# Swedish messages for ElectricEars.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.2 2001/10/22 02:34:48 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eears\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-21 23:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/main.c:41
msgid "Play the files specified on the command line."
msgstr "Spela filerna som angivs på kommandoraden."

#: src/main.c:207
msgid "Electric Ears "
msgstr "Electric Ears "

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: src/eears.c:86
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/eears.c:86
msgid "Open an existing file"
msgstr "Öppna en befintlig fil"

# src/menus.c:280
#: src/eears.c:88
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/eears.c:88
msgid "Save the current file"
msgstr "Spara den aktuella filen"

# src/menus.c:284
#: src/eears.c:90
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"

#: src/eears.c:90
msgid "Save the current file with a new name"
msgstr "Spara den aktuella filen med ett nytt namn"

#: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:208 src/eears.c:93
msgid "Play"
msgstr "Spela"

#: src/eears.c:93
msgid "Play the current selection or the sample from the insertion point"
msgstr "Spela den aktuella markeringen eller från infogningspunkten"

#: src/eears.c:95
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: src/eears.c:95
msgid "Stop palying"
msgstr "Stoppa spelande"

#~ msgid "Stop playing"
#~ msgstr "Stoppa spelande"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:323 src/eears.c:97
msgid "Record"
msgstr "Spela in"

#: src/eears.c:97 src/eears.c:114
msgid "Record a new sample"
msgstr "Spela in ett nytt ljudprov"

#: src/eears.c:100
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

#: src/eears.c:100
msgid "Open the mixer"
msgstr "Öppna mixern"

#: src/eears.c:112
msgid "From clipboard"
msgstr "Från urklipp"

#: src/eears.c:112
msgid "Create a new file from the clipboard"
msgstr "Skapa en ny fil från urklipp"

#: src/eears.c:114
msgid "Record sample"
msgstr "Spela in ljudprov"

#. plugins menu item
#: src/eears.c:142
msgid "Plugins..."
msgstr "Insticksmoduler..."

#: src/eears.c:142
msgid "Open the active plugin list"
msgstr "Öppna listan över aktiva insticksmoduler"

#: src/eears.c:171
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskär"

#: src/eears.c:171
msgid "Crops the current selection"
msgstr "Beskär den aktuella markeringen"

#: src/eears.c:258
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/eears.c:285
msgid "Plugins Options"
msgstr "Alternativ för inställningsmoduler"

#: src/eears.c:285
msgid "You may change here the default startup options for the plugins."
msgstr "Du kan välja standarduppstartsalternativen för insticksmoduler här."

#: src/eears.c:297
msgid "Default Output Plugin"
msgstr "Standardutdatainsticksmodul"

#: src/eears.c:297
msgid "Here you can customize the default plugin for playing samples"
msgstr "Här kan du anpassa standardinsticksmodulen för att spela ljudprov"

#: src/eears.c:308
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna alternativ"

#: src/eears.c:308
msgid "Here you can choose general options for Electric Ears. These options will not take effect until you restart Electric Ears."
msgstr ""
"Här kan du välja allmänna alternativ för Electric Ears. Dessa alternativ "
"kommer inte att börja gälla förrän du startar om Electric Ears."

#: src/eears.c:311
msgid ""
"The path to the\n"
"mixer program"
msgstr ""
"Sökvägen till\n"
"mixerprogrammet"

#: src/eears.c:324
msgid ""
"The path to the\n"
"temporary file directory"
msgstr ""
"Sökvägen till katalogen\n"
"för temporära filer"

#. TODO should check
#: src/eears.c:571 src/eears.c:891 src/eears.c:1220
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"

#: src/eears.c:929
#, c-format
msgid ""
"Unable to open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte öppna filen\n"
"%s"

#: src/eears.c:1001
msgid ""
"A simple wave player and editor.\n"
"http://www.gdev.net/~torello/news.html"
msgstr ""
"En enkel wave-filspelare och -redigerare.\n"
"http://www.gdev.net/~torello/news.html"

#: src/eears.c:1196
msgid "Welcome in Electric Ears!"
msgstr "Välkommen till Electric Ears!"

#: src/eears.c:1221
#, c-format
msgid "Do you really want to end editing %s?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta redigering av %s?"

#: src/plugins.c:239
msgid "EEars needs dynamic module loading support"
msgstr "EEars behöver stöd för dynamiska inläsning av moduler"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/plugins_dialog_translatable.c:7
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: src/plugins_dialog_translatable.c:8
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Inlästa insticksmoduler"

#: src/plugins_dialog_translatable.c:9
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/plugins_dialog_translatable.c:10
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/plugins_dialog_translatable.c:11
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/plugins_dialog_translatable.c:12
msgid "Author"
msgstr "Författare"

#: src/plugins_dialog_translatable.c:13
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: src/plugins_dialog_translatable.c:14
msgid "Depends"
msgstr "Beroenden"

#: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:184
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:186
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:193
msgid "8 bits"
msgstr "8-bitars"

#: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:195
msgid "16 bits"
msgstr "16-bitars"

#: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:224
msgid "Position:"
msgstr "Position:"

#. ***************************************************************************
#: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:246
msgid "Zoom x:"
msgstr "Zooma x:"

#. MetaConfiguration mc2;
#. Register the configurable parameters
#.
#: plugins/view_creator/view_creator.c:88
msgid "Sample View Options"
msgstr "Alternativ för exempelvy"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:88
msgid "You may change here the default startup options for the sample view. Note that changes will only affect samples opened from now on, and not already open samples."
msgstr ""
"Du kan här ändra standarduppstartsalternativet för exempelvyn. Observera att "
"ändringar endast kommer att påverka exempel som öppnas från och med nu, och "
"inte redan öppnade exempel."

#: plugins/view_creator/view_creator.c:90
msgid "Default Zoom Value"
msgstr "Standardzoomnivå"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:91
msgid "Here you can customize the default zoom value"
msgstr "Här kan du anpassa standardzoomnivån"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:94
msgid "Default Magnification Step"
msgstr "Standardförstoringssteg"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:95
msgid "Here you can customize the default magnification step value (percentage)"
msgstr "Här kan du anpassa standardförstoringssteget (procent)"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:98
msgid "Single Channel Color"
msgstr "Enkelkanalfärg"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:99
msgid "Here you can customize the default color for single-channel samples"
msgstr "Här kan du anpassa standardfärgen för enkelkanalsprover"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:102
msgid "Left Channel Color"
msgstr "Färg på vänster kanal"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:103
msgid "Here you can customize the default color for the left channel of stereo samples"
msgstr ""
"Här kan du anpassa standardfärgen för den vänstra kanalen på stereoprov"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:106
msgid "Right Channel Color"
msgstr "Färg på höger kanal"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:107
msgid "Here you can customize the default color for the right channel of stereo samples"
msgstr "Här kan du anpassa standardfärgen för den högra kanalen på stereoprov"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:111
msgid "Insertion Point Color"
msgstr "Färg på infogningspunkt"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:112
msgid "Here you can customize the default color for the insertion point bar"
msgstr "Här kan du anpassa standardfärgen på infogningspunkten"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:116
msgid "Marker Color"
msgstr "Markörfärg"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:117
msgid "Here you can customize the default color for the marker bars"
msgstr "Här kan du anpassa standardfärgen på markörerna"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:121
msgid "Marker Font"
msgstr "Markörtypsnitt"

#: plugins/view_creator/view_creator.c:122
msgid "Here you can customize the default font for the marker labels"
msgstr "Här kan du anpassa standardtypsnittet för marköretiketter"

#: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:223
msgid "Automatic from suffix"
msgstr "Automatiskt från ändelse"

#: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:228
msgid "RIFF (*.wav)"
msgstr "RIFF (*.wav)"

#: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:233
msgid "NeXT/Sun (*.au)"
msgstr "NeXT/Sun (*.au)"

#: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:238
msgid "AIFF (*.aiff)"
msgstr "AIFF (*.aiff)"

#: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:243
msgid "AIFFC (*.aiffc)"
msgstr "AIFFC (*.aiffc)"

#: plugins/configuration_system/dialog_properties_interface.c:290 plugins/file_selection/file_selection.c:55
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"

#: plugins/mad_recorder/dialog_callbacks.c:123 plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:258
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: plugins/mad_recorder/dialog_callbacks.c:131 plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:258
msgid "Master"
msgstr "Huvud"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:81
msgid "Electric Ears Record"
msgstr "Electric Ears-inspelare"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:97
msgid "Sample generation"
msgstr "Provgenerering"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:114
msgid "Rate"
msgstr "Hastighet"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:123
msgid "Bits"
msgstr "Bitar"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:132
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:141
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:151
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:166
msgid "8"
msgstr "8"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:176
msgid "16"
msgstr "16"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:198
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:199
msgid "8000"
msgstr "8000"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:200
msgid "11025"
msgstr "11025"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:201
msgid "16000"
msgstr "16000"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:202
msgid "22050"
msgstr "22050"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:203
msgid "44100"
msgstr "44100"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:204
msgid "48000"
msgstr "48000"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:213
msgid "Select the sample rate of the sample"
msgstr "Välj samplingshastigheten på provet"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:218
msgid "Volume Meter"
msgstr "Volymmätare"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:243 plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:255
msgid "Volume meter"
msgstr "Volymmätare"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:267
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:277
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:294
msgid "Sample size: "
msgstr "Provstorlek: "

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:311
msgid "Sample size"
msgstr "Provstorlek"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:329
msgid "Start recording sample"
msgstr "Påbörja inspelning av prov"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:331
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:337
msgid "Pause or stop recording"
msgstr "Gör paus eller stoppa inspelning"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:362
msgid "Accept sample for edit"
msgstr "Acceptera prov för redigering"

#: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:371
msgid "Forget the sample"
msgstr "Glöm provet"

#: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:237
msgid "Sample Record Options"
msgstr "Inspelningsalternativ för prov"

#: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:237
msgid "You may change here the default startup options for the sample record dialog. Note that changes will affect recordings from now on."
msgstr ""
"Hör kan du ändra standarduppstartsalternativen för provinspelningsdialogen. "
"Observera att ändringar kommer att påverka inspelningar från och med nu."

#: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:239
msgid "Default bits"
msgstr "Standardbitar"

#: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:240
msgid "Here you can customize the default bits number for the recorded samples"
msgstr "Här kan du anpassa standardantalet bitar för de inspelade proven"

#: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:243
msgid "Default channels number"
msgstr "Standardkanalnummer"

#: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:244
msgid "Here you can customize the default channel number for the recorded samples"
msgstr "Här kan du anpassa standardkanalnumret för de inspelade proven"

#: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:247
msgid "Default frequency"
msgstr "Standardfrekvens"

#: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:248
msgid "Here you can customize the default sample frequency for the recorded samples"
msgstr "Här kan du anpassa standardsamplingsfrekvensen för de inspelade proven"

#: plugins/configuration_system/dialog_properties_interface.c:51
msgid "Electric Ears Properties"
msgstr "Egenskaper för Electric Ears"

#: plugins/configuration_system/dialog_properties_interface.c:118
msgid "Accept and save the changes"
msgstr "Acceptera och spara ändringarna"

#: plugins/configuration_system/dialog_properties_interface.c:127
msgid "Accept the changes but do not save"
msgstr "Acceptera ändringarna men spara inte"

#: plugins/configuration_system/dialog_properties_interface.c:136
msgid "Cancel the changes and close dialog"
msgstr "Avbryt ändringarna och stäng dialogrutan"
