid "Återse"
msgstr "Reread"

#: src/commands.c:63
msgid "Återse nästa"
msgstr "Reread next"

#: src/commands.c:65
msgid "(Se inlägg) igen"
msgstr "(See text) again"

#: src/commands.c:67
msgid "Återse (det) kommenterade"
msgstr "Reread (the) commented"

#: src/commands.c:69
msgid "Endast (läsa senaste)"
msgstr "Only (read last)"

#: src/commands.c:71
msgid "Hoppa över (alla kommentarer)"
msgstr "Skip (all comments)"

#: src/commands.c:73
msgid "Lista (alla) nyheter"
msgstr "List (all) news"

#: src/commands.c:75
msgid "Lista ärenden"
msgstr "List subjects"

#: src/commands.c:77
msgid "Vänta (på) nyheter"
msgstr "Wait (for) news"

#: src/commands.c:79
msgid "Alla (olästa inlägg)"
msgstr "All (unread texts)"

#: src/commands.c:81
msgid "(Skriva eget) inlägg"
msgstr "(Write new) text"

#: src/commands.c:83
msgid "Kommentera (inlägget)"
msgstr "Comment (text)"

#: src/commands.c:85
msgid "Fotnot (till inlägg)"
msgstr "Footnote (to text)"

#: src/commands.c:87
msgid "(Skicka) brev (till)"
msgstr "(Send) letter (to)"

#: src/commands.c:89
msgid "Personligt (svar)"
msgstr "Private (reply)"

#: src/commands.c:91
msgid "Radera inlägg"
msgstr "Delete text"

#: src/commands.c:93
msgid "(Skicka) kopia (till)"
msgstr "(Send) copy (to)"

#: src/commands.c:95
msgid "Addera (mottagare)"
msgstr "Add (recipient)"

#: src/commands.c:97
msgid "Subtrahera (mottagare)"
msgstr "Subtract (recipient)"

#: src/commands.c:99
msgid "Flytta (text till)"
msgstr "Move (text to)"

#: src/commands.c:101
msgid "Var (är) jag"
msgstr "Where (am) I"

#: src/commands.c:103
msgid "Gå (till möte)"
msgstr "Go (to conference)"

#: src/commands.c:105
msgid "(Gå till) nästa möte"
msgstr "(Go to) next conference"

#: src/commands.c:107
msgid "Lista möten"
msgstr "List conferences"

#: src/commands.c:109
msgid "(Bli) medlem (i)"
msgstr "Join (conference)"

#: src/commands.c:111
msgid "Utträda (ur)"
msgstr "Leave (conference)"

#: src/commands.c:113
msgid "Skapa möte"
msgstr "Create conference"

#: src/commands.c:115
msgid "Utplåna möte"
msgstr "Eradicate conference"

#: src/commands.c:117
msgid "Fortsätta (skriva)"
msgstr "Continue (writing)"

#: src/commands.c:119
msgid "(Ta) bort (den)"
msgstr "Kill (it)"

#: src/commands.c:121
msgid "(Ta bort sista) ordet"
msgstr "(Remove the last) word"

#: src/commands.c:123
msgid "Radera (raden ovanför)"
msgstr "Erase (the line above)"

#: src/commands.c:125
msgid "Upp"
msgstr "Up"

#: src/commands.c:127
msgid "Ner"
msgstr "Down"

#: src/commands.c:129
msgid "(Läsa) hela (texten)"
msgstr "(Read the) whole (text)"

#: src/commands.c:131
msgid "Lägga (in den)"
msgstr "Store (it)"

#: src/commands.c:133
msgid "Skicka (in) texten"
msgstr "Send (the) text"

#: src/commands.c:135
msgid "Mottagare:"
msgstr "Recipient:"

#: src/commands.c:137
msgid "Kommentar till:"
msgstr "Comment to:"

#: src/commands.c:139
msgid "Ärende:"
msgstr "Subject:"

#: src/commands.c:141
msgid "Redigera (med) editor"
msgstr "Edit (with) editor"

#: src/commands.c:143
msgid "Vilka (är närvarande)"
msgstr "Who (is present)"

#: src/commands.c:145
msgid "Säg (något till)"
msgstr "Say (something to)"

#: src/commands.c:147
msgid "Sänd alarmmeddelande (till alla)"
msgstr "Send alrm message (to everyone)"

#: src/commands.c:149
msgid "?"
msgstr "?"

#: src/commands.c:151
msgid "Hjälp"
msgstr "Help"

#: src/commands.c:153
msgid "Lista kommandon"
msgstr "List commands"

#: src/commands.c:155
msgid "Status (för)"
msgstr "Statys (for)"

#: src/commands.c:157
msgid "Verifiera namn"
msgstr "Verify name"

#: src/commands.c:159
msgid "(Se) tiden"
msgstr "(See) time"

#: src/commands.c:161
msgid "Få uppmuntran"
msgstr "Get encouragement"

#: src/commands.c:163
msgid "(Vilken är) månens (nuvarande) fas"
msgstr "(What is the current) phase (of the) moon"

#: src/commands.c:165
msgid "Övergå (i) administratörsläge"
msgstr "Switch (to) administrator (mode)"

#: src/commands.c:167
msgid "(Sätt) sidstorlek (till)"
msgstr "(Set) page (size to)"

#: src/commands.c:169
msgid "(Ändra) teckenuppsättning"
msgstr "(Change) character set"

#: src/commands.c:171
msgid "Börja (med nytt) namn"
msgstr "Start (with new) name"

#: src/commands.c:173
msgid "Sluta"
msgstr "Quit"

#: src/commands.c:175
msgid "Ladda ner data för offlineläsning"
msgstr "Download data for offline reading"

#: src/commands.c:177
msgid "Ladda upp data från offlineläsning"
msgstr "Upload data from offline reading"
