  # Swedish translation of GConf.
  # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Andreas Hyden <andreas.hyden@telia.com>, 2000.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
  # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.36.2.9 2001/10/03 01:03:36 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: GConf VERSION\n"
G "POT-Creation-Date: 2000-09-04 00:32+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2000-09-04 01:30+0200\n"
N "Project-Id-Version: GConf\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-10-03 03:01+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-10-03 03:02+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
G msgid "Unloading XML backend module."
G msgstr "Kopplar bort XML-backendmodulen."
  #: backends/bdb-backend.c:211
N msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module."
N msgstr "Glömmer BerkeleyDB-backendmodulen (BDB)."
  
  #: backends/bdb-backend.c:234
  #, c-format
G msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
G msgstr "Kunde inte hitta XML-rotkatalogen på adressen \"%s\""
N msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s"
N msgstr "Öppnade BerkeleyDB-källa vid rot %s"
  
  #: backends/bdb-backend.c:574
N msgid "Initializing BDB backend module"
N msgstr "Initierar BDB-backendmodulen"
N 
  #: backends/dir-utils.c:108
  #, c-format
N msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
N msgstr "Kunde inte hitta %s-rotkatalogen i adressen \"%s\""
N 
  #: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:301 backends/xml-dir.c:1051
  #, c-format
  
  #: backends/dir-utils.c:212
  #, c-format
N msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'"
N msgstr "Kan inte läsa eller skriva till %s-rotkatalogen i adressen \"%s\""
N 
  #: backends/xml-backend.c:233
N msgid "Unloading XML backend module."
N msgstr "Kopplar bort XML-backendmodulen."
N 
  #: backends/xml-backend.c:286
  #, c-format
N msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
N msgstr "Kunde inte hitta XML-rotkatalogen i adressen \"%s\""
N 
  #: backends/xml-backend.c:386
  #, c-format
  msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address `%s'"
G msgstr "Kunde inte läsa eller skriva till XML-rotkatalogen på adressen \"%s\""
N msgstr "Kunde inte läsa eller skriva till XML-rotkatalogen i adressen \"%s\""
  
  #: backends/xml-backend.c:396
  #, c-format
  msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
G msgstr "Katalog- och filrättigheterna för XML-kodens rot, %s, är: %o/%o"
N msgstr "Katalog- och filrättigheterna för XML-koden vid roten %s är: %o/%o"
  
  #: backends/xml-backend.c:680
  msgid "Initializing XML backend module"
G msgstr "Initialiserar XML-backendmodulen"
N msgstr "Initierar XML-backendmodulen"
  
  
  #: backends/xml-dir.c:359
  #, c-format
N msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
N msgstr "Misslyckades med att sätta läge på \"%s\": %s"
N 
  #: backends/xml-dir.c:373 backends/xml-dir.c:383
  #, c-format
  
  #: backends/xml-entry.c:375
  #, c-format
G msgid "Ignoring XML node `%s', except for possible schema name: %s"
G msgstr "Ignorerar XML-noden \"%s\", utom för möjliga schemanamnet: %s"
N msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
N msgstr "Ignorerar XML-noden \"%s\": %s"
  
  #: backends/xml-entry.c:726
  #, c-format
  msgid "Failed reading default value for schema: %s"
G msgstr "Misslyckades med att läsa standardvärdet \"%s\" för schema: %s"
N msgstr "Misslyckades med att läsa standardvärdet för schema: %s"
  
  
  #: gconf/gconf-database.c:232
  msgid "Received invalid value in set request"
G msgstr "Mottog ogiltigt värde i sättbegäran"
N msgstr "Mottog ogiltigt värde i inställningsbegäran"
  
  #: gconf/gconf-database.c:240
  #, c-format
  msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
  msgstr ""
G "Kunde inte få ut något vettigt av CORBA-värdet som mottogs i sättbegäran för "
G "nyckeln \"%s\""
N "Kunde inte få ut något vettigt av CORBA-värdet som mottogs i "
N "inställningsbegäran för nyckeln \"%s\""
  
  
  #. This error is not fatal; we basically ignore it.
  #. * Because it's likely the right thing for the client
  #. * app to simply continue.
  #.
  #: gconf/gconf-database.c:1015
  #, c-format
N msgid ""
N "Failed to log addition of listener (%s); will not be able to restore this "
N "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
N "configuration changes."
N msgstr ""
N "Misslyckades med att logga inläggningen av lyssnare (%s); kommer inte att "
N "kunna återställa den här lyssnaren vid omstart av gconfd, vilket kommer att "
N "resultera i otillförlitliga meddelanden om konfigurationsändringar."
N 
  #: gconf/gconf-database.c:1042
  #, c-format
N msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
N msgstr "Lyssnar-ID %lu finns inte"
N 
  #: gconf/gconf-database.c:1051
  #, c-format
N msgid ""
N "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
N "result in a notification weirdly reappearing): %s"
N msgstr ""
N "Misslyckades med att logga borttagningen av lyssnare i loggfilen (troligtvis "
N "ofarligt, men kan resultera i att ett meddelande plötsligt återkommer): %s"
N 
  #: gconf/gconf-database.c:1169 gconf/gconf-sources.c:1294
  #, c-format
  
  #: gconf/gconf-database.c:1216
  #, c-format
  msgid "Error setting value for `%s': %s"
G msgstr "Fel vid sättning av värde för \"%s\": %s"
N msgstr "Fel när värde för \"%s\" sattes: %s"
  
  
  #: gconf/gconf-database.c:1347
  #, c-format
  msgid "Error removing dir `%s': %s"
G msgstr "Fel vid borttagning av katalog \"%s\": %s"
N msgstr "Fel vid borttagning av katalogen \"%s\": %s"
  
  
  #: gconf/gconf-database.c:1421
  #, c-format
  msgid "Error setting schema for `%s': %s"
G msgstr "Fel vid sättning av schema för \"%s\": %s"
N msgstr "Fel när schema för \"%s\" sattes: %s"
  
  
  #: gconf/gconf-error.c:30
  msgid "Bad key or directory name"
G msgstr "Felaktig nyckel eller katalognamn"
N msgstr "Felaktigt nyckel- eller katalognamn"
  
  
G msgid ""
G "Error on line %d char %d: %s\n"
G "(Some surrounding text was '%s')\n"
G msgstr ""
G "Fel på rad %d, tecken %d: %s\n"
G "(En del omgivande text var \"%s\")\n"
G 
G msgid ""
G "Text ended in the middle of an entity, or entity name too long to be valid "
G "('&' should begin an entity such as '&quot;')"
G msgstr ""
G "Texten slutade mitt i en enhet, eller så är enhetsnamnet för långt för att "
G "vara giltigt (\"&\" måste finnas i början på en enhet, exempelvis \"&quot;\")"
G 
G msgid ""
G "Unknown entity '%s' ('&' must begin entities &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
G msgstr ""
G "Okänd enhet \"%s\" (\"&\" måste finnas i början på enhet, exempelvis &amp; "
G "&quot; &lt; &gt; &apos;)"
G 
G msgid ""
G "Markup text ended in the middle of a character reference, just after '&#'"
G msgstr ""
G "Märkestexten slutade i mitten av en teckenreferens, precis efter \"&#\""
G 
G msgid ""
G "Character reference contained non-digit '%s' ('&#' should begin a reference "
G "to a unicode character, such as '&#2342;')"
G msgstr ""
G "Teckenreferensen innehöll tecknet \"%s\" som inte är ett tal (\"&#\" måste "
G "inleda en referens till ett Unicode-tecken, exempelvis \"&#2342;\")"
G 
G msgid ""
G "Text ended in the middle of an character reference ('&#' should begin a "
G "character reference such as '&#2342;')"
G msgstr ""
G "Texten slutade i mitten av en teckenreferens (\"&#\" måste inleda en "
G "teckenreferens, exempelvis \"&#2342;\")"
G 
G msgid ""
G "Couldn't parse character reference '%s' ('&#' must begin a character "
G "reference such as '&#2343;')"
G msgstr ""
G "Kunde inte tolka teckenreferensen \"%s\" (\"&#\" måste inleda en "
G "teckenreferens, exempelvis \"&#2342;\")"
G 
G msgid ""
G "Character code %#lx is not allowed in XML documents or is not a valid "
G "Unicode character"
G msgstr ""
G "Teckenkoden %#lx är inte tillåten i XML eller är inte ett giltigt "
G "Unicode-tecken"
G 
G msgid ""
G "Documented ended just after an '&', '&' should begin an entity or character "
G "reference."
G msgstr ""
G "Dokumentet slutade direkt efter ett \"&\". \"&\" bör inleda enhets- eller "
G "teckenreferenser."
G 
G msgid ""
G "'<' or '>' character not allowed here; only allowed around tags, for example "
G "<bold> or <paragraph>. Elsewhere, encode these characters as the entities "
G "&lt; and &gt;"
G msgstr ""
G "Tecknen \"<\" eller \">\" är inte tillåtna här; de är endast tillåtna runt "
G "taggar, exempelvis <bold> eller <paragraph>. På andra ställen bör du koda "
G "dessa tecken som enheterna &lt; och &gt;"
G 
G msgid "Character '%s' is not valid at the start of an attribute name"
G msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt som inledning på ett attributnamn"
G 
G msgid "Document ended just after attribute name"
G msgstr "Dokumentet slutade direkt ett attributnamn"
G 
G msgid "Attribute name must be immediately followed by an '=' character"
G msgstr "Attributnamnet måste omedelbart åtföljas av ett \"=\"-tecken"
G 
G msgid ""
G "'=' character after attribute must be immediately followed by an '\"' "
G "character"
G msgstr ""
G "\"=\"-tecknet efter ett attribut måste omedelbart åtföljas av ett \"-tecken"
G 
G msgid ""
G "Character '%c' found inside an attribute value; perhaps your attribute value "
G "is missing the closing quotation mark '\"'"
G msgstr ""
G "Tecknet \"%c\" hittades inuti ett attributvärde. Ditt attributvärde kanske "
G "saknar det avslutande citationstecknet \""
G 
G msgid ""
G "Ran out of text before a quote mark ('\"') was seen at the end of an "
G "attribute value"
G msgstr ""
G "Fick slut på text innan ett citationstecken (\") hittades i slutet av ett "
G "attributvärde"
G 
G msgid ""
G "Text ends immediately after an attribute value, before the element was closed"
G msgstr ""
G "Texten slutar omedelbart efter ett attributvärde, innan elementet var stängt"
G 
G msgid "Missing '<' at start of element"
G msgstr "Ett \"<\" saknas i början på element"
G 
G msgid "Document ended just after '<' character"
G msgstr "Dokumentet slutar omedelbart efter ett \"<\"-tecken"
G 
G msgid "No closing '>' found for a <? or <!"
G msgstr "Inget avslutande \">\" hittades till ett <? eller <!"
G 
G msgid "Character '%s' is not valid at the start of an element name"
G msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt som inledning på ett elementnamn"
G 
G msgid "Document ended just after element name, no '>' seen"
G msgstr "Dokumentet slutade direkt efter elementnamn, inget \">\" hittades"
G 
G msgid "Elements should be closed with '>' or '/>', not with '%s'"
G msgstr "Element måste avslutas med \">\" eller \"/>\", inte med \"%s\""
G 
G msgid ""
G "Element ended just after '/', no '>' seen; empty elements should end with "
G "'/>'"
G msgstr ""
G "Elementet slutade direkt efter ett \"/\"; inget \">\" hittades. Tomma "
G "element bör avslutas med \"/>\""
G 
G msgid "Close tag not found at end of element"
G msgstr "Avslutande tagg hittades inte i slutet av element"
G 
G msgid "Close tag ends just after '<' character"
G msgstr "Avslutande tagg direkt efter \"<\"-tecken"
G 
G msgid "Close tag should begin with '</', '/' character is missing"
G msgstr "Avslutande tagg ska inledas med \"</\", \"/\"-tecknet saknas"
G 
G msgid "Close tag ends just after '/' character"
G msgstr "Avslutande tagg slutar direkt efter \"/\"-tecknet"
G 
G msgid "Document ended just after element name in close tag, no '>' seen"
G msgstr ""
G "Dokumentet slutade direkt efter elementnamnet i avslutningstagg, ingen \">\" "
G "hittades"
G 
G msgid "Document ended just after close tag name, no '>' seen"
G msgstr ""
G "Dokumentet slutade direkt efter namnet på avslutningstagg, ingen \">\" "
G "hittades"
G 
G msgid "Close tag '%s' does not match opening tag '%s'"
G msgstr "Avslutningstaggen \"%s\" passar inte med öppningstaggen \"%s\""
G 
G msgid ""
G "Invalid UTF-8 character at byte %d in marked-up text. Some text before the "
G "bad character was '%s'"
G msgstr ""
G "Ogiltigt UTF-8-tecken vid byte %d i den märkta texten. En del text innan det "
G "felaktiga tecknet var \"%s\""
G 
G msgid "The marked-up text contained nothing but whitespace."
G msgstr "Den märkta texten innehöll inget annat än blanksteg."
G 
G msgid "Failed to open file '%s': %s"
G msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
G 
G msgid "Error reading file '%s': %s"
G msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
  #: gconf/gconf-error.c:40
N msgid "No database available to save your configuration"
N msgstr "Ingen databas tillgänglig för sparande av din konfiguration"
  
  
  #: gconf/gconf-internals.c:472
N msgid "Failed to convert object to IOR"
N msgstr "Misslyckades med att konvertera objekt till IOR"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:838
  #, c-format
  
  #: gconf/gconf-internals.c:910
  #, c-format
  msgid "Read error on file `%s': %s\n"
G msgstr "Fel vid läsning av fil \"%s\": %s\n"
N msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s\n"
  
  
  #: gconf/gconf-internals.c:1647
  msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
G msgstr "Strängar inom citattecken börjar inte med ett citationstecken"
N msgstr "Citerad sträng börjar inte med ett citationstecken"
  
  #: gconf/gconf-internals.c:1709
  msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
G msgstr "Strängar inom citattecken slutar inte med ett citationstecken"
N msgstr "Citerad sträng slutar inte med ett citationstecken"
  
  
  #: gconf/gconf-internals.c:2205
  #, c-format
N msgid "OAF problem description: '%s'"
N msgstr "OAF-problembeskrivning: \"%s\""
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:2211
  
  #: gconf/gconf-internals.c:2351
  #, c-format
G msgid "No ior file in `%s'"
G msgstr "Ingen ior-fil i \"%s\""
N msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
N msgstr "Kunde inte låsa temporära filen \"%s\": %s"
  
  #: gconf/gconf-internals.c:2378
  #, c-format
G msgid "gconfd taking lock `%s' from some other process"
G msgstr "gconfd tar låset \"%s\" från en annan process"
N msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
N msgstr ""
N "Kunde inte skapa filen \"%s\", troligtvis på grund av att den redan finns"
  
  #: gconf/gconf-internals.c:2424
  #, c-format
G msgid "Another program has lock `%s'"
G msgstr "Ett annat program har låset \"%s\""
G 
G msgid "couldn't contact ORB to ping existing gconfd"
G msgstr "kunde inte kontakta ORB för att pinga existerande gconfd"
N msgid "Failed to create or open '%s'"
N msgstr "Misslyckades med att skapa eller öppna \"%s\""
  
  #: gconf/gconf-internals.c:2434
  #, c-format
G msgid ""
G "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object "
G "reference, IOR `%s'"
G msgstr ""
G "Tar bort det gamla låset \"%s\" på grund av att IOR inte kunde konverteras "
G "till objektreferensen, IOR \"%s\""
N msgid "Failed to lock '%s': another process has the lock"
N msgstr "Misslyckades med att låsa \"%s\": en annan process har låset"
  
  #: gconf/gconf-internals.c:2462
  #, c-format
G msgid "Removing stale lock `%s' because of error pinging server: %s"
G msgstr ""
G "Tar bort det gamla låset \"%s\" på grund av fel vid pingande av server: %s"
N msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
N msgstr "IOR-filen \"%s\" öppnades inte utan problem, ingen gconfd hittades: %s"
  
  #: gconf/gconf-internals.c:2492
  #, c-format
G msgid "GConf configuration daemon (gconfd) has lock `%s'"
G msgstr "GConf-konfigurationsdemonen (gconfd) har låset \"%s\""
N msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
N msgstr "gconftool eller en annan icke-gconfd-process har låsfilen \"%s\""
  
G msgid "couldn't create directory `%s': %s"
G msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
  #: gconf/gconf-internals.c:2509
N msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
N msgstr "kunde inte kontakta ORB för slå upp existerande gconfd-objektreferens"
  
  #: gconf/gconf-internals.c:2541
  #, c-format
G msgid "Can't create lock `%s': %s"
G msgstr "kunde inte skapa låset \"%s\": %s"
N msgid "couldn't create directory `%s': %s"
N msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s"
  
  
  #: gconf/gconf-internals.c:2639
  #, c-format
N msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
N msgstr "Vi hade inte låset på filen \"%s\", men vi borde haft det"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:2650
  #, c-format
N msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
N msgstr "Misslyckades med att ta bort låsfilen \"%s\": %s"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:2661
  #, c-format
N msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
N msgstr "Misslyckades med att ta bort låskatalogen \"%s\": %s"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:2870 gconf/gconfd.c:578
  #, c-format
G msgid "Can't open lock file `%s'; assuming it isn't ours: %s"
G msgstr "Kan inte öppna låsfil \"%s\"; antar att den inte är vår: %s"
N msgid "Failed to create %s: %s"
N msgstr "Misslyckades med att skapa %s: %s"
  
  #: gconf/gconf-internals.c:2903
  #, c-format
G msgid "Corrupt lock file `%s', removing anyway"
G msgstr "Korrupt låsfil \"%s\", tar bort den ändå"
N msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
N msgstr ""
N "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med startad gconf-demon: "
N "%s\n"
  
  #: gconf/gconf-internals.c:2927
  #, c-format
N msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att starta konfigurationsservern: %s\n"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:2949
  msgid ""
G "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming someone "
G "took our lock"
N "Failed to contact configuration server (a likely cause of this is that you "
N "have an existing configuration server (gconfd) running, but it isn't "
N "reachable from here - if you're logged in from two machines at once, you may "
N "need to enable TCP networking for ORBit)\n"
  msgstr ""
G "Skapade inte låsfilen \"%s\" (skapare pid %u, vårt pid %u; antar att någon "
G "tog vårt lås"
N "Misslyckades med att kontakta konfigurationsserver (en trolig orsak till "
N "detta är att du har en existerande konfigurationsserver (gconfd) körandes, "
N "men att den inte är nåbar härifrån - om du är inloggad från två maskiner "
N "samtidigt kan du behöva aktivera TCP-nätverksstöd för ORBit)\n"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:3586
  #, c-format
N msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
N msgstr "Misslyckades med att läsa från barnrör (%s)"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:3651
  #, c-format
N msgid "Failed to fork (%s)"
N msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:3791
  #, c-format
N msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
N msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
  
  #: gconf/gconf-internals.c:3801
  #, c-format
G msgid "Failed to release lock directory `%s': %s"
G msgstr "Misslyckades med att släppa låset på katalogen \"%s\": %s"
N msgid "Failed to execute child process (%s)"
N msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
  
  #: gconf/gconf-internals.c:3810
  #, c-format
N msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
N msgstr "Misslyckades med att omdirigera utdata från barnprocess (%s)"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:3819
  #, c-format
N msgid "Failed to fork child process (%s)"
N msgstr "Misslyckades med att grena barnprocess (%s)"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:3827
N msgid "Unknown error executing child process"
N msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocess"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:3848
  #, c-format
N msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
N msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med pid-barnrör (%s)"
N 
  #: gconf/gconf-internals.c:3898
  #, c-format
N msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
N msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
N 
  #: gconf/gconf-sources.c:320
  #, c-format
  msgid "Failed to load source `%s': %s"
G msgstr "Misslyckades med att läsa källkoden \"%s\": %s"
N msgstr "Misslyckades med att läsa in källan \"%s\": %s"
  
  
  #: gconf/gconf-sources.c:608
  #, c-format
N msgid ""
N "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
N "writeable databases. There are two common causes of this problem: 1) your "
N "configuration path file doesn't contain any databases or wasn't found or 2) "
N "somehow we mistakenly created two gconfd processes. If you have two gconfd "
N "processes (or had two at the time the second was launched), logging out, "
N "killing all copies of gconfd, and logging back in may help. Perhaps the "
N "problem is that you attempted to use GConf from two machines at once, and "
N "ORBit still has its default configuration that prevents remote CORBA "
N "connections? As always, check the user.* syslog for details on problems "
N "gconfd encountered."
N msgstr ""
N "Kan inte lagra ett värde på \"%s\" eftersom konfigurationsservern inte har "
N "några skrivbara databaser. Det finns två vanliga orsaker till detta problem: "
N "1) din konfigurationssökvägsfil innehöll inga databaser eller hittades inte "
N "eller 2) så skapade vi av misstag två gconfd-processer. Om du har två "
N "gconfd-processer (eller hade två då den andra startades) kan det hjälpa att "
N "logga ut, döda alla kopior av gconfd, och logga in igen. Kanske beror "
N "problemet på att du försökte använda GConf samtidigt från två maskiner, och "
N "ORBit fortfarande har standardkonfigurationen som förhindrar "
N "CORBA-fjärranslutningar? Som alltid, kontrollera user.*-systemloggen för "
N "detaljer om problem om problem som gconfd har stött på."
N 
  #: gconf/gconf-sources.c:1164
  #, c-format
  
  #: gconf/gconf-value.c:82
  #, c-format
  msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
G msgstr "Förstod inte \"%s\" (en integer förväntades)"
N msgstr "Förstod inte \"%s\" (ett heltal förväntades)"
  
  #: gconf/gconf-value.c:92
  #, c-format
  msgid "Integer `%s' is too large or small"
G msgstr "Integern \"%s\" är för stor eller för liten"
N msgstr "Heltalet \"%s\" är för stort eller för litet"
  
  
  #: gconf/gconf.c:287
  #, c-format
  msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
G msgstr "Servern kunde inte lösa adressen \"%s\""
N msgstr "Servern kunde inte slå upp adressen \"%s\""
  
  
  #: gconf/gconf.c:1865
  #, c-format
G msgid "Pinging the server failed, CORBA error: %s"
G msgstr "Pingning av server misslyckades, CORBA-fel: %s"
G 
G msgid ""
G "Error contacting configuration server: OAF returned nil from "
G "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the problem. "
G "Please file an OAF bug report."
G msgstr ""
G "Fel vid kontaktning av konfigurationsservern: OAF retunerade nil från "
G "oaf_activate_from_id() och satte inte ett undantag som förklarade problemet. "
G "Var vänlig och skicka en OAF-buggrapport."
N msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
N msgstr "Tillägg av klient till serverns lista misslyckades, CORBA-fel: %s"
  
  
  #: gconf/gconf.c:2578
  #, c-format
  msgid "Expected float, got %s"
G msgstr "Förväntade float, fick %s"
N msgstr "Förväntade flyttal, fick %s"
  
  #: gconf/gconf.c:2613
  #, c-format
  msgid "Expected int, got %s"
G msgstr "Förväntade int, fick %s"
N msgstr "Förväntade heltal, fick %s"
  
  #: gconf/gconf.c:2648
  #, c-format
  msgid "Expected string, got %s"
G msgstr "Förväntade string, fick %s"
N msgstr "Förväntade sträng, fick %s"
  
  #: gconf/gconf.c:2685
  #, c-format
  msgid "Expected bool, got %s"
G msgstr "Förväntade bool, fick %s"
N msgstr "Förväntade boolean, fick %s"
  
  
  #: gconf/gconfd.c:279
  msgid ""
  "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
  "directory"
  msgstr ""
G "gconfd kompilerades med avbuggning; försök att ladda gconf.path från "
N "gconfd kompilerades med felsökning; försök att läsa in gconf.path från "
  "källkatalogen"
  
  #: gconf/gconfd.c:297
  #, c-format
  msgid ""
  "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
  msgstr ""
G "Kunde inte hitta några konfigurationsfiler, försöker använda standard "
G "konfigurationskällan \"%s\""
N "Kunde inte hitta några konfigurationsfiler, försöker använda "
N "standardkonfigurationskällan \"%s\""
  
  #: gconf/gconfd.c:306
  msgid ""
  "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
  "edit "
  msgstr ""
G "Inga konfigurationskällor i källsökvägen, konfigurationen kommer ej sparas; "
G "redigera "
N "Inga konfigurationskällor i källsökvägen, konfigurationen kommer inte att  "
N "sparas; redigera "
  
  #: gconf/gconfd.c:320
  #, c-format
  msgid "Error loading some config sources: %s"
G msgstr "Fel vid laddning av vissa konfigurationskällor: %s"
N msgstr "Fel vid inläsning av vissa konfigurationskällor: %s"
  
  #: gconf/gconfd.c:332
  msgid ""
  "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
  "data"
  msgstr ""
G "Inga konfigurationskällor löstes lyckat, kan inte ladda eller spara "
N "Inga konfigurationskällor kunde slås upp, kan inte läsa in eller spara "
  "konfigurationsdata"
  
  #: gconf/gconfd.c:349
  msgid ""
G "No writeable config sources successfully resolved, may not be able to save "
N "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
  "some configuration changes"
  msgstr ""
G "Inga skrivbara konfigurationskällor löstes lyckat, kommer kanske inte att "
G "kunna spara vissa konfigurationsändringar"
N "Inga skrivbara konfigurationskällor slogs upp utan problem, kommer kanske "
N "inte att kunna spara vissa konfigurationsändringar"
  
  #: gconf/gconfd.c:375
  #, c-format
G msgid "Received signal %d, shutting down."
G msgstr "Mottog signal %d, stänger ner."
N msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
N msgstr "Mottog signal %d, lämnar en core-fil. Rapportera ett fel i GConf."
  
  #: gconf/gconfd.c:391
  #, c-format
G msgid "Received signal %d, ignoring"
G msgstr "Mottog signal %d, ignorerar"
N msgid ""
N "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
N msgstr "Mottog signal %d, stänger ner onormalt. Skicka in en GConf-felrapport."
N 
  #: gconf/gconfd.c:408
  #, c-format
N msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
N msgstr "Mottog signal %d, stänger ner snyggt"
  
  
G msgid ""
G "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
G "register; exiting\n"
  #: gconf/gconfd.c:603
  #, c-format
N msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s"
  msgstr ""
G "OAF vet inget om vår IID; verkar som en trasig installation; kan inte "
G "registrera; avslutar\n"
N "Misslyckades med att skriva byte till rör-fh %d, så programmet kan hänga: %s"
  
G msgid "Another gconfd already registered with OAF; exiting\n"
G msgstr "En annan gconfd är redan registrerad med OAF; avslutar\n"
  #: gconf/gconfd.c:613
  #, c-format
N msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
N msgstr "Misslyckades med att få lås för demonen, avslutar: %s"
  
G msgid "Unknown error registering gconfd with OAF; exiting\n"
G msgstr "Okänt fel vid registrering av gconfd med OAF; avslutar\n"
  #: gconf/gconfd.c:655
  #, c-format
N msgid "Failed to release lockfile: %s"
N msgstr "Misslyckades med att släppa låsfil: %s"
  
  #: gconf/gconfd.c:663
  msgid "Exiting"
G msgstr "Avlsutar"
N msgstr "Avslutar"
N 
  #: gconf/gconfd.c:688
N msgid "GConf server is not in use, shutting down."
N msgstr "GConf-servern används inte, stänger ner."
  
  #: gconf/gconfd.c:1047
  #, c-format
  msgid "Returning exception: %s"
G msgstr "Retunerar undantag: %s"
N msgstr "Returnerar undantag: %s"
  
  #: gconf/gconfd.c:1147
  #, c-format
G msgid "Failed to create ~/.gconfd/saved_state to record gconfd's state: %s"
N msgid ""
N "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
N "gconfd shutdown (%s)"
  msgstr ""
G "Misslyckades med att skapa ~/.gconfd/saved_state för att spela in gconfds "
G "tillstånd: %s"
N "Misslyckades med att öppna gconfd-loggfilen; kommer inte att kunna "
N "återställa lyssnare efter avslutning av gconfd (%s)"
  
  #: gconf/gconfd.c:1182
  #, c-format
G msgid "Failed to write ~/.gconfd/saved_state to record gconfd's state: %s"
N msgid ""
N "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
  msgstr ""
G "Misslyckades med att skriva ~/.gconfd/saved_state för att spela in gconfds "
G "tillstånd: %s"
N "Misslyckades med att stänga gconfd-loggfilen; data kanske inte har sparats "
N "korrekt (%s)"
  
  #: gconf/gconfd.c:1251
  #, c-format
G msgid "Didn't understand element '%s' in saved state file"
G msgstr "Förstod inte elementet \"%s\" i sparad tillståndsfil"
N msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
N msgstr "Kunde inte öppna tillståndsfilen \"%s\" för skrivning: %s"
  
G msgid "No location attribute on listener element in saved state file"
G msgstr ""
G "Inget platsattribut på lyssningselementet i sparad tillståndsfil"
  #: gconf/gconfd.c:1265
  #, c-format
N msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
N msgstr "Kunde inte skriva fildeskriptorn för tillståndsfilen \"%s\": %d: %s"
N 
  #: gconf/gconfd.c:1274
  #, c-format
N msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
N msgstr "Misslyckades med att stänga den nya tillståndsfilen \"%s\": %s"
N 
  #: gconf/gconfd.c:1288
  #, c-format
N msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
N msgstr "Kunde inte flytta undan den gamla tillståndsfilen \"%s\": %s"
  
G msgid "No IOR attribute on listener element in saved state file"
G msgstr "Inget IOR-attribut på lyssningselementet i sparad tillståndsfil"
  #: gconf/gconfd.c:1298
  #, c-format
N msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
N msgstr "Misslyckades med att flytta den nya tillståndsfilen på plats: %s"
  
G msgid "No connection ID attribute on listener element in saved state file"
  #: gconf/gconfd.c:1307
  #, c-format
N msgid ""
N "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
  msgstr ""
G "Inget anslutnings-ID-attribut på lyssningselementet i sparad tillståndsfil"
N "Misslyckades med att återskapa den ursprungliga tillståndsfilen som hade "
N "flyttats till \"%s\": %s"
  
G msgid "Strange non-element node in saved state file"
G msgstr "Konstig icke-elementnod i sparad tillståndsfil"
  #: gconf/gconfd.c:1782
  #, c-format
N msgid ""
N "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
N msgstr ""
N "Kunde inte återställa lyssnaren på adress \"%s\", kunde inte slå upp "
N "databasen"
  
  #: gconf/gconfd.c:1828
  #, c-format
G msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
G msgstr "Misslyckades med att öppna den sparade tillståndsfilen \"%s\": %s"
N msgid "Error reading saved state file: %s"
N msgstr "Fel vid läsning av tillståndsfilen: %s"
  
  #: gconf/gconfd.c:1881
  #, c-format
G msgid "Failed to restore saved state from file '%s': %s"
G msgstr "Misslyckades med att återskapa tillståndet från filen \"%s\": %s"
N msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
N msgstr "Misslyckades med att öppna tillståndsfilen \"%s\": %s"
  
G msgid "Root node of saved state file should be an element"
G msgstr "Rotnoden i sparad tillståndsfil måste vara ett element"
  #: gconf/gconfd.c:1998
  #, c-format
N msgid ""
N "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to "
N "re-add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
N msgstr ""
N "Misslyckades med att logga inläggningen av en lyssnare i gconfd-loggfilen; "
N "kommer inte att kunna lägga in lyssnaren igen om gconfd avslutar eller "
N "stängs av (%s)"
  
  #: gconf/gconfd.c:2003
  #, c-format
G msgid "Root node of saved state file should be 'gconfd_logfile', not '%s'"
N msgid ""
N "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously "
N "re-add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
  msgstr ""
G "Rotnoden i sparad tillståndsfil måste vara \"gconfd_logfile\", inte \"%s\""
N "Misslyckades med att logga borttagningen av en lyssnare i gconfd-loggfilen; "
N "kan komma att felaktigt lägga in lyssnaren igen om gconfd avslutar eller "
N "stängs ner (%s)"
N 
  #: gconf/gconfd.c:2026 gconf/gconfd.c:2191
  #, c-format
N msgid "Failed to get IOR for client: %s"
N msgstr "Misslyckades med att få IOR för klienten: %s"
N 
  #: gconf/gconfd.c:2041
  #, c-format
N msgid "Failed to open saved state file: %s"
N msgstr "Misslyckades med att öppna tillståndsfilen: %s"
N 
  #: gconf/gconfd.c:2054
  #, c-format
N msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
N msgstr "Misslyckades med att skriva klienttillägg till tillståndsfilen: %s"
N 
  #: gconf/gconfd.c:2062
  #, c-format
N msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
N msgstr "Misslyckades med att tömma klienttillägg till tillståndsfilen: %s"
  
G msgid "Funny non-element node under <gconfd_logfile> in saved state file"
  #: gconf/gconfd.c:2152
N msgid ""
N "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
  msgstr ""
G "Konstig icke-elementsnod under <gconfd_logfile> i sparad tillståndsfil"
N "Någon klient tog bort sig själv från GConf-servern när den inte var tillagd."
  
  #: gconf/gconftool.c:68
  msgid "Help options"
G msgstr "Alternativ för hjälp"
N msgstr "Hjälpalternativ"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:86
  msgid "Print the value of a key to standard output."
G msgstr "Skriv ut värdet av en nyckel till \"standard output\"."
N msgstr "Skriv ut värdet av en nyckel till standard ut."
  
  
  #: gconf/gconftool.c:150
  msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
  msgstr ""
G "Stänger ner gconfd. ANVÄND INTE DETTA ALTERNATIV SÅVIDA DU INTE HAR EN BRA "
N "Stäng ner gconfd. ANVÄND INTE DETTA ALTERNATIV SÅVIDA DU INTE HAR EN BRA "
  "ANLEDNING."
  
  #: gconf/gconftool.c:159
  msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
G msgstr "Retunera 0 om gconfd är igång, 2 om den inte är igång."
N msgstr "Returnera 0 om gconfd är igång, 2 om den inte är igång."
  
  #: gconf/gconftool.c:168
  msgid ""
  "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
  "needed.)"
  msgstr ""
  "Startar konfigurationsservern (gconfd). (Händer normalt automatiskt när det "
G "behövs.)"
N "behövs)."
  
  
  #: gconf/gconftool.c:267
  msgid ""
  "Properly installs schema files on the command line into the database. "
  "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
  "config source or set to the empty string to use the default."
  msgstr ""
G "Installerar schemafiler korrekt på kommandoraden till databasen. "
G "Miljövariabeln GCONF_CONFIG_SOURCE bör vara satt till en "
G "konfigurationskälla som inte är standard eller satt till en tom sträng för "
G "att använda standardvärdet."
N "Installerar korrekta schemafiler på kommandoraden i databasen. "
N "Miljövariabeln GCONF_CONFIG_SOURCE bör vara satt till en konfigurationskälla "
N "som inte är standard eller ställd in till en tom sträng för att använda "
N "standardvärdet."
  
  #: gconf/gconftool.c:276
  msgid ""
  "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
  "different types for keys on the command line."
  msgstr ""
G "Tortyr-testar en applikation genom att sätta och nollställa en massa värden "
G "av olika typer för nycklar på kommando-raden."
N "Tortyrtestar ett program genom att sätta och nollställa en massa värden av "
N "olika typer för nycklar på kommandoraden."
  
  #: gconf/gconftool.c:285
  msgid ""
  "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
  "the directories on the command line."
  msgstr ""
G "Tortyr-testar en applikation genom att sätta och nollställa en massa nycklar "
G "inom katalogerna på kommando-raden."
N "Tortyrtestar ett program genom att sätta och nollställa en massa nycklar "
N "inuti katalogerna på kommandoraden."
  
  #: gconf/gconftool.c:294
N msgid "Get the short doc string for a key"
N msgstr "Hämta den korta dokumentationssträngen för en nyckel"
N 
  #: gconf/gconftool.c:303
N msgid "Get the long doc string for a key"
N msgstr "Hämta den långa dokumentationssträngen för en nyckel"
N 
  #: gconf/gconftool.c:312
N msgid "Get the name of the schema applied to this key"
N msgstr "Hämta namnet på det schema som tillämpas på denna nyckel"
N 
  #: gconf/gconftool.c:321
N msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
N msgstr "Ange schemanamnet följt av nyckeln att tillämpa schemanamnet på"
N 
  #: gconf/gconftool.c:330
N msgid "Get the name of the default source"
N msgstr "Hämta namnet på standardkällan"
N 
  #: gconf/gconftool.c:382
  #, c-format
  msgid ""
  "Error on option %s: %s.\n"
  "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
  msgstr ""
G "Fel vid alternativ %s: %s.\n"
G "Kör \"%s --help\" för att sen en full lista av tillgängliga "
G "kommandoradsalternativ.\n"
N "Fel vid flaggan %s: %s.\n"
N "Kör \"%s --help\" för att sen en fullständig lista med tillgängliga "
N "kommandoradsflaggor.\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:394
  msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
G msgstr "Kan inte sätta/nollställ samtidigt\n"
N msgstr "Kan inte sätta/nollställa samtidigt\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:401
  msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
G msgstr "Kan inte sätta/nollställ samtidigt\n"
N msgstr "Kan inte sätta/nollställa samtidigt\n"
  
G msgid "Can't use --all-pairs with --get or --set\n"
G msgstr "Kan inte använda --all-pairs med --get eller --set\n"
  #: gconf/gconftool.c:409
N msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
N msgstr "Kan inte använda --all-entries med --get eller --set\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:427
  msgid ""
G "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-pairs, "
G "or --all-dirs\n"
N "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, "
N "--all-entries, or --all-dirs\n"
  msgstr ""
G "--recursive-list bör inte användas med --get, --set, --unset, --all-pairs, "
N "--recursive-list kan inte användas med --get, --set, --unset, --all-entries, "
  "eller --all-dirs\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:437
  msgid ""
G "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-pairs, "
N "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, "
  "--all-dirs\n"
  msgstr ""
G "--set_schema bör inte användas med --get, --set, --unset, --all-pairs, "
G "-all-dirs\n"
N "--set_schema kan inte användas med --get, --set, --unset, --all-entries, "
N "--all-dirs\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:443
  msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
G msgstr "Värde är bara relevant vid sättning av ett värde\n"
N msgstr "Värdetyp är bara relevant när ett värde sätts\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:449
  msgid "Must specify a type when setting a value\n"
G msgstr "Måste ange en typ vid sättning av värde\n"
N msgstr "Måste ange en typ när värde sätts\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:459
  msgid "Ping option must be used by itself.\n"
G msgstr "Pingalternativet måste användas av sig själv.\n"
N msgstr "Pingflaggan måste användas för sig själv.\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:469
  msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n"
G msgstr "--dir-exists alternativet måste användas av sig själv.\n"
N msgstr "Flaggan --dir-exists måste användas för sig själv.\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:479
  msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n"
G msgstr "--install-schema-file måste användas av sig själv.\n"
N msgstr "--install-schema-file måste användas för sig själv.\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:490
  msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n"
G msgstr "--makefile-install-rule måste användas av sig själv.\n"
N msgstr "--makefile-install-rule måste användas för sig själv.\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:501
  msgid "--break-key must be used by itself.\n"
G msgstr "--break-key måste användas av sig själv.\n"
N msgstr "--break-key måste användas för sig själv.\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:512
  msgid "--break-directory must be used by itself.\n"
G msgstr "--break-directory måste användas av sig själv.\n"
N msgstr "--break-directory måste användas för sig själv.\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:576
  #, c-format
  msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
G msgstr "Misslyckades med att få tillgång till konfigurationskällorna: %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att få tillgång till konfigurationskällor: %s\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:864
  #, c-format
G msgid "Failure listing pairs in `%s': %s"
G msgstr "Misslyckades med att lista par i \"%s\": %s"
N msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att lista poster i \"%s\": %s\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:937
  #, c-format
  msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
G msgstr "Misslyckades med att \"spawna\" konfigurationsservern (gconfd): %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att starta konfigurationsservern (gconfd): %s\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:994
  #, c-format
G msgid "Owner: %s\n"
G msgstr "Ägare: %s\n"
N msgid "Default Value: %s\n"
N msgstr "Standardvärde: %s\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:996
  #, c-format
N msgid "Owner: %s\n"
N msgstr "Ägare: %s\n"
N 
  #: gconf/gconftool.c:997
  #, c-format
  
  #: gconf/gconftool.c:1150
  msgid ""
  "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
G msgstr ""
G "När du anger ett par måste du ange en primitiv car-typ och cdr-typ\n"
N msgstr "När du anger ett par måste du ange en primitiv car-typ och cdr-typ\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:1178
  #, c-format
G msgid "Error setting value: %s"
G msgstr "Fel vid sättning av värde: %s"
N msgid "Error setting value: %s\n"
N msgstr "Fel när värde sattes: %s\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:1196
  #, c-format
G msgid "Error syncing: %s"
G msgstr "Fel vid synkronisering av: %s"
N msgid "Error syncing: %s\n"
N msgstr "Fel vid synkronisering: %s\n"
N 
  #: gconf/gconftool.c:1219
N msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
N msgstr "Måste ange en nyckel eller nycklar på kommandoraden\n"
N 
  #: gconf/gconftool.c:1239
  #, c-format
N msgid "No schema known for `%s'\n"
N msgstr "Inget schema är känt för \"%s\"\n"
N 
  #: gconf/gconftool.c:1272
  #, c-format
N msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
N msgstr "Ingen dokumentationssträng är lagrad i schema på \"%s\"\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:1277
  #, c-format
N msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
N msgstr "Fel vid hämtning ac schema på \"%s\": %s\n"
N 
  #: gconf/gconftool.c:1284
  #, c-format
N msgid "No schema stored at '%s'\n"
N msgstr "Inget schema är lagrat på \"%s\"\n"
N 
  #: gconf/gconftool.c:1287
  #, c-format
N msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
N msgstr "Värdet på \"%s\" är inte ett schema\n"
N 
  #: gconf/gconftool.c:1343
N msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
N msgstr "Måste ange ett schemanamn följt av nyckelnamnet att tillämpa det på\n"
N 
  #: gconf/gconftool.c:1350
  #, c-format
N msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
N msgstr ""
N "Fel vid associering av schemanamnet \"%s\" med nyckelnamnet \"%s\": %s\n"
N 
  #: gconf/gconftool.c:1370
  
  #: gconf/gconftool.c:1467
  #, c-format
N msgid "Error setting value: %s"
N msgstr "Fel när värde sattes: %s"
N 
  #: gconf/gconftool.c:1481
  #, c-format
N msgid "Error syncing: %s"
N msgstr "Fel vid synkronisering: %s"
N 
  #: gconf/gconftool.c:1496
  
  #: gconf/gconftool.c:1776
  #, c-format
  msgid ""
  "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
  msgstr ""
G "VARNING: list_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte \"%s\"\n"
N "VARNING: list_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte "
N "\"%s\"\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:1797
  #, c-format
  msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
  msgstr ""
G "VARNING: car_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte \"%s\"\n"
N "VARNING: car_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte "
N "\"%s\"\n"
  
  #: gconf/gconftool.c:1818
  #, c-format
  msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
  msgstr ""
G "VARNING: cdr_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte \"%s\"\n"
N "VARNING: cdr_type kan bara vara int, float, string eller bool och inte "
N "\"%s\"\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:2008
  #, c-format
  msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
  msgstr ""
G "VARNING: misslyckades med att installera schemat \"%s\" plats \"%s\": %s\n"
N "VARNING: misslyckades med att installera schemat \"%s\" lokal \"%s\": %s\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:2183
  #, c-format
  msgid "Document `%s' is empty?\n"
G msgstr "Dokument \"%s\" tomt?\n"
N msgstr "Dokumentet \"%s\" är tomt?\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:2222
  #, c-format
  msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n"
G msgstr "VARNING: nod <%s> nedan <gconfschemafile> kan inte förstås\n"
N msgstr "VARNING: noden <%s> nedanför <gconfschemafile> kan inte förstås\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:2438
  #, c-format
  msgid ""
  "Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
  "  %s\n"
  msgstr ""
G "Försöker att knäcka din applikation genom att sätta dåliga värden för "
G "nyckeln:\n"
N "Försöker att knäcka ditt program genom att sätta dåliga värden för nyckeln:\n"
  "  %s\n"
  
  
  #: gconf/gconftool.c:2475
  #, c-format
  msgid ""
  "Trying to break your application by setting bad values for keys in "
  "directory:\n"
  "  %s\n"
  msgstr ""
G "Försöker att knäcka din applikation genom att sätta dåliga värden för "
G "nyckeln i katalogen:\n"
N "Försöker att knäcka ditt program genom att sätta dåliga värden för nyckeln i "
N "katalogen:\n"
  "  %s\n"
  
  #: wrappers/gtk/gconf-client.c:287 wrappers/gtk/gconf-client.c:304
  #, c-format
N msgid "GConf Error: %s\n"
N msgstr "GConf-fel: %s\n"
N 
  #: wrappers/gtk/gconf-client.c:795
 #, c-format
