# English translation for the LysKOM tty client # Copyright (C) 2001 # peter karlsson , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tty-client 0.13.alfta.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-03 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: peter karlsson \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cmd-misc.c:119 msgid "" "\n" "Ord inom parantes ska inte skrivas\n" msgstr "" "\n" "Words within parenthesis should not be entered\n" #: src/cmd-misc.c:131 msgid "" "\n" " Kommandon för läsning:\n" msgstr "" "\n" " Commands for reading:\n" #: src/cmd-misc.c:132 msgid "" "\n" " Kommandon för skrivning:\n" msgstr "" "\n" " Commands for writing:\n" #: src/cmd-misc.c:133 msgid "" "\n" " Kommandon för inlägg:\n" msgstr "" "\n" " Commands for texts:\n" #: src/cmd-misc.c:134 msgid "" "\n" " Kommandon för möten:\n" msgstr "" "\n" " Commands for conferences:\n" #: src/cmd-misc.c:135 msgid "" "\n" " Kommandon för editering av text:\n" msgstr "" "\n" " Commands for text editing:\n" #: src/cmd-misc.c:136 msgid "" "\n" " Kommandon för onlinekommunikation:\n" msgstr "" "\n" " Commands for online communication:\n" #: src/cmd-misc.c:137 msgid "" "\n" " Kommandon för information:\n" msgstr "" "\n" " Commands for information:\n" #: src/cmd-misc.c:138 msgid "" "\n" " Övriga kommandon:\n" msgstr "" "\n" " Other commands:\n" #: src/cmd-misc.c:231 #, c-format msgid "Du har %d %s " msgstr "You have %d %s " #: src/cmd-misc.c:233 msgid "oläst inlägg i" msgstr "unread text in" #: src/cmd-misc.c:234 msgid "olästa inlägg i" msgstr "unread texts in" #: src/cmd-misc.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "Du har %d %s.\n" msgstr "" "\n" "You have %d %s.\n" #: src/cmd-conf.c:527 src/cmd-misc.c:246 src/cmd-read.c:439 msgid "oläst inlägg" msgstr "unread text" #: src/cmd-conf.c:528 src/cmd-misc.c:247 src/cmd-read.c:440 msgid "olästa inlägg" msgstr "unread texts" #: src/cmd-misc.c:249 msgid "Du har läst alla nyheter.\n" msgstr "You have read all the news.\n" #: src/cmd-conf.c:836 src/cmd-conf.c:1198 src/cmd-misc.c:445 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/cmd-conf.c:839 src/cmd-conf.c:1198 src/cmd-misc.c:445 msgid "Möte" msgstr "Conference" #: src/cmd-misc.c:446 msgid "Kör från" msgstr "Running from" #: src/cmd-misc.c:446 msgid "Gör" msgstr "Doing" #: src/cmd-misc.c:457 msgid "Ej närvarande i något möte." msgstr "Not present in any conference." #: src/cmd-misc.c:479 #, c-format msgid "Totalt finns det %d personer i %d olika möten.\n" msgstr "There is a total of %d persons in %d different conferences.\n" #. If not, ask for it #: src/cmd-misc.c:528 msgid "" "\n" "Skriv ditt namn eller \"Person \"\n" "- " msgstr "" "\n" "Enter your name or \"Person \"\n" "- " #. No such person. Get password, try to create person #. * and log in. #: src/cmd-misc.c:548 msgid "" "\n" "Det finns ingen person med det namnet.\n" "Kontrollera stavningen och tryck på retur om du har skrivit fel\n" msgstr "" "\n" "There is no person with that name.\n" "Check the spelling and press Enter if you have entered it wrongly\n" #: src/cmd-misc.c:551 msgid "" "\n" "Ange ett personligt lösenord: " msgstr "" "\n" "Enter a personal password: " #: src/cmd-misc.c:559 msgid "" "\n" "Skriv in lösenordet igen för kontroll: " msgstr "" "\n" "Write the password again for checking: " #: src/cmd-misc.c:563 msgid "Lösenordet stämmer inte.\n" msgstr "The password does not match.\n" #: src/cmd-misc.c:575 msgid "" "\n" "Servern tillåter inte att man skapar sin egen identitet.\n" msgstr "" "\n" "The server does not allow you to create your own identity.\n" #: src/cmd-conf.c:227 src/cmd-misc.c:579 msgid "Namnet kan inte godkännas.\n" msgstr "The name cannot be accepted.\n" #. Someone was faster than us :-) #: src/cmd-conf.c:231 src/cmd-misc.c:584 msgid "" "\n" "Någon hann före dig med det namnet.\n" msgstr "" "\n" "Someone beat you with that name.\n" #: src/cmd-misc.c:608 #, c-format msgid "" "\n" "%S\n" "Lösenord: " msgstr "" "\n" "%S\n" "Password: " #. On old servers that cannot #. handle the (new) login call we try #. to login using the kom_login_old. #: src/cmd-misc.c:625 msgid "" "\n" "Jag kan inte logga in på servern. Är den gammal?.\n" msgstr "" "\n" "Cannot log in to the server. Is it old?\n" #: src/cmd-misc.c:642 #, c-format msgid "Kör version %s av tty-klienten." msgstr "Running version %s of the tty client." #: src/cmd-misc.c:649 msgid "Är du osäker på vilka kommandon som finns, skriv då \"?\"!" msgstr "If you area unsure about available commands, enter \"?\"!" #: src/cmd-misc.c:674 msgid "" "\n" "Vilken nivå önskas - " msgstr "" "\n" "Which level do you want - " #. No, it wasn't a number. #: src/cmd-edit.c:101 src/cmd-edit.c:159 src/cmd-edit.c:215 src/cmd-edit.c:270 #: src/cmd-misc.c:689 src/cmd-texts.c:103 src/cmd-texts.c:151 msgid "Okänt argument: " msgstr "Unknown argument: " #: src/cmd-misc.c:720 msgid "" "\n" "Du är en mycket fin människa. Du har massor med\n" "goda egenskaper, som till exempel ditt trevliga sätt,\n" "din framåtanda och din alldeles speciella humor.\n" "Om det någon gång skulle kännas tungt vet du att bara\n" "du fortsätter med ditt glada humör och din framåtanda\n" "så kommer världen att tack vare dig bli en trevligare\n" "plats att leva på.\n" msgstr "" "\n" "You are very nice person. You have a lot of good\n" "properties, for instance you nice manners, your\n" "positive spirit and your very special humour.\n" "If you at any time feel down you know that if you\n" "just go on with your happy spirit and your enterprise\n" "the world will be a happier place to live on thanks\n" "to you.\n" #: src/cmd-misc.c:813 src/cmd-misc.c:832 #, c-format msgid "" "Kunde inte starta en EXEC.\n" "Unix ger följande felmeddelande: %s\n" msgstr "" "Could not start an EXEC.\n" "Unix returns the following error message: %s\n" #: src/cmd-misc.c:817 src/cmd-misc.c:836 #, c-format msgid "" "Kunde inte starta en EXEC.\n" "Unix ger följande felmeddelande: %d.\n" msgstr "" "Could not start an EXEC.\n" "Unix returns the following error message: %d.\n" #. #. * Macro to check that no arguments are given. Useful in many #. * commands. Does a 'return FAILURE' if arguments were given. #. #. No arguments are allowed #: src/cmd-misc.c:869 src/cmd-misc.c:879 src/cmd-read.c:130 src/cmd-read.c:497 #: src/cmd-write.c:700 src/internal.h:104 msgid "Okänt argument: " msgstr "Unknown argument: " #: src/cmd-misc.c:888 #, c-format msgid "Ny sidstorlek: %d rader\n" msgstr "New page size: %d lines\n" #: src/cmd-misc.c:892 #, c-format msgid "Felagtigt antal rader: %d\n" msgstr "Illegal number of lines: %d\n" #: src/cmd-misc.c:917 #, c-format msgid "Vilken teckenuppsättning önskas(%d): " msgstr "What character encoding do you want(%d): " #: src/cmd-misc.c:925 msgid "" "\n" "Okänt argument" msgstr "" "\n" "Unknown argument" #: src/cmd-misc.c:954 msgid "Sända meddelande till " msgstr "Send message to " #: src/cmd-misc.c:960 src/cmd-misc.c:1008 msgid "Meddelande: " msgstr "Message: " #: src/cmd-misc.c:969 #, c-format msgid "Meddelandet sänt till %S.\n" msgstr "Message sent to %S.\n" #: src/cmd-misc.c:973 src/cmd-misc.c:1020 msgid "Meddelandet kunde inte skickas iväg.\n" msgstr "The message could not be sent.\n" #. Break out of here. #: src/cmd-edit.c:319 src/cmd-misc.c:978 src/cmd-misc.c:1025 #: src/cmd-review.c:1719 src/cmd-texts.c:176 msgid "Nehej.\n" msgstr "Okay.\n" #: src/cmd-misc.c:1016 msgid "Ditt alarmmeddelande sänt.\n" msgstr "Your alarm message was sent.\n" #: src/cmd-misc.c:1057 #, c-format msgid "" "++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n" "Allmänt meddelande från %S\n" "\n" "%S\n" "----------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n" "General message from %S\n" "\n" "%S\n" "----------------------------------------------------------------\n" #: src/cmd-misc.c:1077 #, c-format msgid "" "++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n" "Personligt meddelande från %S\n" "\n" "%S\n" "----------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n" "Private message from %S\n" "\n" "%S\n" "----------------------------------------------------------------\n" #: src/cmd-misc.c:1087 #, c-format msgid "" "++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n" "Gruppmeddelande till %S från %S\n" "\n" "%S\n" "----------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++\n" "Group message to %S from %S\n" "\n" "%S\n" "----------------------------------------------------------------\n" #: src/cmd-misc.c:1135 msgid "(ja, nej, kanske) - " msgstr "(yes, no, maybe) - " #. Either more than one word, or no words at all #: src/cmd-misc.c:1151 src/cmd-misc.c:1191 msgid "Svara ja, nej eller kanske.\n" msgstr "Answer yes, no or maybe.\n" #: src/cmd-misc.c:1155 msgid "ja" msgstr "yes" #: src/cmd-misc.c:1159 msgid "nej" msgstr "no" #: src/cmd-misc.c:1163 msgid "kanske" msgstr "maybe" #: src/cmd-misc.c:1166 msgid "Kontrollerar månens fas" msgstr "Checking the phase of the moon" #: src/cmd-misc.c:1177 msgid " ja.\n" msgstr " yes.\n" #: src/cmd-misc.c:1179 msgid " nej.\n" msgstr " no.\n" #: src/cmd-misc.c:1186 msgid "Det händer ingenting.\n" msgstr "Nothing happens.\n" #: src/cmd-texts.c:115 msgid "Kunde inte markera inlägget.\n" msgstr "Could not mark the text.\n" #: src/cmd-texts.c:141 msgid "Du måste ge numret på texten som skall raderas.\n" msgstr "You must enter the number of the text to delete.\n" #: src/cmd-texts.c:160 #, c-format msgid "Är du säker på att du vill radera text nummer %d? " msgstr "Are you sure you want to delete text number %d? " #: src/cmd-texts.c:170 #, c-format msgid "Det gick inte att radera text nummer %d.\n" msgstr "It was not possible not delete text number %d.\n" #: src/cmd-texts.c:205 src/cmd-texts.c:274 src/cmd-texts.c:342 #: src/cmd-texts.c:412 msgid "Du måste läsa ett inlägg först" msgstr "You must read a text first" #: src/cmd-texts.c:209 src/cmd-texts.c:278 src/cmd-texts.c:416 #: src/cmd-write.c:649 msgid "Vilket möte vill du addera som mottagare" msgstr "Which conference do you wish to add as recipient" #: src/cmd-texts.c:218 src/cmd-texts.c:287 #, c-format msgid "Har adderat text %d till " msgstr "Did add text %d to " #: src/cmd-texts.c:226 src/cmd-texts.c:455 #, c-format msgid "Du har inte rättigheter att addera text %d till " msgstr "You do not have permission to add text %d to " #: src/cmd-texts.c:232 src/cmd-texts.c:300 src/cmd-texts.c:461 msgid "Texten är redan med i " msgstr "Text is already in " #: src/cmd-texts.c:236 src/cmd-texts.c:304 src/cmd-texts.c:465 msgid "Texten har för många medlemar\n" msgstr "Text has too many members\n" #: src/cmd-texts.c:294 #, c-format msgid "Du har inte rättigheter att kopiera text %d till " msgstr "You do not have permission to copy text %d to " #: src/cmd-texts.c:346 msgid "Vilket möte vill du subtrahera denna text från" msgstr "Which conference do you wish to subtract this text from" #: src/cmd-texts.c:356 #, c-format msgid "Har tagit bort text %d från " msgstr "Did remove text %d from " #: src/cmd-texts.c:363 src/cmd-texts.c:434 #, c-format msgid "Du har inte rättigheter att ta bort text %d från " msgstr "You do not have permission to remove text %d from " #: src/cmd-texts.c:370 msgid "Texten har inte någon sådan mottagare." msgstr "Text does not have such a recipient." #: src/cmd-texts.c:374 msgid "Det finns inget sådant inlägg" msgstr "There is no such text" #: src/cmd-texts.c:427 #, c-format msgid "Har flyttat text %d till " msgstr "Did move text %d to " #: src/cmd-texts.c:440 msgid "Du måste vara i ett av mötena texten tillhör\n" msgstr "You must be in one of the conferences the text belongs to\n" #: src/cmd-main.c:159 msgid "Kunde ej förstås av LysKOM\n" msgstr "Could not be understood by LysKOM\n" #: src/cmd-main.c:182 msgid "Kommandot var tvetydigt. Du kan mena något av dessa:\n" msgstr "Command was ambiguous. You might mean one of these:\n" #: src/cmd-main.c:231 msgid "" "\n" "Tack för den här gången. ------------------------------ På återseende.\n" msgstr "" "\n" "Thanks for this time. --------------------------------- Be seeing you.\n" #: src/cmd-main.c:245 msgid "Denna finess är tyvärr inte implementerad än.\n" msgstr "This feature is unfortunately not implemented yet.\n" #: src/cmd-edit.c:73 src/cmd-write.c:85 msgid "Du håller inte på att skriva något inlägg\n" msgstr "You are not writing any text\n" #: src/cmd-read.c:480 src/cmd-write.c:103 msgid "Du är inte närvarande i något möte just nu.\n" msgstr "You are not present in any conference at this time.\n" #: src/cmd-write.c:115 src/cmd-write.c:207 src/cmd-write.c:299 #: src/cmd-write.c:378 src/cmd-write.c:417 src/cmd-write.c:446 #: src/cmd-write.c:591 msgid "Tryck Ctrl-D för att spara eller Esc för att använda andra kommandon\n" msgstr "Press Ctrl-D to save or Esc to use other commands\n" #: src/cmd-write.c:116 src/cmd-write.c:418 src/cmd-write.c:447 #: src/cmd-write.c:592 msgid "Ärende: " msgstr "Subject: " #. Wasn't a number. This is an error. #: src/cmd-write.c:165 src/cmd-write.c:251 src/cmd-write.c:343 #, c-format msgid "Okänt argument: %S\n" msgstr "Unknown argument: %S\n" #: src/cmd-write.c:202 src/cmd-write.c:294 src/cmd-write.c:371 msgid "Jag förstår inte vilken text du vill kommentera.\n" msgstr "I do not understand what text you wish to comment.\n" #: src/cmd-edit.c:379 src/cmd-write.c:208 src/cmd-write.c:300 #: src/cmd-write.c:377 src/cmd-write.c:621 #, c-format msgid "Ärende: %S" msgstr "Subject: %S" #: src/cmd-write.c:270 msgid "Du får bara skriva en fotnot till texter du har skrivit\n" msgstr "You can only write footnotes to texts you have written\n" #: src/cmd-write.c:405 msgid "Till vem eller vilket möte vill du skicka brevet?\n" msgstr "To whom or what conference do you want to send the letter?\n" #: src/cmd-write.c:511 msgid "" "\n" "Texten kunde inte sparas.\n" msgstr "" "\n" "Text could not be saved.\n" #: src/cmd-write.c:527 msgid "" "\n" "Texten kunde inte läggas in. Felet var\n" msgstr "" "\n" "Text could not be entered. The error was\n" #: src/cmd-write.c:537 msgid "Du har inte rättigheter att skriva här" msgstr "You do not have permission to write here" #: src/cmd-write.c:552 #, c-format msgid "" "\n" "Text %d inlagd.\n" msgstr "" "\n" "Text %d entered.\n" #: src/cmd-write.c:661 #, c-format msgid "%S kunde inte adderas som mottagare. Den var nog redan mottagare.\n" msgstr "%S could not be added as recipient. It probably already was.\n" #: src/cmd-write.c:668 #, c-format msgid "%S adderad som mottagare.\n" msgstr "%S added as recipient.\n" #. There exists no such text. #: src/cmd-write.c:717 #, c-format msgid "Texten %u existerar inte och kan därför inte läggas till.\n" msgstr "Text %u does not exist and can thus not be added.\n" #: src/cmd-write.c:724 #, c-format msgid "Texten %u kunde inte läggas till.\n" msgstr "Text %u could not be added.\n" #: src/cmd-write.c:729 #, c-format msgid "Texten %u kommenterad.\n" msgstr "Text %u commented.\n" #: src/cmd-write.c:802 #, c-format msgid "Kunde inte skriva till filen: %s\n" msgstr "Could not write to the file: %s\n" #: src/cmd-write.c:805 msgid "Kunde inte skriva till filen.\n" msgstr "Could not write to the file.\n" #: src/cmd-write.c:904 #, c-format msgid "" "Startar extern editor med kommandot: %s\n" "Väntar..." msgstr "" "Starting external editor with the command: %s\n" "Waiting..." #: src/cmd-write.c:907 msgid "" "klar.\n" "Läser in texten från den externa editorn:\n" msgstr "" "ready.\n" "Reading text from the external editor:\n" #: src/cmd-write.c:921 #, c-format msgid "Kunde inte läsa från filen: %s\n" msgstr "Could not read from the file: %s\n" #: src/cmd-write.c:924 msgid "Kunde inte läsa från filen.\n" msgstr "Could not read from the file.\n" #: src/cmd-review.c:1674 src/cmd-write.c:969 #, c-format msgid "Okänt kommando %S.\n" msgstr "Unknown command %S.\n" #: src/cmd-read.c:102 msgid "(det) kommenterade" msgstr "(the) commented" #: src/cmd-read.c:115 src/cmd-review.c:171 msgid "" "Vilket inlägg vill du återse?\n" "= " msgstr "" "Which text do you wish to reread?\n" "= " #: src/cmd-read.c:172 msgid "Du är inte närvarande in något möte.\n" msgstr "You are not present in any conference.\n" #: src/cmd-read.c:180 msgid "Det finns inga fler olästa i detta möte.\n" msgstr "There are no more unread in this conference.\n" #: src/cmd-list.c:330 src/cmd-read.c:259 src/cmd-read.c:627 msgid "Det finns inget sådant inlägg.\n" msgstr "There is no such text.\n" #: src/cmd-read.c:296 msgid "Det finns ingen kommentar.\n" msgstr "There is no such comment.\n" #: src/cmd-read.c:347 msgid "Det finns inga fotnoter.\n" msgstr "There are no footnotes.\n" #: src/cmd-read.c:396 msgid "Du hoppade inte över några inlägg.\n" msgstr "You did not skip any texts.\n" #: src/cmd-read.c:398 msgid "Du hoppade över ett inlägg.\n" msgstr "You skippede one text.\n" #: src/cmd-read.c:400 #, c-format msgid "Du hoppade över %d inlägg.\n" msgstr "You skipped %d text.\n" #: src/cmd-read.c:486 msgid "Hur många texter vill du se? = " msgstr "How many texts do you want to see? = " #: src/cmd-read.c:520 msgid "Du får inte längre läsa det här mötet.\n" msgstr "You are no longer allowed to read this conference.\n" #: src/cmd-read.c:637 msgid "Ärende" msgstr "Subject" #: src/cmd-read.c:658 #, c-format msgid " /%d rader/ " msgstr " /%d lines/ " #: src/cmd-read.c:694 msgid "För kännedom: " msgstr "For your information: " #: src/cmd-read.c:696 msgid "Mottagare: " msgstr "Recipient: " #: src/cmd-read.c:700 msgid "Extra kopia: " msgstr "Carbon copy: " #: src/cmd-read.c:708 msgid " -- Mottaget: " msgstr " -- Received: " #: src/cmd-read.c:716 msgid " Sändare: " msgstr " Sender: " #: src/cmd-read.c:721 msgid " -- Sänt: " msgstr " -- Sent: " #: src/cmd-read.c:733 #, c-format msgid "Kommentar till text %lu" msgstr "Comment to text %lu" #: src/cmd-read.c:737 src/cmd-read.c:754 src/cmd-read.c:771 src/cmd-read.c:789 msgid " av " msgstr " by " #: src/cmd-read.c:750 #, c-format msgid "Fotnot till text %lu" msgstr "Footnote to text %lu" #: src/cmd-read.c:767 #, c-format msgid "(Kommentar i text %lu" msgstr "(Comment in text %lu" #: src/cmd-read.c:785 #, c-format msgid "(Fotnot i text %lu" msgstr "(Footnote in text %lu" #: src/cmd-conf.c:130 msgid "" "Vad skall det nya mötet heta?\n" "= " msgstr "" "What should the new conference be called?\n" "= " #. Get the type of the conference (open, write protect, original, ...) #: src/cmd-conf.c:147 msgid "" "Vilken typ skall mötet ha? Välj en eller flera av följande:\n" "öppet, slutet, original, skyddat, skrivskyddat\n" "= " msgstr "" "What type should the conference be? Choose one or more of the following:\n" "open, closed, original, protected, read-only\n" "= " #. DIRTY!!! #: src/cmd-conf.c:169 src/cmd-conf.c:1119 msgid "öppet" msgstr "open" #: src/cmd-conf.c:174 src/cmd-conf.c:184 msgid "Ett möte kan inte vara både öppet och slutet.\n" msgstr "A conference cannot be both open and closed.\n" #: src/cmd-conf.c:179 src/cmd-conf.c:1115 msgid "slutet" msgstr "closed" #: src/cmd-conf.c:189 msgid "original" msgstr "original" #: src/cmd-conf.c:192 src/cmd-conf.c:1109 msgid "skyddat" msgstr "protected" #: src/cmd-conf.c:196 msgid "skrivskyddat" msgstr "read-only" #: src/cmd-conf.c:201 msgid "Kunde ej förstås av LysKOM: " msgstr "Could not be understood by LysKOM: " #: src/cmd-conf.c:222 msgid "Du får tyvärr inte lov att skapa möten själv\n" msgstr "Unfortunately you are not allowede to create conferences yourself\n" #: src/cmd-conf.c:251 msgid "Vilket möte ska vara supermöte? " msgstr "Which conference should be the super conference? " #: src/cmd-conf.c:339 msgid "Vilket möte vill du ta bort" msgstr "Which conference do you wish to delete" #: src/cmd-conf.c:347 msgid "Du får inte ta bort dig själv" msgstr "You may not delete yourself" #: src/cmd-conf.c:353 msgid "Har tagit bort " msgstr "Did delete " #: src/cmd-conf.c:361 msgid "Du har inte rättigheter att ta bort " msgstr "You do not have permission to delete " #: src/cmd-conf.c:402 msgid "" "\n" "Ange söksträng\n" "- " msgstr "" "\n" "Enter search string\n" "- " #: src/cmd-conf.c:436 #, c-format msgid "Person %u:\t\t%S\n" msgstr "Person %u:\t\t%S\n" #: src/cmd-conf.c:443 #, c-format msgid "Möte %u:\t\t%S\n" msgstr "Conference %u:\t\t%S\n" #: src/cmd-conf.c:484 msgid "Vilket möte vill du gå till" msgstr "Which conference do you want to go to" #. Nope. Ask if s/he wants to join #: src/cmd-conf.c:502 msgid "Du är inte medlem i mötet. Vill du bli medlem i mötet?\n" msgstr "You are not a member of the conference. Do you wish to join it?\n" #: src/cmd-conf.c:530 msgid " - inga olästa.\n" msgstr " - no unread.\n" #: src/cmd-conf.c:563 msgid "Vilket möte vill du gå med i" msgstr "Which conference do you wish to join" #: src/cmd-conf.c:608 msgid "Vilket möte vill du gå ur" msgstr "Which conference do you wish to leave" #: src/cmd-conf.c:658 msgid " är inte närvarande i något möte" msgstr " is not present in any conference" #: src/cmd-conf.c:668 msgid " är närvarande i " msgstr " is present in " #: src/cmd-conf.c:673 #, c-format msgid " (%d oläst)" msgstr " (%d unread)" #: src/cmd-conf.c:675 #, c-format msgid " (%d olästa)" msgstr " (%d unread)" #: src/cmd-conf.c:680 #, c-format msgid "" "Detta är %s, version %d.\n" "Programmet heter %s, version %s.\n" msgstr "" "This is %s, version %d.\n" "The program name is %s, version %s.\n" #: src/cmd-conf.c:717 msgid "Vad vill du veta status för" msgstr "What do you wish to know the status for" #: src/cmd-conf.c:753 #, c-format msgid "%S har en lapp på dörren:\n" msgstr "%S has a note on the door:\n" #: src/cmd-conf.c:767 #, c-format msgid "" "\n" "%S har en lapp på dörren:\n" msgstr "" "\n" "%S has a note on the door:\n" #: src/cmd-conf.c:777 msgid "Mötet har inga medlemar\n" msgstr "Conference has no members\n" #: src/cmd-conf.c:973 msgid "" "Mötet är slutet. För medlemskap, kontakta organisatören.\n" "Organisatören är" msgstr "" "Conference is closed. To join, contact the organiser.\n" "Organiser is" #. We were not members. Can't the user keep track of what conferences #. he is a member of? Do nothing. #: src/cmd-conf.c:1029 msgid "Du var inte med i det mötet.\n" msgstr "You were not a member of that conference.\n" #: src/cmd-conf.c:1076 #, c-format msgid "Nummer %d (skyddat möte)" msgstr "Number %d (pretected conference)" #: src/cmd-conf.c:1097 msgid "original " msgstr "original " #: src/cmd-conf.c:1103 msgid "skrivskyddat " msgstr "read-only " #: src/cmd-conf.c:1143 msgid "Senast inne: " msgstr "Last online: " #: src/cmd-conf.c:1146 #, c-format msgid " %32TFrån konto: %S\n" msgstr " %32TFrom account: %S\n" #: src/cmd-conf.c:1149 #, c-format msgid "Antal möten: %d %32TOlästa brev: %ld\n" msgstr "# of conferences: %d %32TUnread letters: %ld\n" #. sessions, days, hours, minutes, seconds #: src/cmd-conf.c:1155 #, c-format msgid "Sessioner: %lu %32TNärvarotid: %dd %dh %dm %ds\n" msgstr "Sessions: %lu %32TTime online: %dd %dh %dm %ds\n" #: src/cmd-conf.c:1163 #, c-format msgid "Skapade texter: %lu %32TSkapade tecken: %lu\n" msgstr "Created texts: %lu %32TCreated characters: %lu\n" #: src/cmd-conf.c:1168 #, c-format msgid "Lästa texter: %lu %32THämtade texter: %lu\n" msgstr "Read texts: %lu %32TRetrieved texts: %lu\n" #: src/cmd-conf.c:1173 #, c-format msgid "Markerade inlägg: %lu\n" msgstr "Marked texts: %lu\n" #: src/cmd-conf.c:1177 #, c-format msgid "Skapade möten: %d %32TSkapade personer: %d\n" msgstr "Crated conferences: %d %32TCreated persons: %d\n" #: src/cmd-conf.c:1196 #, c-format msgid "Nummer: %s %d %32TNamn: " msgstr "Number: %s %d %32TName: " #: src/cmd-conf.c:1201 msgid "Skapelsetid: " msgstr "Creation time: " #: src/cmd-conf.c:1203 msgid " %32TSkapad av: " msgstr " %32TCreated by: " #: src/cmd-conf.c:1205 msgid "" "\n" "Organisatör: " msgstr "" "\n" "Organiser: " #: src/cmd-conf.c:1224 msgid "Antal inlägg: %5lu %32TAntal medlemmar: %d\n" msgstr "# of texts: %5lu %32T# of members: %d\n" #: src/cmd-conf.c:1228 msgid "Typ: " msgstr "Type: " #: src/cmd-conf.c:1232 msgid " %32TSupermöte: " msgstr " %32TSuper conference: " #: src/cmd-conf.c:1239 msgid "Redaktör: " msgstr "Editor: " #: src/cmd-conf.c:1265 #, c-format msgid "%S har följande medlemmar:\n" msgstr "%S has the following members:\n" #: src/cmd-conf.c:1267 msgid "Senast inne%18TOsett%26TNamn\n" msgstr "Last online%18TUnread%26TName\n" #: src/cmd-review.c:229 #, c-format msgid "Det finns ingen person %S.\n" msgstr "There is no person %S.\n" #: src/cmd-review.c:248 #, c-format msgid "Det finns inget sådant möte %S.\n" msgstr "There is no such conference %S.\n" #: src/cmd-review.c:1174 #, c-format msgid "Det finns ingen sådan person och inget sådant möte %S." msgstr "There is no such person and no such conference %S." #: src/cmd-review.c:1182 #, c-format msgid " presentation för %S" msgstr " presentation for %S" #: src/cmd-review.c:1192 #, c-format msgid " av %S" msgstr " by %S" #: src/cmd-review.c:1198 #, c-format msgid " till %S" msgstr " to %S" #: src/cmd-review.c:1329 msgid "Felaktigt textnummer.\n" msgstr "Incorrect text number.\n" #: src/cmd-review.c:1334 msgid "Icke tydbar datumangivelse.\n" msgstr "Unparseable date entry.\n" #: src/cmd-review.c:1339 #, c-format msgid " nummer %d" msgstr " number %d" #: src/cmd-review.c:1398 msgid "av" msgstr "by" #: src/cmd-review.c:1404 src/cmd-review.c:1433 src/cmd-review.c:1462 #: src/cmd-review.c:1501 src/cmd-review.c:1548 src/cmd-review.c:1584 msgid "För många argument\n" msgstr "Too many arguments\n" #: src/cmd-review.c:1410 src/cmd-review.c:1439 msgid "Du kan bara ha ett \"av\" direktiv.\n" msgstr "You can only have one \"by\" directive.\n" #: src/cmd-review.c:1427 msgid "till" msgstr "to" #: src/cmd-review.c:1455 msgid "före" msgstr "before" #: src/cmd-review.c:1469 src/cmd-review.c:1507 msgid "Du kan bara ha en tidsangivelse.\n" msgstr "You can only have one date entry.\n" #: src/cmd-review.c:1476 src/cmd-review.c:1513 src/cmd-review.c:1554 #: src/cmd-review.c:1590 msgid "Du kan bara använda en av framåt, bakåt, före eller efter i taget.\n" msgstr "" "You can only use one of forward, backward, before or after at a time.\n" #: src/cmd-review.c:1488 msgid " före " msgstr " before " #: src/cmd-review.c:1495 msgid "efter" msgstr "after" #: src/cmd-review.c:1525 msgid " efter " msgstr " after" #: src/cmd-review.c:1534 msgid "presentation" msgstr "presentation" #: src/cmd-review.c:1542 msgid "framåt" msgstr "forward" #: src/cmd-review.c:1567 msgid " framåt" msgstr " forward" #: src/cmd-review.c:1574 src/cmd-review.c:1579 msgid "bakåt" msgstr "backward" #: src/cmd-review.c:1602 msgid " bakåt" msgstr " backward" #: src/cmd-review.c:1610 msgid "nummer" msgstr "number" #: src/cmd-review.c:1613 msgid "inlägg" msgstr "text" #: src/cmd-review.c:1622 msgid "kommenterade" msgstr "commented" #: src/cmd-review.c:1692 msgid "Vem inlägg vill du se?\n" msgstr "Whose texts do you want to see?\n" #: src/cmd-review.c:1695 msgid "Vilket mötes inlägg vill du se?\n" msgstr "Which conference's texts do you want to see?\n" #: src/cmd-review.c:1698 msgid "Ange tid?\n" msgstr "Enter time?\n" #: src/cmd-review.c:1701 msgid "Inlägg nummer?\n" msgstr "Text number?\n" #: src/cmd-review.c:1704 msgid "Vad/vem vill du se presentationen för?\n" msgstr "Who/what do you want to see the presentation for?\n" #. Print header line #: src/cmd-list.c:219 msgid "Senaste inlägg Medl. Tot Inl Namn (typ)\n" msgstr "Last text Memb. Tot text Name (type)\n" #. Print number of members. #: src/cmd-list.c:227 #, c-format msgid "%5d" msgstr "%5d" #. Print number of articles. #: src/cmd-list.c:230 #, c-format msgid "%8d" msgstr "%8d" #: src/cmd-list.c:236 msgid " *" msgstr " *" #: src/cmd-list.c:238 src/cmd-list.c:247 msgid " " msgstr " " #: src/cmd-list.c:245 msgid "O " msgstr "U " #: src/cmd-list.c:255 msgid " (slutet)" msgstr " (closed)" #: src/cmd-list.c:258 msgid " (original)" msgstr " (original)" #: src/cmd-list.c:297 msgid "" "\n" "Du måste vara i något möte.\n" msgstr "" "\n" "You must be present in a conference.\n" #: src/cmd-list.c:306 msgid "Minnet har tagit slut..\n" msgstr "The memory is exhausted..\n" #: src/cmd-list.c:317 msgid "" "\n" "Inlägg Datum Författare Ärende\n" msgstr "" "\n" "Text Date Author Subject\n" #: src/cmd-edit.c:313 msgid "" "Vilket ärende vill du sätta?\n" "Ärende: " msgstr "" "Which subject do you want to set?\n" "Subject: " #. Checking macro. #: src/offline.h:57 msgid "Detta kommando kan inte utföras i frånkopplat läge.\n" msgstr "This command cannot be executed in off-line mode.\n" #: src/error.c:70 msgid "Det finns inget möte med det namnet.\n" msgstr "There is no conference by that name.\n" #: src/error.c:75 msgid "Mötesnamnet var tvetydigt. Du kan mena något av dessa:\n" msgstr "Conference name ambiguous. You may mean one of these:\n" #: src/error.c:166 msgid "Du har råkat ut för en fatal bugg.\n" msgstr "You have enecountered a fatal bug.\n" #: src/error.c:171 msgid "Minnet har tagit slut." msgstr "The memory is exhausted." #: src/error.c:177 msgid "Servern svarar inte." msgstr "There is no reply from the server." #: src/error.c:182 src/error.c:189 src/error.c:196 msgid "Ödesdigert fel." msgstr "Fatal error." #: src/error.c:183 src/error.c:197 msgid "Oväntat felmeddelande från servern." msgstr "Unexpected error message from the server." #: src/error.c:190 msgid "Vi har tappat förbindelsen till servern." msgstr "We have lost connection to the server." #: src/error.c:202 msgid "Denna situation tas ännu inte om hand av klienten." msgstr "This situation is not yet handled by the client." #: src/error.c:208 msgid "Internt fel uppstod i funktionen." msgstr "Internal error occured in function." #: src/error.c:225 msgid "Här följer debug-information:\n" msgstr "Here follows debug information:\n" #. Cannot call xputs here... #. xputs (gettext("(Tryck retur)")); #: src/xoutput.c:781 src/xoutput.c:785 src/xoutput.c:787 src/xoutput.c:796 msgid "(Tryck retur)" msgstr "(Press Enter)" #: src/main.c:150 #, c-format msgid "Jag kan inte komma i kontakt med %s. Försök igen.\n" msgstr "I cannot get in touch with %s. Try again.\n" #. Greet user #: src/main.c:160 #, c-format msgid "" "Välkommen till LysKOM server %s, version %d.\n" "Du kör TTY-klienten, version %s.\n" msgstr "" "Welcome to LysKOM server %s, verison %d.\n" "You are running the TTY client, version %s.\n" #: src/main.c:179 msgid "Kan inte köra offline. Databasen saknas.\n" msgstr "Cannot run offline. Database is missing.\n" #: src/commands.c:49 msgid " \t" msgstr " \t" #: src/commands.c:53 msgid "(Läsa) nästa inlägg" msgstr "(Read) next text" #: src/commands.c:55 msgid "(Läsa) nästa kommentar" msgstr "(Read) next comment" #: src/commands.c:57 msgid "(Läsa) nästa fotnot" msgstr "(Read) next footnote" #: src/commands.c:59 msgid "Markera (inlägget)" msgstr "Mark (text)" #: src/commands.c:61 msgid "Återse" msgstr "Reread" #: src/commands.c:63 msgid "Återse nästa" msgstr "Reread next" #: src/commands.c:65 msgid "(Se inlägg) igen" msgstr "(See text) again" #: src/commands.c:67 msgid "Återse (det) kommenterade" msgstr "Reread (the) commented" #: src/commands.c:69 msgid "Endast (läsa senaste)" msgstr "Only (read last)" #: src/commands.c:71 msgid "Hoppa över (alla kommentarer)" msgstr "Skip (all comments)" #: src/commands.c:73 msgid "Lista (alla) nyheter" msgstr "List (all) news" #: src/commands.c:75 msgid "Lista ärenden" msgstr "List subjects" #: src/commands.c:77 msgid "Vänta (på) nyheter" msgstr "Wait (for) news" #: src/commands.c:79 msgid "Alla (olästa inlägg)" msgstr "All (unread texts)" #: src/commands.c:81 msgid "(Skriva eget) inlägg" msgstr "(Write new) text" #: src/commands.c:83 msgid "Kommentera (inlägget)" msgstr "Comment (text)" #: src/commands.c:85 msgid "Fotnot (till inlägg)" msgstr "Footnote (to text)" #: src/commands.c:87 msgid "(Skicka) brev (till)" msgstr "(Send) letter (to)" #: src/commands.c:89 msgid "Personligt (svar)" msgstr "Private (reply)" #: src/commands.c:91 msgid "Radera inlägg" msgstr "Delete text" #: src/commands.c:93 msgid "(Skicka) kopia (till)" msgstr "(Send) copy (to)" #: src/commands.c:95 msgid "Addera (mottagare)" msgstr "Add (recipient)" #: src/commands.c:97 msgid "Subtrahera (mottagare)" msgstr "Subtract (recipient)" #: src/commands.c:99 msgid "Flytta (text till)" msgstr "Move (text to)" #: src/commands.c:101 msgid "Var (är) jag" msgstr "Where (am) I" #: src/commands.c:103 msgid "Gå (till möte)" msgstr "Go (to conference)" #: src/commands.c:105 msgid "(Gå till) nästa möte" msgstr "(Go to) next conference" #: src/commands.c:107 msgid "Lista möten" msgstr "List conferences" #: src/commands.c:109 msgid "(Bli) medlem (i)" msgstr "Join (conference)" #: src/commands.c:111 msgid "Utträda (ur)" msgstr "Leave (conference)" #: src/commands.c:113 msgid "Skapa möte" msgstr "Create conference" #: src/commands.c:115 msgid "Utplåna möte" msgstr "Eradicate conference" #: src/commands.c:117 msgid "Fortsätta (skriva)" msgstr "Continue (writing)" #: src/commands.c:119 msgid "(Ta) bort (den)" msgstr "Kill (it)" #: src/commands.c:121 msgid "(Ta bort sista) ordet" msgstr "(Remove the last) word" #: src/commands.c:123 msgid "Radera (raden ovanför)" msgstr "Erase (the line above)" #: src/commands.c:125 msgid "Upp" msgstr "Up" #: src/commands.c:127 msgid "Ner" msgstr "Down" #: src/commands.c:129 msgid "(Läsa) hela (texten)" msgstr "(Read the) whole (text)" #: src/commands.c:131 msgid "Lägga (in den)" msgstr "Store (it)" #: src/commands.c:133 msgid "Skicka (in) texten" msgstr "Send (the) text" #: src/commands.c:135 msgid "Mottagare:" msgstr "Recipient:" #: src/commands.c:137 msgid "Kommentar till:" msgstr "Comment to:" #: src/commands.c:139 msgid "Ärende:" msgstr "Subject:" #: src/commands.c:141 msgid "Redigera (med) editor" msgstr "Edit (with) editor" #: src/commands.c:143 msgid "Vilka (är närvarande)" msgstr "Who (is present)" #: src/commands.c:145 msgid "Säg (något till)" msgstr "Say (something to)" #: src/commands.c:147 msgid "Sänd alarmmeddelande (till alla)" msgstr "Send alrm message (to everyone)" #: src/commands.c:149 msgid "?" msgstr "?" #: src/commands.c:151 msgid "Hjälp" msgstr "Help" #: src/commands.c:153 msgid "Lista kommandon" msgstr "List commands" #: src/commands.c:155 msgid "Status (för)" msgstr "Statys (for)" #: src/commands.c:157 msgid "Verifiera namn" msgstr "Verify name" #: src/commands.c:159 msgid "(Se) tiden" msgstr "(See) time" #: src/commands.c:161 msgid "Få uppmuntran" msgstr "Get encouragement" #: src/commands.c:163 msgid "(Vilken är) månens (nuvarande) fas" msgstr "(What is the current) phase (of the) moon" #: src/commands.c:165 msgid "Övergå (i) administratörsläge" msgstr "Switch (to) administrator (mode)" #: src/commands.c:167 msgid "(Sätt) sidstorlek (till)" msgstr "(Set) page (size to)" #: src/commands.c:169 msgid "(Ändra) teckenuppsättning" msgstr "(Change) character set" #: src/commands.c:171 msgid "Börja (med nytt) namn" msgstr "Start (with new) name" #: src/commands.c:173 msgid "Sluta" msgstr "Quit" #: src/commands.c:175 msgid "Ladda ner data för offlineläsning" msgstr "Download data for offline reading" #: src/commands.c:177 msgid "Ladda upp data från offlineläsning" msgstr "Upload data from offline reading"