# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-26 12:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-28 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"

#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n"

#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "Filen är redan inläst"

#: files.c:168
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL"

#: files.c:241 files.c:267
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Läste %d rader"

#: files.c:262
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
msgstr "Läste %d rader (konverterade Mac-format)"

#: files.c:264
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
msgstr "Läste %d rader (konverterade DOS-format)"

#: files.c:286 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"

#. We have a new file
#: files.c:290
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"

#: files.c:303
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"

#. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:306
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"

#: files.c:314
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"

#: files.c:334
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [från ./] "

#: files.c:338 files.c:490 files.c:541 files.c:725 files.c:737 files.c:780
#: files.c:791 files.c:1360
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet är %s"

#: files.c:369
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"

#: files.c:432 files.c:1084 files.c:1445 nano.c:1771
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"

#: files.c:717 files.c:772
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler öppna filer"

#: files.c:1107
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"

#: files.c:1144 files.c:1160 files.c:1174 files.c:1197 files.c:1206
#: files.c:1218
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"

#: files.c:1179
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"

#: files.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"

#. Try a rename??
#: files.c:1251 files.c:1260 files.c:1265
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"

#: files.c:1272
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"

#: files.c:1279
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d rader"

#: files.c:1322
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"

#: files.c:1325
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"

#: files.c:1331
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnamn att lägga till"

#: files.c:1334
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"

#: files.c:1374
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?"

#: files.c:1894
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"

#: files.c:2211
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"

#: files.c:2223
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge"

#. We can't open this dir for some reason.  Complain
#: files.c:2234 files.c:2291
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"

#: files.c:2262 global.c:295
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå till katalog"

#: files.c:2269
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"

#: files.c:2276
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå till avbrutet"

#: global.c:166
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markörposition"

#: global.c:167
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"

#: global.c:168
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"

#: global.c:169
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"

#: global.c:170
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-läge"

#: global.c:171
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"

#: global.c:172
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"

#: global.c:173
msgid "Backwards search"
msgstr "Baklängessökning"

#: global.c:174
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"

#: global.c:175
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"

#: global.c:176
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"

#: global.c:177
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"

#: global.c:180
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguljära uttryck"

#: global.c:182
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"

#: global.c:185
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"

#: global.c:186
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Öppna föregående inlästa fil"

#: global.c:187
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Öppna nästa inlästa fil"

#: global.c:256
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjälpmenyn"

#: global.c:257
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"

#: global.c:260
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano"

#: global.c:262
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"

#: global.c:265
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gå till ett specifikt radnummer"

#: global.c:266
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"

#: global.c:267
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Återställ en justering"

#: global.c:268
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren"

#: global.c:269
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"

#: global.c:270
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren"

#: global.c:271
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå till föregående skärm"

#: global.c:272
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå till nästa skärm"

#: global.c:273
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"

#: global.c:274
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"

#: global.c:275
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"

#: global.c:276
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgänglig)"

#: global.c:277
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå upp en rad"

#: global.c:278
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ner en rad"

#: global.c:279
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"

#: global.c:280
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"

#: global.c:281
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"

#: global.c:282
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"

#: global.c:283
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"

#: global.c:284
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"

#: global.c:285
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"

#: global.c:286
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markörposition"

#: global.c:287
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"

#: global.c:289
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"

#: global.c:290
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"

#: global.c:291
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"

#: global.c:293
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig"

#: global.c:294
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbläddrare"

#: global.c:296
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"

#: global.c:297
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lägg till i den aktuella filen"

#: global.c:298
msgid "Search backwards"
msgstr "Sök baklänges"

#: global.c:300
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"

#: global.c:301
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"

#: global.c:305 global.c:431 global.c:464 global.c:497 global.c:510
#: global.c:535 global.c:549 global.c:560 global.c:568 global.c:585
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"

#: global.c:310
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: global.c:314 global.c:530 global.c:570
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: global.c:317
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"

#: global.c:322 global.c:411
msgid "Justify"
msgstr "Justera"

#: global.c:326 global.c:332
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"

#: global.c:336 global.c:407 global.c:442
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: global.c:340
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"

#: global.c:344 global.c:522 global.c:573
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"

#: global.c:348 global.c:526 global.c:577
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"

#: global.c:352
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"

#: global.c:356
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"

#: global.c:359
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"

#: global.c:363
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"

#: global.c:367
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."

#: global.c:371
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: global.c:374
msgid "Down"
msgstr "Ner"

#: global.c:377
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"

#: global.c:380
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#: global.c:383
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: global.c:386
msgid "End"
msgstr "Slut"

#: global.c:389
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: global.c:392
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"

#: global.c:395
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: global.c:399
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"

#: global.c:403
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"

#: global.c:415
msgid "Enter"
msgstr "Retur"

#: global.c:419 global.c:446 global.c:479
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå till rad"

#: global.c:424
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"

#: global.c:434 global.c:467 global.c:500 global.c:512 global.c:537
#: global.c:551 global.c:562 global.c:587 winio.c:1251
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: global.c:436 global.c:469 global.c:502 global.c:515
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"

#: global.c:439 global.c:472 global.c:505 global.c:518
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"

#: global.c:450 global.c:483
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"

#: global.c:453 global.c:486
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"

#: global.c:458 global.c:491
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"

#: global.c:475
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"

#: global.c:541 global.c:555
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"

# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: global.c:545
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"

#: global.c:581
msgid "Goto"
msgstr "Gå till"

#: nano.c:177
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBufferten skrevs till %s\n"

#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\nIngen %s skrevs (existerar filen?)\n"

#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano..."

#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget"

#: nano.c:246
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjälptext för nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kommandona som används i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"

#: nano.c:345
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"

#: nano.c:350
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"

#: nano.c:407
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n\n"

#: nano.c:408
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n"

#: nano.c:413
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"

#: nano.c:418
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n"

#: nano.c:423
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"

#: nano.c:427
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"

#: nano.c:431
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"

#: nano.c:434
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"

#: nano.c:437
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"

#: nano.c:439
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n"

#: nano.c:441
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"

#: nano.c:444
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"

#: nano.c:446
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"

#: nano.c:449
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"

#: nano.c:452
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n"

#: nano.c:457
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n"

#: nano.c:460
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"

#: nano.c:465
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"

#: nano.c:469
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"

#: nano.c:472
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"

#: nano.c:474
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"

#: nano.c:477
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n"

#: nano.c:480
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n"

#: nano.c:482
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n"

#: nano.c:484
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"

#: nano.c:486
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Användning: nano [flagga] +RAD <fil>\n\n"

#: nano.c:487
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"

#: nano.c:489
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"

#: nano.c:492
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tAnvänd flera filbuffertar\n"

#: nano.c:495
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"

#: nano.c:497
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"

#: nano.c:498
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"

#: nano.c:500
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"

#: nano.c:502
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"

#: nano.c:503
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVisa markörposition hela tiden\n"

#: nano.c:504
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVisa detta meddelande\n"

#: nano.c:506
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tDra automatiskt in nya rader\n"

#: nano.c:507
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"

#: nano.c:510
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"

#: nano.c:513
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAnvänd mus\n"

#: nano.c:517
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tStäll in arbetskatalog\n"

#: nano.c:519
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"

#: nano.c:523
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \tBryt rader efter antal tecken\n"

#: nano.c:526
msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog]  \tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"

#: nano.c:528
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"

#: nano.c:529
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"

#: nano.c:531
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tRadbryt inte långa rader\n"

#: nano.c:533
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVisa inte hjälpfönster\n"

#: nano.c:534
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAnvänd suspend\n"

#: nano.c:535
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\tStarta vid radnummer RAD\n"

#: nano.c:542
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"

#: nano.c:545
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"

#: nano.c:546
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Kompileringsflaggor:"

#: nano.c:635
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"

#: nano.c:640
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"

#: nano.c:1242
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"

#: nano.c:1294
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"

#: nano.c:1346
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"

#: nano.c:1447
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"

#: nano.c:1682
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s"

#: nano.c:1688
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!"

#: nano.c:1708
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"

#: nano.c:1710
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"

#: nano.c:1739
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "

#: nano.c:1886
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottog SIGHUP"

#: nano.c:1950
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"

#: nano.c:1952
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"

#: nano.c:1954
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"

#: nano.c:1956
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"

#: nano.c:1958
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"

#: nano.c:1960
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"

#: nano.c:2285
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"

#: nano.c:2346
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the  nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags or using the Meta-P toggle, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt.  Hitting enter without entering any text will preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter, och tryck sedan retur. "
"Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till "
"att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
" Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico eller "
"kombinationen Meta-P används kommer den föregående söksträngen att visas "
"inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text "
"kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående "
"texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan "
"retur trycks.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
"\n"

#: nano.c:2360
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If thre are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för Gå till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre "
"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
"filen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
"\n"

#: nano.c:2367
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags or the Meta-F toggle, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på "
"den aktuella platsen för markören.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar, och "
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer "
"eller kombinationen Meta-F, kommer att infoga en fil göra så att den läses "
"in i en separat buffert (använd Ctrl-< och > för att växla mellan "
"filbuffertar).\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"

#: nano.c:2378
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att "
"spara filen.\n"
"\n"
" Om du använder markörkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du få "
"frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska "
"risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte "
"det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
"\n"

#: nano.c:2390
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för filbläddrare\n"
"\n"
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för "
"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"

#: nano.c:2401
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.  The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n"
"\n"
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har deaktiverats kan du använda "
"TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera "
"katalognamnet. Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens "
"gåtillkatalog-läge:\n"
"\n"

#: nano.c:2409
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
"filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan "
"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
"felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
"\n"

#: nano.c:2493
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivera/deaktivera"

#: nano.c:2512
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"

#: nano.c:2513
msgid "disabled"
msgstr "deaktiverad"

#: nano.c:2577
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"

#: nano.c:2870
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fönster\n"

#: nano.c:2881
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fönstret\n"

#: nano.c:2887
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: öppna fil\n"

#: nano.c:2947
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"

#: nano.c:2981
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3011
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3065
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"

#: nano.c:3100
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"

#: rcfile.c:84
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTryck Retur för att fortsätta starta nano\n"

#: rcfile.c:142
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n"

#: rcfile.c:159
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Fel i %s på rad %d: kommandot %s kan inte förstås"

#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"

#: rcfile.c:190
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "Fel i %s på rad %d: flaggan %s kräver ett argument"

#: rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd fyllningsstorlek %d är för liten"

#: rcfile.c:210
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd tabulatorstorlek %d är för liten"

#: rcfile.c:224
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"

#: rcfile.c:229
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"

#: rcfile.c:238
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"

#: rcfile.c:247
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s"

#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"

#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"

#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"

#: search.c:151 search.c:424
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Sökningen avbruten"

#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"

#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"

#: search.c:446
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d förekomster"

#: search.c:448
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 förekomst"

#: search.c:586 search.c:696 search.c:712
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersättningen avbröts"

#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"

#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!"

#: search.c:737
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersätt med [%s]"

#: search.c:741 search.c:745
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"

#: search.c:779
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"

#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: search.c:790
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu förståndig"

#: search.c:844
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"

#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:889
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"

#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut på minne!"

#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: slut på minne!"

#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut på minne!"

#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start för xplus=%d returnerade %d\n"

#: winio.c:295 winio.c:466
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"

# Osäker.
#: winio.c:498
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"

#: winio.c:546
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"

#: winio.c:550
msgid "  File: ..."
msgstr "  Fil:..."

#: winio.c:552
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   KAT:..."

#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"

#: winio.c:1127
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"

#: winio.c:1138
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"

#: winio.c:1195
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"

#. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1224
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: winio.c:1225
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1226
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#: winio.c:1240
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: winio.c:1244
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: winio.c:1249
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: winio.c:1449
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"

#: winio.c:1453
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "rad %d av %d (%.0f%%), tecken %ld av %ld (%.0f%%)"

#: winio.c:1608
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"

#: winio.c:1610
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"

#: winio.c:1612
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"

#: winio.c:1687
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"

#: winio.c:1688
msgid "version "
msgstr "version "

#: winio.c:1689
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"

#: winio.c:1690
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"

#: winio.c:1691
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: winio.c:1692
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses"

#: winio.c:1693
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."

#: winio.c:1694
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"

#~ # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"

#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakåt"

#~ # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljär uttrycks"

#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s"

#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s"

#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"
