# Swedish messages for ElectricEars. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.2 2001/10/22 02:34:48 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eears\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-21 23:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-22 00:52+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:41 msgid "Play the files specified on the command line." msgstr "Spela filerna som angivs på kommandoraden." #: src/main.c:207 msgid "Electric Ears " msgstr "Electric Ears " # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: src/eears.c:86 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/eears.c:86 msgid "Open an existing file" msgstr "Öppna en befintlig fil" # src/menus.c:280 #: src/eears.c:88 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/eears.c:88 msgid "Save the current file" msgstr "Spara den aktuella filen" # src/menus.c:284 #: src/eears.c:90 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/eears.c:90 msgid "Save the current file with a new name" msgstr "Spara den aktuella filen med ett nytt namn" #: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:208 src/eears.c:93 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/eears.c:93 msgid "Play the current selection or the sample from the insertion point" msgstr "Spela den aktuella markeringen eller från infogningspunkten" #: src/eears.c:95 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: src/eears.c:95 msgid "Stop palying" msgstr "Stoppa spelande" #~ msgid "Stop playing" #~ msgstr "Stoppa spelande" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:323 src/eears.c:97 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: src/eears.c:97 src/eears.c:114 msgid "Record a new sample" msgstr "Spela in ett nytt ljudprov" #: src/eears.c:100 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: src/eears.c:100 msgid "Open the mixer" msgstr "Öppna mixern" #: src/eears.c:112 msgid "From clipboard" msgstr "Från urklipp" #: src/eears.c:112 msgid "Create a new file from the clipboard" msgstr "Skapa en ny fil från urklipp" #: src/eears.c:114 msgid "Record sample" msgstr "Spela in ljudprov" #. plugins menu item #: src/eears.c:142 msgid "Plugins..." msgstr "Insticksmoduler..." #: src/eears.c:142 msgid "Open the active plugin list" msgstr "Öppna listan över aktiva insticksmoduler" #: src/eears.c:171 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #: src/eears.c:171 msgid "Crops the current selection" msgstr "Beskär den aktuella markeringen" #: src/eears.c:258 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/eears.c:285 msgid "Plugins Options" msgstr "Alternativ för inställningsmoduler" #: src/eears.c:285 msgid "You may change here the default startup options for the plugins." msgstr "Du kan välja standarduppstartsalternativen för insticksmoduler här." #: src/eears.c:297 msgid "Default Output Plugin" msgstr "Standardutdatainsticksmodul" #: src/eears.c:297 msgid "Here you can customize the default plugin for playing samples" msgstr "Här kan du anpassa standardinsticksmodulen för att spela ljudprov" #: src/eears.c:308 msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" #: src/eears.c:308 msgid "Here you can choose general options for Electric Ears. These options will not take effect until you restart Electric Ears." msgstr "" "Här kan du välja allmänna alternativ för Electric Ears. Dessa alternativ " "kommer inte att börja gälla förrän du startar om Electric Ears." #: src/eears.c:311 msgid "" "The path to the\n" "mixer program" msgstr "" "Sökvägen till\n" "mixerprogrammet" #: src/eears.c:324 msgid "" "The path to the\n" "temporary file directory" msgstr "" "Sökvägen till katalogen\n" "för temporära filer" #. TODO should check #: src/eears.c:571 src/eears.c:891 src/eears.c:1220 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/eears.c:929 #, c-format msgid "" "Unable to open file\n" "%s" msgstr "" "Kan inte öppna filen\n" "%s" #: src/eears.c:1001 msgid "" "A simple wave player and editor.\n" "http://www.gdev.net/~torello/news.html" msgstr "" "En enkel wave-filspelare och -redigerare.\n" "http://www.gdev.net/~torello/news.html" #: src/eears.c:1196 msgid "Welcome in Electric Ears!" msgstr "Välkommen till Electric Ears!" #: src/eears.c:1221 #, c-format msgid "Do you really want to end editing %s?" msgstr "Vill du verkligen avsluta redigering av %s?" #: src/plugins.c:239 msgid "EEars needs dynamic module loading support" msgstr "EEars behöver stöd för dynamiska inläsning av moduler" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/plugins_dialog_translatable.c:7 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/plugins_dialog_translatable.c:8 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Inlästa insticksmoduler" #: src/plugins_dialog_translatable.c:9 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/plugins_dialog_translatable.c:10 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/plugins_dialog_translatable.c:11 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/plugins_dialog_translatable.c:12 msgid "Author" msgstr "Författare" #: src/plugins_dialog_translatable.c:13 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/plugins_dialog_translatable.c:14 msgid "Depends" msgstr "Beroenden" #: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:184 msgid "mono" msgstr "mono" #: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:186 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:193 msgid "8 bits" msgstr "8-bitars" #: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:195 msgid "16 bits" msgstr "16-bitars" #: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:224 msgid "Position:" msgstr "Position:" #. *************************************************************************** #: plugins/view_creator/eears_adview_scrolled.c:246 msgid "Zoom x:" msgstr "Zooma x:" #. MetaConfiguration mc2; #. Register the configurable parameters #. #: plugins/view_creator/view_creator.c:88 msgid "Sample View Options" msgstr "Alternativ för exempelvy" #: plugins/view_creator/view_creator.c:88 msgid "You may change here the default startup options for the sample view. Note that changes will only affect samples opened from now on, and not already open samples." msgstr "" "Du kan här ändra standarduppstartsalternativet för exempelvyn. Observera att " "ändringar endast kommer att påverka exempel som öppnas från och med nu, och " "inte redan öppnade exempel." #: plugins/view_creator/view_creator.c:90 msgid "Default Zoom Value" msgstr "Standardzoomnivå" #: plugins/view_creator/view_creator.c:91 msgid "Here you can customize the default zoom value" msgstr "Här kan du anpassa standardzoomnivån" #: plugins/view_creator/view_creator.c:94 msgid "Default Magnification Step" msgstr "Standardförstoringssteg" #: plugins/view_creator/view_creator.c:95 msgid "Here you can customize the default magnification step value (percentage)" msgstr "Här kan du anpassa standardförstoringssteget (procent)" #: plugins/view_creator/view_creator.c:98 msgid "Single Channel Color" msgstr "Enkelkanalfärg" #: plugins/view_creator/view_creator.c:99 msgid "Here you can customize the default color for single-channel samples" msgstr "Här kan du anpassa standardfärgen för enkelkanalsprover" #: plugins/view_creator/view_creator.c:102 msgid "Left Channel Color" msgstr "Färg på vänster kanal" #: plugins/view_creator/view_creator.c:103 msgid "Here you can customize the default color for the left channel of stereo samples" msgstr "" "Här kan du anpassa standardfärgen för den vänstra kanalen på stereoprov" #: plugins/view_creator/view_creator.c:106 msgid "Right Channel Color" msgstr "Färg på höger kanal" #: plugins/view_creator/view_creator.c:107 msgid "Here you can customize the default color for the right channel of stereo samples" msgstr "Här kan du anpassa standardfärgen för den högra kanalen på stereoprov" #: plugins/view_creator/view_creator.c:111 msgid "Insertion Point Color" msgstr "Färg på infogningspunkt" #: plugins/view_creator/view_creator.c:112 msgid "Here you can customize the default color for the insertion point bar" msgstr "Här kan du anpassa standardfärgen på infogningspunkten" #: plugins/view_creator/view_creator.c:116 msgid "Marker Color" msgstr "Markörfärg" #: plugins/view_creator/view_creator.c:117 msgid "Here you can customize the default color for the marker bars" msgstr "Här kan du anpassa standardfärgen på markörerna" #: plugins/view_creator/view_creator.c:121 msgid "Marker Font" msgstr "Markörtypsnitt" #: plugins/view_creator/view_creator.c:122 msgid "Here you can customize the default font for the marker labels" msgstr "Här kan du anpassa standardtypsnittet för marköretiketter" #: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:223 msgid "Automatic from suffix" msgstr "Automatiskt från ändelse" #: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:228 msgid "RIFF (*.wav)" msgstr "RIFF (*.wav)" #: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:233 msgid "NeXT/Sun (*.au)" msgstr "NeXT/Sun (*.au)" #: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:238 msgid "AIFF (*.aiff)" msgstr "AIFF (*.aiff)" #: plugins/file_selection/audio_fileselection.c:243 msgid "AIFFC (*.aiffc)" msgstr "AIFFC (*.aiffc)" #: plugins/configuration_system/dialog_properties_interface.c:290 plugins/file_selection/file_selection.c:55 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: plugins/mad_recorder/dialog_callbacks.c:123 plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:258 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: plugins/mad_recorder/dialog_callbacks.c:131 plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:258 msgid "Master" msgstr "Huvud" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:81 msgid "Electric Ears Record" msgstr "Electric Ears-inspelare" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:97 msgid "Sample generation" msgstr "Provgenerering" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:114 msgid "Rate" msgstr "Hastighet" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:123 msgid "Bits" msgstr "Bitar" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:132 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:141 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:151 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:166 msgid "8" msgstr "8" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:176 msgid "16" msgstr "16" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:198 msgid "4000" msgstr "4000" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:199 msgid "8000" msgstr "8000" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:200 msgid "11025" msgstr "11025" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:201 msgid "16000" msgstr "16000" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:202 msgid "22050" msgstr "22050" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:203 msgid "44100" msgstr "44100" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:204 msgid "48000" msgstr "48000" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:213 msgid "Select the sample rate of the sample" msgstr "Välj samplingshastigheten på provet" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:218 msgid "Volume Meter" msgstr "Volymmätare" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:243 plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:255 msgid "Volume meter" msgstr "Volymmätare" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:267 msgid "Right" msgstr "Höger" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:277 msgid "Recording" msgstr "Inspelning" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:294 msgid "Sample size: " msgstr "Provstorlek: " #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:311 msgid "Sample size" msgstr "Provstorlek" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:329 msgid "Start recording sample" msgstr "Påbörja inspelning av prov" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:331 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:337 msgid "Pause or stop recording" msgstr "Gör paus eller stoppa inspelning" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:362 msgid "Accept sample for edit" msgstr "Acceptera prov för redigering" #: plugins/mad_recorder/dialog_interface.c:371 msgid "Forget the sample" msgstr "Glöm provet" #: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:237 msgid "Sample Record Options" msgstr "Inspelningsalternativ för prov" #: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:237 msgid "You may change here the default startup options for the sample record dialog. Note that changes will affect recordings from now on." msgstr "" "Hör kan du ändra standarduppstartsalternativen för provinspelningsdialogen. " "Observera att ändringar kommer att påverka inspelningar från och med nu." #: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:239 msgid "Default bits" msgstr "Standardbitar" #: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:240 msgid "Here you can customize the default bits number for the recorded samples" msgstr "Här kan du anpassa standardantalet bitar för de inspelade proven" #: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:243 msgid "Default channels number" msgstr "Standardkanalnummer" #: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:244 msgid "Here you can customize the default channel number for the recorded samples" msgstr "Här kan du anpassa standardkanalnumret för de inspelade proven" #: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:247 msgid "Default frequency" msgstr "Standardfrekvens" #: plugins/mad_recorder/mad_recorder.c:248 msgid "Here you can customize the default sample frequency for the recorded samples" msgstr "Här kan du anpassa standardsamplingsfrekvensen för de inspelade proven" #: plugins/configuration_system/dialog_properties_interface.c:51 msgid "Electric Ears Properties" msgstr "Egenskaper för Electric Ears" #: plugins/configuration_system/dialog_properties_interface.c:118 msgid "Accept and save the changes" msgstr "Acceptera och spara ändringarna" #: plugins/configuration_system/dialog_properties_interface.c:127 msgid "Accept the changes but do not save" msgstr "Acceptera ändringarna men spara inte" #: plugins/configuration_system/dialog_properties_interface.c:136 msgid "Cancel the changes and close dialog" msgstr "Avbryt ändringarna och stäng dialogrutan"