# Swedish translation of GConf. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001. # Martin Norbäck , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.36.2.9 2001/10/03 01:03:36 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: GConf VERSION\n" G "POT-Creation-Date: 2000-09-04 00:32+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2000-09-04 01:30+0200\n" N "Project-Id-Version: GConf\n" N "POT-Creation-Date: 2001-10-03 03:01+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2001-10-03 03:02+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" G msgid "Unloading XML backend module." G msgstr "Kopplar bort XML-backendmodulen." #: backends/bdb-backend.c:211 N msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module." N msgstr "Glömmer BerkeleyDB-backendmodulen (BDB)." #: backends/bdb-backend.c:234 #, c-format G msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" G msgstr "Kunde inte hitta XML-rotkatalogen på adressen \"%s\"" N msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s" N msgstr "Öppnade BerkeleyDB-källa vid rot %s" #: backends/bdb-backend.c:574 N msgid "Initializing BDB backend module" N msgstr "Initierar BDB-backendmodulen" N #: backends/dir-utils.c:108 #, c-format N msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'" N msgstr "Kunde inte hitta %s-rotkatalogen i adressen \"%s\"" N #: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:301 backends/xml-dir.c:1051 #, c-format #: backends/dir-utils.c:212 #, c-format N msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'" N msgstr "Kan inte läsa eller skriva till %s-rotkatalogen i adressen \"%s\"" N #: backends/xml-backend.c:233 N msgid "Unloading XML backend module." N msgstr "Kopplar bort XML-backendmodulen." N #: backends/xml-backend.c:286 #, c-format N msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" N msgstr "Kunde inte hitta XML-rotkatalogen i adressen \"%s\"" N #: backends/xml-backend.c:386 #, c-format msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address `%s'" G msgstr "Kunde inte läsa eller skriva till XML-rotkatalogen på adressen \"%s\"" N msgstr "Kunde inte läsa eller skriva till XML-rotkatalogen i adressen \"%s\"" #: backends/xml-backend.c:396 #, c-format msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" G msgstr "Katalog- och filrättigheterna för XML-kodens rot, %s, är: %o/%o" N msgstr "Katalog- och filrättigheterna för XML-koden vid roten %s är: %o/%o" #: backends/xml-backend.c:680 msgid "Initializing XML backend module" G msgstr "Initialiserar XML-backendmodulen" N msgstr "Initierar XML-backendmodulen" #: backends/xml-dir.c:359 #, c-format N msgid "Failed to set mode on `%s': %s" N msgstr "Misslyckades med att sätta läge på \"%s\": %s" N #: backends/xml-dir.c:373 backends/xml-dir.c:383 #, c-format #: backends/xml-entry.c:375 #, c-format G msgid "Ignoring XML node `%s', except for possible schema name: %s" G msgstr "Ignorerar XML-noden \"%s\", utom för möjliga schemanamnet: %s" N msgid "Ignoring XML node `%s': %s" N msgstr "Ignorerar XML-noden \"%s\": %s" #: backends/xml-entry.c:726 #, c-format msgid "Failed reading default value for schema: %s" G msgstr "Misslyckades med att läsa standardvärdet \"%s\" för schema: %s" N msgstr "Misslyckades med att läsa standardvärdet för schema: %s" #: gconf/gconf-database.c:232 msgid "Received invalid value in set request" G msgstr "Mottog ogiltigt värde i sättbegäran" N msgstr "Mottog ogiltigt värde i inställningsbegäran" #: gconf/gconf-database.c:240 #, c-format msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" msgstr "" G "Kunde inte få ut något vettigt av CORBA-värdet som mottogs i sättbegäran för " G "nyckeln \"%s\"" N "Kunde inte få ut något vettigt av CORBA-värdet som mottogs i " N "inställningsbegäran för nyckeln \"%s\"" #. This error is not fatal; we basically ignore it. #. * Because it's likely the right thing for the client #. * app to simply continue. #. #: gconf/gconf-database.c:1015 #, c-format N msgid "" N "Failed to log addition of listener (%s); will not be able to restore this " N "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " N "configuration changes." N msgstr "" N "Misslyckades med att logga inläggningen av lyssnare (%s); kommer inte att " N "kunna återställa den här lyssnaren vid omstart av gconfd, vilket kommer att " N "resultera i otillförlitliga meddelanden om konfigurationsändringar." N #: gconf/gconf-database.c:1042 #, c-format N msgid "Listener ID %lu doesn't exist" N msgstr "Lyssnar-ID %lu finns inte" N #: gconf/gconf-database.c:1051 #, c-format N msgid "" N "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " N "result in a notification weirdly reappearing): %s" N msgstr "" N "Misslyckades med att logga borttagningen av lyssnare i loggfilen (troligtvis " N "ofarligt, men kan resultera i att ett meddelande plötsligt återkommer): %s" N #: gconf/gconf-database.c:1169 gconf/gconf-sources.c:1294 #, c-format #: gconf/gconf-database.c:1216 #, c-format msgid "Error setting value for `%s': %s" G msgstr "Fel vid sättning av värde för \"%s\": %s" N msgstr "Fel när värde för \"%s\" sattes: %s" #: gconf/gconf-database.c:1347 #, c-format msgid "Error removing dir `%s': %s" G msgstr "Fel vid borttagning av katalog \"%s\": %s" N msgstr "Fel vid borttagning av katalogen \"%s\": %s" #: gconf/gconf-database.c:1421 #, c-format msgid "Error setting schema for `%s': %s" G msgstr "Fel vid sättning av schema för \"%s\": %s" N msgstr "Fel när schema för \"%s\" sattes: %s" #: gconf/gconf-error.c:30 msgid "Bad key or directory name" G msgstr "Felaktig nyckel eller katalognamn" N msgstr "Felaktigt nyckel- eller katalognamn" G msgid "" G "Error on line %d char %d: %s\n" G "(Some surrounding text was '%s')\n" G msgstr "" G "Fel på rad %d, tecken %d: %s\n" G "(En del omgivande text var \"%s\")\n" G G msgid "" G "Text ended in the middle of an entity, or entity name too long to be valid " G "('&' should begin an entity such as '"')" G msgstr "" G "Texten slutade mitt i en enhet, eller så är enhetsnamnet för långt för att " G "vara giltigt (\"&\" måste finnas i början på en enhet, exempelvis \""\")" G G msgid "" G "Unknown entity '%s' ('&' must begin entities & " < > ')" G msgstr "" G "Okänd enhet \"%s\" (\"&\" måste finnas i början på enhet, exempelvis & " G "" < > ')" G G msgid "" G "Markup text ended in the middle of a character reference, just after '&#'" G msgstr "" G "Märkestexten slutade i mitten av en teckenreferens, precis efter \"&#\"" G G msgid "" G "Character reference contained non-digit '%s' ('&#' should begin a reference " G "to a unicode character, such as 'द')" G msgstr "" G "Teckenreferensen innehöll tecknet \"%s\" som inte är ett tal (\"&#\" måste " G "inleda en referens till ett Unicode-tecken, exempelvis \"द\")" G G msgid "" G "Text ended in the middle of an character reference ('&#' should begin a " G "character reference such as 'द')" G msgstr "" G "Texten slutade i mitten av en teckenreferens (\"&#\" måste inleda en " G "teckenreferens, exempelvis \"द\")" G G msgid "" G "Couldn't parse character reference '%s' ('&#' must begin a character " G "reference such as 'ध')" G msgstr "" G "Kunde inte tolka teckenreferensen \"%s\" (\"&#\" måste inleda en " G "teckenreferens, exempelvis \"द\")" G G msgid "" G "Character code %#lx is not allowed in XML documents or is not a valid " G "Unicode character" G msgstr "" G "Teckenkoden %#lx är inte tillåten i XML eller är inte ett giltigt " G "Unicode-tecken" G G msgid "" G "Documented ended just after an '&', '&' should begin an entity or character " G "reference." G msgstr "" G "Dokumentet slutade direkt efter ett \"&\". \"&\" bör inleda enhets- eller " G "teckenreferenser." G G msgid "" G "'<' or '>' character not allowed here; only allowed around tags, for example " G " or . Elsewhere, encode these characters as the entities " G "< and >" G msgstr "" G "Tecknen \"<\" eller \">\" är inte tillåtna här; de är endast tillåtna runt " G "taggar, exempelvis eller . På andra ställen bör du koda " G "dessa tecken som enheterna < och >" G G msgid "Character '%s' is not valid at the start of an attribute name" G msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt som inledning på ett attributnamn" G G msgid "Document ended just after attribute name" G msgstr "Dokumentet slutade direkt ett attributnamn" G G msgid "Attribute name must be immediately followed by an '=' character" G msgstr "Attributnamnet måste omedelbart åtföljas av ett \"=\"-tecken" G G msgid "" G "'=' character after attribute must be immediately followed by an '\"' " G "character" G msgstr "" G "\"=\"-tecknet efter ett attribut måste omedelbart åtföljas av ett \"-tecken" G G msgid "" G "Character '%c' found inside an attribute value; perhaps your attribute value " G "is missing the closing quotation mark '\"'" G msgstr "" G "Tecknet \"%c\" hittades inuti ett attributvärde. Ditt attributvärde kanske " G "saknar det avslutande citationstecknet \"" G G msgid "" G "Ran out of text before a quote mark ('\"') was seen at the end of an " G "attribute value" G msgstr "" G "Fick slut på text innan ett citationstecken (\") hittades i slutet av ett " G "attributvärde" G G msgid "" G "Text ends immediately after an attribute value, before the element was closed" G msgstr "" G "Texten slutar omedelbart efter ett attributvärde, innan elementet var stängt" G G msgid "Missing '<' at start of element" G msgstr "Ett \"<\" saknas i början på element" G G msgid "Document ended just after '<' character" G msgstr "Dokumentet slutar omedelbart efter ett \"<\"-tecken" G G msgid "No closing '>' found for a \" hittades till ett ' seen" G msgstr "Dokumentet slutade direkt efter elementnamn, inget \">\" hittades" G G msgid "Elements should be closed with '>' or '/>', not with '%s'" G msgstr "Element måste avslutas med \">\" eller \"/>\", inte med \"%s\"" G G msgid "" G "Element ended just after '/', no '>' seen; empty elements should end with " G "'/>'" G msgstr "" G "Elementet slutade direkt efter ett \"/\"; inget \">\" hittades. Tomma " G "element bör avslutas med \"/>\"" G G msgid "Close tag not found at end of element" G msgstr "Avslutande tagg hittades inte i slutet av element" G G msgid "Close tag ends just after '<' character" G msgstr "Avslutande tagg direkt efter \"<\"-tecken" G G msgid "Close tag should begin with '' seen" G msgstr "" G "Dokumentet slutade direkt efter elementnamnet i avslutningstagg, ingen \">\" " G "hittades" G G msgid "Document ended just after close tag name, no '>' seen" G msgstr "" G "Dokumentet slutade direkt efter namnet på avslutningstagg, ingen \">\" " G "hittades" G G msgid "Close tag '%s' does not match opening tag '%s'" G msgstr "Avslutningstaggen \"%s\" passar inte med öppningstaggen \"%s\"" G G msgid "" G "Invalid UTF-8 character at byte %d in marked-up text. Some text before the " G "bad character was '%s'" G msgstr "" G "Ogiltigt UTF-8-tecken vid byte %d i den märkta texten. En del text innan det " G "felaktiga tecknet var \"%s\"" G G msgid "The marked-up text contained nothing but whitespace." G msgstr "Den märkta texten innehöll inget annat än blanksteg." G G msgid "Failed to open file '%s': %s" G msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" G G msgid "Error reading file '%s': %s" G msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" #: gconf/gconf-error.c:40 N msgid "No database available to save your configuration" N msgstr "Ingen databas tillgänglig för sparande av din konfiguration" #: gconf/gconf-internals.c:472 N msgid "Failed to convert object to IOR" N msgstr "Misslyckades med att konvertera objekt till IOR" N #: gconf/gconf-internals.c:838 #, c-format #: gconf/gconf-internals.c:910 #, c-format msgid "Read error on file `%s': %s\n" G msgstr "Fel vid läsning av fil \"%s\": %s\n" N msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:1647 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" G msgstr "Strängar inom citattecken börjar inte med ett citationstecken" N msgstr "Citerad sträng börjar inte med ett citationstecken" #: gconf/gconf-internals.c:1709 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" G msgstr "Strängar inom citattecken slutar inte med ett citationstecken" N msgstr "Citerad sträng slutar inte med ett citationstecken" #: gconf/gconf-internals.c:2205 #, c-format N msgid "OAF problem description: '%s'" N msgstr "OAF-problembeskrivning: \"%s\"" N #: gconf/gconf-internals.c:2211 #: gconf/gconf-internals.c:2351 #, c-format G msgid "No ior file in `%s'" G msgstr "Ingen ior-fil i \"%s\"" N msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" N msgstr "Kunde inte låsa temporära filen \"%s\": %s" #: gconf/gconf-internals.c:2378 #, c-format G msgid "gconfd taking lock `%s' from some other process" G msgstr "gconfd tar låset \"%s\" från en annan process" N msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" N msgstr "" N "Kunde inte skapa filen \"%s\", troligtvis på grund av att den redan finns" #: gconf/gconf-internals.c:2424 #, c-format G msgid "Another program has lock `%s'" G msgstr "Ett annat program har låset \"%s\"" G G msgid "couldn't contact ORB to ping existing gconfd" G msgstr "kunde inte kontakta ORB för att pinga existerande gconfd" N msgid "Failed to create or open '%s'" N msgstr "Misslyckades med att skapa eller öppna \"%s\"" #: gconf/gconf-internals.c:2434 #, c-format G msgid "" G "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object " G "reference, IOR `%s'" G msgstr "" G "Tar bort det gamla låset \"%s\" på grund av att IOR inte kunde konverteras " G "till objektreferensen, IOR \"%s\"" N msgid "Failed to lock '%s': another process has the lock" N msgstr "Misslyckades med att låsa \"%s\": en annan process har låset" #: gconf/gconf-internals.c:2462 #, c-format G msgid "Removing stale lock `%s' because of error pinging server: %s" G msgstr "" G "Tar bort det gamla låset \"%s\" på grund av fel vid pingande av server: %s" N msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" N msgstr "IOR-filen \"%s\" öppnades inte utan problem, ingen gconfd hittades: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2492 #, c-format G msgid "GConf configuration daemon (gconfd) has lock `%s'" G msgstr "GConf-konfigurationsdemonen (gconfd) har låset \"%s\"" N msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" N msgstr "gconftool eller en annan icke-gconfd-process har låsfilen \"%s\"" G msgid "couldn't create directory `%s': %s" G msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %s" #: gconf/gconf-internals.c:2509 N msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" N msgstr "kunde inte kontakta ORB för slå upp existerande gconfd-objektreferens" #: gconf/gconf-internals.c:2541 #, c-format G msgid "Can't create lock `%s': %s" G msgstr "kunde inte skapa låset \"%s\": %s" N msgid "couldn't create directory `%s': %s" N msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s" #: gconf/gconf-internals.c:2639 #, c-format N msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" N msgstr "Vi hade inte låset på filen \"%s\", men vi borde haft det" N #: gconf/gconf-internals.c:2650 #, c-format N msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" N msgstr "Misslyckades med att ta bort låsfilen \"%s\": %s" N #: gconf/gconf-internals.c:2661 #, c-format N msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" N msgstr "Misslyckades med att ta bort låskatalogen \"%s\": %s" N #: gconf/gconf-internals.c:2870 gconf/gconfd.c:578 #, c-format G msgid "Can't open lock file `%s'; assuming it isn't ours: %s" G msgstr "Kan inte öppna låsfil \"%s\"; antar att den inte är vår: %s" N msgid "Failed to create %s: %s" N msgstr "Misslyckades med att skapa %s: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2903 #, c-format G msgid "Corrupt lock file `%s', removing anyway" G msgstr "Korrupt låsfil \"%s\", tar bort den ändå" N msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" N msgstr "" N "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med startad gconf-demon: " N "%s\n" #: gconf/gconf-internals.c:2927 #, c-format N msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" N msgstr "Misslyckades med att starta konfigurationsservern: %s\n" N #: gconf/gconf-internals.c:2949 msgid "" G "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming someone " G "took our lock" N "Failed to contact configuration server (a likely cause of this is that you " N "have an existing configuration server (gconfd) running, but it isn't " N "reachable from here - if you're logged in from two machines at once, you may " N "need to enable TCP networking for ORBit)\n" msgstr "" G "Skapade inte låsfilen \"%s\" (skapare pid %u, vårt pid %u; antar att någon " G "tog vårt lås" N "Misslyckades med att kontakta konfigurationsserver (en trolig orsak till " N "detta är att du har en existerande konfigurationsserver (gconfd) körandes, " N "men att den inte är nåbar härifrån - om du är inloggad från två maskiner " N "samtidigt kan du behöva aktivera TCP-nätverksstöd för ORBit)\n" N #: gconf/gconf-internals.c:3586 #, c-format N msgid "Failed to read from child pipe (%s)" N msgstr "Misslyckades med att läsa från barnrör (%s)" N #: gconf/gconf-internals.c:3651 #, c-format N msgid "Failed to fork (%s)" N msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" N #: gconf/gconf-internals.c:3791 #, c-format N msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" N msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)" #: gconf/gconf-internals.c:3801 #, c-format G msgid "Failed to release lock directory `%s': %s" G msgstr "Misslyckades med att släppa låset på katalogen \"%s\": %s" N msgid "Failed to execute child process (%s)" N msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" #: gconf/gconf-internals.c:3810 #, c-format N msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" N msgstr "Misslyckades med att omdirigera utdata från barnprocess (%s)" N #: gconf/gconf-internals.c:3819 #, c-format N msgid "Failed to fork child process (%s)" N msgstr "Misslyckades med att grena barnprocess (%s)" N #: gconf/gconf-internals.c:3827 N msgid "Unknown error executing child process" N msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocess" N #: gconf/gconf-internals.c:3848 #, c-format N msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" N msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med pid-barnrör (%s)" N #: gconf/gconf-internals.c:3898 #, c-format N msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" N msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" N #: gconf/gconf-sources.c:320 #, c-format msgid "Failed to load source `%s': %s" G msgstr "Misslyckades med att läsa källkoden \"%s\": %s" N msgstr "Misslyckades med att läsa in källan \"%s\": %s" #: gconf/gconf-sources.c:608 #, c-format N msgid "" N "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " N "writeable databases. There are two common causes of this problem: 1) your " N "configuration path file doesn't contain any databases or wasn't found or 2) " N "somehow we mistakenly created two gconfd processes. If you have two gconfd " N "processes (or had two at the time the second was launched), logging out, " N "killing all copies of gconfd, and logging back in may help. Perhaps the " N "problem is that you attempted to use GConf from two machines at once, and " N "ORBit still has its default configuration that prevents remote CORBA " N "connections? As always, check the user.* syslog for details on problems " N "gconfd encountered." N msgstr "" N "Kan inte lagra ett värde på \"%s\" eftersom konfigurationsservern inte har " N "några skrivbara databaser. Det finns två vanliga orsaker till detta problem: " N "1) din konfigurationssökvägsfil innehöll inga databaser eller hittades inte " N "eller 2) så skapade vi av misstag två gconfd-processer. Om du har två " N "gconfd-processer (eller hade två då den andra startades) kan det hjälpa att " N "logga ut, döda alla kopior av gconfd, och logga in igen. Kanske beror " N "problemet på att du försökte använda GConf samtidigt från två maskiner, och " N "ORBit fortfarande har standardkonfigurationen som förhindrar " N "CORBA-fjärranslutningar? Som alltid, kontrollera user.*-systemloggen för " N "detaljer om problem om problem som gconfd har stött på." N #: gconf/gconf-sources.c:1164 #, c-format #: gconf/gconf-value.c:82 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" G msgstr "Förstod inte \"%s\" (en integer förväntades)" N msgstr "Förstod inte \"%s\" (ett heltal förväntades)" #: gconf/gconf-value.c:92 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" G msgstr "Integern \"%s\" är för stor eller för liten" N msgstr "Heltalet \"%s\" är för stort eller för litet" #: gconf/gconf.c:287 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" G msgstr "Servern kunde inte lösa adressen \"%s\"" N msgstr "Servern kunde inte slå upp adressen \"%s\"" #: gconf/gconf.c:1865 #, c-format G msgid "Pinging the server failed, CORBA error: %s" G msgstr "Pingning av server misslyckades, CORBA-fel: %s" G G msgid "" G "Error contacting configuration server: OAF returned nil from " G "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the problem. " G "Please file an OAF bug report." G msgstr "" G "Fel vid kontaktning av konfigurationsservern: OAF retunerade nil från " G "oaf_activate_from_id() och satte inte ett undantag som förklarade problemet. " G "Var vänlig och skicka en OAF-buggrapport." N msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" N msgstr "Tillägg av klient till serverns lista misslyckades, CORBA-fel: %s" #: gconf/gconf.c:2578 #, c-format msgid "Expected float, got %s" G msgstr "Förväntade float, fick %s" N msgstr "Förväntade flyttal, fick %s" #: gconf/gconf.c:2613 #, c-format msgid "Expected int, got %s" G msgstr "Förväntade int, fick %s" N msgstr "Förväntade heltal, fick %s" #: gconf/gconf.c:2648 #, c-format msgid "Expected string, got %s" G msgstr "Förväntade string, fick %s" N msgstr "Förväntade sträng, fick %s" #: gconf/gconf.c:2685 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" G msgstr "Förväntade bool, fick %s" N msgstr "Förväntade boolean, fick %s" #: gconf/gconfd.c:279 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" msgstr "" G "gconfd kompilerades med avbuggning; försök att ladda gconf.path från " N "gconfd kompilerades med felsökning; försök att läsa in gconf.path från " "källkatalogen" #: gconf/gconfd.c:297 #, c-format msgid "" "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" msgstr "" G "Kunde inte hitta några konfigurationsfiler, försöker använda standard " G "konfigurationskällan \"%s\"" N "Kunde inte hitta några konfigurationsfiler, försöker använda " N "standardkonfigurationskällan \"%s\"" #: gconf/gconfd.c:306 msgid "" "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " "edit " msgstr "" G "Inga konfigurationskällor i källsökvägen, konfigurationen kommer ej sparas; " G "redigera " N "Inga konfigurationskällor i källsökvägen, konfigurationen kommer inte att " N "sparas; redigera " #: gconf/gconfd.c:320 #, c-format msgid "Error loading some config sources: %s" G msgstr "Fel vid laddning av vissa konfigurationskällor: %s" N msgstr "Fel vid inläsning av vissa konfigurationskällor: %s" #: gconf/gconfd.c:332 msgid "" "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " "data" msgstr "" G "Inga konfigurationskällor löstes lyckat, kan inte ladda eller spara " N "Inga konfigurationskällor kunde slås upp, kan inte läsa in eller spara " "konfigurationsdata" #: gconf/gconfd.c:349 msgid "" G "No writeable config sources successfully resolved, may not be able to save " N "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " "some configuration changes" msgstr "" G "Inga skrivbara konfigurationskällor löstes lyckat, kommer kanske inte att " G "kunna spara vissa konfigurationsändringar" N "Inga skrivbara konfigurationskällor slogs upp utan problem, kommer kanske " N "inte att kunna spara vissa konfigurationsändringar" #: gconf/gconfd.c:375 #, c-format G msgid "Received signal %d, shutting down." G msgstr "Mottog signal %d, stänger ner." N msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug." N msgstr "Mottog signal %d, lämnar en core-fil. Rapportera ett fel i GConf." #: gconf/gconfd.c:391 #, c-format G msgid "Received signal %d, ignoring" G msgstr "Mottog signal %d, ignorerar" N msgid "" N "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report." N msgstr "Mottog signal %d, stänger ner onormalt. Skicka in en GConf-felrapport." N #: gconf/gconfd.c:408 #, c-format N msgid "Received signal %d, shutting down cleanly" N msgstr "Mottog signal %d, stänger ner snyggt" G msgid "" G "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't " G "register; exiting\n" #: gconf/gconfd.c:603 #, c-format N msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s" msgstr "" G "OAF vet inget om vår IID; verkar som en trasig installation; kan inte " G "registrera; avslutar\n" N "Misslyckades med att skriva byte till rör-fh %d, så programmet kan hänga: %s" G msgid "Another gconfd already registered with OAF; exiting\n" G msgstr "En annan gconfd är redan registrerad med OAF; avslutar\n" #: gconf/gconfd.c:613 #, c-format N msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s" N msgstr "Misslyckades med att få lås för demonen, avslutar: %s" G msgid "Unknown error registering gconfd with OAF; exiting\n" G msgstr "Okänt fel vid registrering av gconfd med OAF; avslutar\n" #: gconf/gconfd.c:655 #, c-format N msgid "Failed to release lockfile: %s" N msgstr "Misslyckades med att släppa låsfil: %s" #: gconf/gconfd.c:663 msgid "Exiting" G msgstr "Avlsutar" N msgstr "Avslutar" N #: gconf/gconfd.c:688 N msgid "GConf server is not in use, shutting down." N msgstr "GConf-servern används inte, stänger ner." #: gconf/gconfd.c:1047 #, c-format msgid "Returning exception: %s" G msgstr "Retunerar undantag: %s" N msgstr "Returnerar undantag: %s" #: gconf/gconfd.c:1147 #, c-format G msgid "Failed to create ~/.gconfd/saved_state to record gconfd's state: %s" N msgid "" N "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " N "gconfd shutdown (%s)" msgstr "" G "Misslyckades med att skapa ~/.gconfd/saved_state för att spela in gconfds " G "tillstånd: %s" N "Misslyckades med att öppna gconfd-loggfilen; kommer inte att kunna " N "återställa lyssnare efter avslutning av gconfd (%s)" #: gconf/gconfd.c:1182 #, c-format G msgid "Failed to write ~/.gconfd/saved_state to record gconfd's state: %s" N msgid "" N "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" msgstr "" G "Misslyckades med att skriva ~/.gconfd/saved_state för att spela in gconfds " G "tillstånd: %s" N "Misslyckades med att stänga gconfd-loggfilen; data kanske inte har sparats " N "korrekt (%s)" #: gconf/gconfd.c:1251 #, c-format G msgid "Didn't understand element '%s' in saved state file" G msgstr "Förstod inte elementet \"%s\" i sparad tillståndsfil" N msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" N msgstr "Kunde inte öppna tillståndsfilen \"%s\" för skrivning: %s" G msgid "No location attribute on listener element in saved state file" G msgstr "" G "Inget platsattribut på lyssningselementet i sparad tillståndsfil" #: gconf/gconfd.c:1265 #, c-format N msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" N msgstr "Kunde inte skriva fildeskriptorn för tillståndsfilen \"%s\": %d: %s" N #: gconf/gconfd.c:1274 #, c-format N msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" N msgstr "Misslyckades med att stänga den nya tillståndsfilen \"%s\": %s" N #: gconf/gconfd.c:1288 #, c-format N msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" N msgstr "Kunde inte flytta undan den gamla tillståndsfilen \"%s\": %s" G msgid "No IOR attribute on listener element in saved state file" G msgstr "Inget IOR-attribut på lyssningselementet i sparad tillståndsfil" #: gconf/gconfd.c:1298 #, c-format N msgid "Failed to move new save state file into place: %s" N msgstr "Misslyckades med att flytta den nya tillståndsfilen på plats: %s" G msgid "No connection ID attribute on listener element in saved state file" #: gconf/gconfd.c:1307 #, c-format N msgid "" N "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" msgstr "" G "Inget anslutnings-ID-attribut på lyssningselementet i sparad tillståndsfil" N "Misslyckades med att återskapa den ursprungliga tillståndsfilen som hade " N "flyttats till \"%s\": %s" G msgid "Strange non-element node in saved state file" G msgstr "Konstig icke-elementnod i sparad tillståndsfil" #: gconf/gconfd.c:1782 #, c-format N msgid "" N "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" N msgstr "" N "Kunde inte återställa lyssnaren på adress \"%s\", kunde inte slå upp " N "databasen" #: gconf/gconfd.c:1828 #, c-format G msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" G msgstr "Misslyckades med att öppna den sparade tillståndsfilen \"%s\": %s" N msgid "Error reading saved state file: %s" N msgstr "Fel vid läsning av tillståndsfilen: %s" #: gconf/gconfd.c:1881 #, c-format G msgid "Failed to restore saved state from file '%s': %s" G msgstr "Misslyckades med att återskapa tillståndet från filen \"%s\": %s" N msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" N msgstr "Misslyckades med att öppna tillståndsfilen \"%s\": %s" G msgid "Root node of saved state file should be an element" G msgstr "Rotnoden i sparad tillståndsfil måste vara ett element" #: gconf/gconfd.c:1998 #, c-format N msgid "" N "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to " N "re-add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" N msgstr "" N "Misslyckades med att logga inläggningen av en lyssnare i gconfd-loggfilen; " N "kommer inte att kunna lägga in lyssnaren igen om gconfd avslutar eller " N "stängs av (%s)" #: gconf/gconfd.c:2003 #, c-format G msgid "Root node of saved state file should be 'gconfd_logfile', not '%s'" N msgid "" N "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously " N "re-add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "" G "Rotnoden i sparad tillståndsfil måste vara \"gconfd_logfile\", inte \"%s\"" N "Misslyckades med att logga borttagningen av en lyssnare i gconfd-loggfilen; " N "kan komma att felaktigt lägga in lyssnaren igen om gconfd avslutar eller " N "stängs ner (%s)" N #: gconf/gconfd.c:2026 gconf/gconfd.c:2191 #, c-format N msgid "Failed to get IOR for client: %s" N msgstr "Misslyckades med att få IOR för klienten: %s" N #: gconf/gconfd.c:2041 #, c-format N msgid "Failed to open saved state file: %s" N msgstr "Misslyckades med att öppna tillståndsfilen: %s" N #: gconf/gconfd.c:2054 #, c-format N msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" N msgstr "Misslyckades med att skriva klienttillägg till tillståndsfilen: %s" N #: gconf/gconfd.c:2062 #, c-format N msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" N msgstr "Misslyckades med att tömma klienttillägg till tillståndsfilen: %s" G msgid "Funny non-element node under in saved state file" #: gconf/gconfd.c:2152 N msgid "" N "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" G "Konstig icke-elementsnod under i sparad tillståndsfil" N "Någon klient tog bort sig själv från GConf-servern när den inte var tillagd." #: gconf/gconftool.c:68 msgid "Help options" G msgstr "Alternativ för hjälp" N msgstr "Hjälpalternativ" #: gconf/gconftool.c:86 msgid "Print the value of a key to standard output." G msgstr "Skriv ut värdet av en nyckel till \"standard output\"." N msgstr "Skriv ut värdet av en nyckel till standard ut." #: gconf/gconftool.c:150 msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." msgstr "" G "Stänger ner gconfd. ANVÄND INTE DETTA ALTERNATIV SÅVIDA DU INTE HAR EN BRA " N "Stäng ner gconfd. ANVÄND INTE DETTA ALTERNATIV SÅVIDA DU INTE HAR EN BRA " "ANLEDNING." #: gconf/gconftool.c:159 msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." G msgstr "Retunera 0 om gconfd är igång, 2 om den inte är igång." N msgstr "Returnera 0 om gconfd är igång, 2 om den inte är igång." #: gconf/gconftool.c:168 msgid "" "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " "needed.)" msgstr "" "Startar konfigurationsservern (gconfd). (Händer normalt automatiskt när det " G "behövs.)" N "behövs)." #: gconf/gconftool.c:267 msgid "" "Properly installs schema files on the command line into the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " "config source or set to the empty string to use the default." msgstr "" G "Installerar schemafiler korrekt på kommandoraden till databasen. " G "Miljövariabeln GCONF_CONFIG_SOURCE bör vara satt till en " G "konfigurationskälla som inte är standard eller satt till en tom sträng för " G "att använda standardvärdet." N "Installerar korrekta schemafiler på kommandoraden i databasen. " N "Miljövariabeln GCONF_CONFIG_SOURCE bör vara satt till en konfigurationskälla " N "som inte är standard eller ställd in till en tom sträng för att använda " N "standardvärdet." #: gconf/gconftool.c:276 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " "different types for keys on the command line." msgstr "" G "Tortyr-testar en applikation genom att sätta och nollställa en massa värden " G "av olika typer för nycklar på kommando-raden." N "Tortyrtestar ett program genom att sätta och nollställa en massa värden av " N "olika typer för nycklar på kommandoraden." #: gconf/gconftool.c:285 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " "the directories on the command line." msgstr "" G "Tortyr-testar en applikation genom att sätta och nollställa en massa nycklar " G "inom katalogerna på kommando-raden." N "Tortyrtestar ett program genom att sätta och nollställa en massa nycklar " N "inuti katalogerna på kommandoraden." #: gconf/gconftool.c:294 N msgid "Get the short doc string for a key" N msgstr "Hämta den korta dokumentationssträngen för en nyckel" N #: gconf/gconftool.c:303 N msgid "Get the long doc string for a key" N msgstr "Hämta den långa dokumentationssträngen för en nyckel" N #: gconf/gconftool.c:312 N msgid "Get the name of the schema applied to this key" N msgstr "Hämta namnet på det schema som tillämpas på denna nyckel" N #: gconf/gconftool.c:321 N msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" N msgstr "Ange schemanamnet följt av nyckeln att tillämpa schemanamnet på" N #: gconf/gconftool.c:330 N msgid "Get the name of the default source" N msgstr "Hämta namnet på standardkällan" N #: gconf/gconftool.c:382 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" G "Fel vid alternativ %s: %s.\n" G "Kör \"%s --help\" för att sen en full lista av tillgängliga " G "kommandoradsalternativ.\n" N "Fel vid flaggan %s: %s.\n" N "Kör \"%s --help\" för att sen en fullständig lista med tillgängliga " N "kommandoradsflaggor.\n" #: gconf/gconftool.c:394 msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" G msgstr "Kan inte sätta/nollställ samtidigt\n" N msgstr "Kan inte sätta/nollställa samtidigt\n" #: gconf/gconftool.c:401 msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" G msgstr "Kan inte sätta/nollställ samtidigt\n" N msgstr "Kan inte sätta/nollställa samtidigt\n" G msgid "Can't use --all-pairs with --get or --set\n" G msgstr "Kan inte använda --all-pairs med --get eller --set\n" #: gconf/gconftool.c:409 N msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" N msgstr "Kan inte använda --all-entries med --get eller --set\n" #: gconf/gconftool.c:427 msgid "" G "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-pairs, " G "or --all-dirs\n" N "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, " N "--all-entries, or --all-dirs\n" msgstr "" G "--recursive-list bör inte användas med --get, --set, --unset, --all-pairs, " N "--recursive-list kan inte användas med --get, --set, --unset, --all-entries, " "eller --all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:437 msgid "" G "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-pairs, " N "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, " "--all-dirs\n" msgstr "" G "--set_schema bör inte användas med --get, --set, --unset, --all-pairs, " G "-all-dirs\n" N "--set_schema kan inte användas med --get, --set, --unset, --all-entries, " N "--all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:443 msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" G msgstr "Värde är bara relevant vid sättning av ett värde\n" N msgstr "Värdetyp är bara relevant när ett värde sätts\n" #: gconf/gconftool.c:449 msgid "Must specify a type when setting a value\n" G msgstr "Måste ange en typ vid sättning av värde\n" N msgstr "Måste ange en typ när värde sätts\n" #: gconf/gconftool.c:459 msgid "Ping option must be used by itself.\n" G msgstr "Pingalternativet måste användas av sig själv.\n" N msgstr "Pingflaggan måste användas för sig själv.\n" #: gconf/gconftool.c:469 msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n" G msgstr "--dir-exists alternativet måste användas av sig själv.\n" N msgstr "Flaggan --dir-exists måste användas för sig själv.\n" #: gconf/gconftool.c:479 msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n" G msgstr "--install-schema-file måste användas av sig själv.\n" N msgstr "--install-schema-file måste användas för sig själv.\n" #: gconf/gconftool.c:490 msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n" G msgstr "--makefile-install-rule måste användas av sig själv.\n" N msgstr "--makefile-install-rule måste användas för sig själv.\n" #: gconf/gconftool.c:501 msgid "--break-key must be used by itself.\n" G msgstr "--break-key måste användas av sig själv.\n" N msgstr "--break-key måste användas för sig själv.\n" #: gconf/gconftool.c:512 msgid "--break-directory must be used by itself.\n" G msgstr "--break-directory måste användas av sig själv.\n" N msgstr "--break-directory måste användas för sig själv.\n" #: gconf/gconftool.c:576 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" G msgstr "Misslyckades med att få tillgång till konfigurationskällorna: %s\n" N msgstr "Misslyckades med att få tillgång till konfigurationskällor: %s\n" #: gconf/gconftool.c:864 #, c-format G msgid "Failure listing pairs in `%s': %s" G msgstr "Misslyckades med att lista par i \"%s\": %s" N msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" N msgstr "Misslyckades med att lista poster i \"%s\": %s\n" #: gconf/gconftool.c:937 #, c-format msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" G msgstr "Misslyckades med att \"spawna\" konfigurationsservern (gconfd): %s\n" N msgstr "Misslyckades med att starta konfigurationsservern (gconfd): %s\n" #: gconf/gconftool.c:994 #, c-format G msgid "Owner: %s\n" G msgstr "Ägare: %s\n" N msgid "Default Value: %s\n" N msgstr "Standardvärde: %s\n" #: gconf/gconftool.c:996 #, c-format N msgid "Owner: %s\n" N msgstr "Ägare: %s\n" N #: gconf/gconftool.c:997 #, c-format #: gconf/gconftool.c:1150 msgid "" "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" G msgstr "" G "När du anger ett par måste du ange en primitiv car-typ och cdr-typ\n" N msgstr "När du anger ett par måste du ange en primitiv car-typ och cdr-typ\n" #: gconf/gconftool.c:1178 #, c-format G msgid "Error setting value: %s" G msgstr "Fel vid sättning av värde: %s" N msgid "Error setting value: %s\n" N msgstr "Fel när värde sattes: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1196 #, c-format G msgid "Error syncing: %s" G msgstr "Fel vid synkronisering av: %s" N msgid "Error syncing: %s\n" N msgstr "Fel vid synkronisering: %s\n" N #: gconf/gconftool.c:1219 N msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" N msgstr "Måste ange en nyckel eller nycklar på kommandoraden\n" N #: gconf/gconftool.c:1239 #, c-format N msgid "No schema known for `%s'\n" N msgstr "Inget schema är känt för \"%s\"\n" N #: gconf/gconftool.c:1272 #, c-format N msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" N msgstr "Ingen dokumentationssträng är lagrad i schema på \"%s\"\n" #: gconf/gconftool.c:1277 #, c-format N msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" N msgstr "Fel vid hämtning ac schema på \"%s\": %s\n" N #: gconf/gconftool.c:1284 #, c-format N msgid "No schema stored at '%s'\n" N msgstr "Inget schema är lagrat på \"%s\"\n" N #: gconf/gconftool.c:1287 #, c-format N msgid "Value at '%s' is not a schema\n" N msgstr "Värdet på \"%s\" är inte ett schema\n" N #: gconf/gconftool.c:1343 N msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" N msgstr "Måste ange ett schemanamn följt av nyckelnamnet att tillämpa det på\n" N #: gconf/gconftool.c:1350 #, c-format N msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" N msgstr "" N "Fel vid associering av schemanamnet \"%s\" med nyckelnamnet \"%s\": %s\n" N #: gconf/gconftool.c:1370 #: gconf/gconftool.c:1467 #, c-format N msgid "Error setting value: %s" N msgstr "Fel när värde sattes: %s" N #: gconf/gconftool.c:1481 #, c-format N msgid "Error syncing: %s" N msgstr "Fel vid synkronisering: %s" N #: gconf/gconftool.c:1496 #: gconf/gconftool.c:1776 #, c-format msgid "" "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" G "VARNING: list_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte \"%s\"\n" N "VARNING: list_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte " N "\"%s\"\n" #: gconf/gconftool.c:1797 #, c-format msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" G "VARNING: car_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte \"%s\"\n" N "VARNING: car_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte " N "\"%s\"\n" #: gconf/gconftool.c:1818 #, c-format msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" G "VARNING: cdr_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte \"%s\"\n" N "VARNING: cdr_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte " N "\"%s\"\n" #: gconf/gconftool.c:2008 #, c-format msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n" msgstr "" G "VARNING: misslyckades med att installera schemat \"%s\" plats \"%s\": %s\n" N "VARNING: misslyckades med att installera schemat \"%s\" lokal \"%s\": %s\n" #: gconf/gconftool.c:2183 #, c-format msgid "Document `%s' is empty?\n" G msgstr "Dokument \"%s\" tomt?\n" N msgstr "Dokumentet \"%s\" är tomt?\n" #: gconf/gconftool.c:2222 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> below not understood\n" G msgstr "VARNING: nod <%s> nedan kan inte förstås\n" N msgstr "VARNING: noden <%s> nedanför kan inte förstås\n" #: gconf/gconftool.c:2438 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" " %s\n" msgstr "" G "Försöker att knäcka din applikation genom att sätta dåliga värden för " G "nyckeln:\n" N "Försöker att knäcka ditt program genom att sätta dåliga värden för nyckeln:\n" " %s\n" #: gconf/gconftool.c:2475 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for keys in " "directory:\n" " %s\n" msgstr "" G "Försöker att knäcka din applikation genom att sätta dåliga värden för " G "nyckeln i katalogen:\n" N "Försöker att knäcka ditt program genom att sätta dåliga värden för nyckeln i " N "katalogen:\n" " %s\n" #: wrappers/gtk/gconf-client.c:287 wrappers/gtk/gconf-client.c:304 #, c-format N msgid "GConf Error: %s\n" N msgstr "GConf-fel: %s\n" N #: wrappers/gtk/gconf-client.c:795 #, c-format