# Swedish messages for procman.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.9 2001/09/23 08:31:07 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-23 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-23 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: procman.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:162
msgid "Process Manager"
msgstr "Processhanterare"

#: procman.desktop.in.h:2
msgid "View Running Processes"
msgstr "Visa körande processer"

#: src/callbacks.c:157
msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"

#: src/callbacks.c:158
msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - stöd för ikoner"

#: src/callbacks.c:163
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:165
msgid "Simple process viewer using libgtop"
msgstr "Enkel processvisare som använder libgtop"

#: src/callbacks.c:562 src/infoview.c:166
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d kB"

#: src/callbacks.c:566
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"

#: src/callbacks.c:569
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"

#: src/defaulttable.h:8
msgid "X window system"
msgstr "X Window-systemet"

#: src/defaulttable.h:9
msgid "bourne again shell"
msgstr "bash"

#: src/defaulttable.h:10
msgid "Gnome-Session"
msgstr "Gnome-Session"

#: src/defaulttable.h:11
msgid "Galeon Web Browser"
msgstr "Webbläsaren Galeon"

#: src/defaulttable.h:12
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Fönsterhanteraren Sawfish"

#: src/favorites.c:419
msgid "No processes are currently hidden."
msgstr "Inga processer är dolda för tillfället."

#: src/favorites.c:434
msgid "Manage Hidden Processes"
msgstr "Hantera dolda processer"

#: src/favorites.c:441
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Detta är processer som du har valt att dölja. Du kan visa en process igen "
"genom att ta bort den från denna lista."

#: src/favorites.c:445
msgid "Hidden Processes"
msgstr "Dolda processer"

#: src/favorites.c:458
msgid "Remove From List"
msgstr "Ta bort från listan"

#: src/infoview.c:64
msgid "Process Info"
msgstr "Processinformation"

#: src/infoview.c:71
msgid "Command : "
msgstr "Kommando: "

#: src/infoview.c:75
msgid "Status : "
msgstr "Status: "

#: src/infoview.c:79
msgid "Priority : "
msgstr "Prioritet: "

#: src/infoview.c:104
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnesanvändning"

#: src/infoview.c:112
msgid "Total : "
msgstr "Totalt: "

#: src/infoview.c:116
msgid "RSS : "
msgstr "RSS: "

#: src/infoview.c:120
msgid "Shared : "
msgstr "Delat: "

#: src/infoview.c:158
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/infoview.c:171
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/infoview.c:211
#, c-format
msgid "Very High  ( Nice %d )"
msgstr "Mycket hög (nice-värde %d)"

#: src/infoview.c:213
#, c-format
msgid "High  ( Nice %d )"
msgstr "Hög (nice-värde %d)"

#: src/infoview.c:215
#, c-format
msgid "Normal  ( Nice %d )"
msgstr "Normal (nice-värde %d)"

#: src/infoview.c:217
#, c-format
msgid "Low  ( Nice %d )"
msgstr "Låg (nice-värde %d)"

#: src/infoview.c:219
#, c-format
msgid "Very Low  ( Nice %d )"
msgstr "Mycket låg (nice-värde %d)"

#: src/interface.c:54
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Ändra prioritet..."

#: src/interface.c:54
msgid "Change the priority of a process"
msgstr "Ändra prioriteten för en process"

#: src/interface.c:59
msgid "_Hide Process"
msgstr "_Dölj process"

#: src/interface.c:59
msgid "Hide a process"
msgstr "Dölj en process"

#: src/interface.c:65 src/interface.c:249
msgid "End _Process"
msgstr "Avsluta _process"

#: src/interface.c:65
msgid "Force a process to finish."
msgstr "Tvinga en process att avsluta."

#: src/interface.c:70
msgid "_Kill Process"
msgstr "D_öda process"

#: src/interface.c:70
msgid "Force a process to finish now."
msgstr "Tvinga en process att avsluta nu."

#: src/interface.c:80
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Minneskartor"

#: src/interface.c:80
msgid "View the memory maps associated with a process"
msgstr "Visa minneskartorna som är associerade med en process"

#: src/interface.c:91
msgid "Add to favorites"
msgstr "Lägg till i favoriter"

#: src/interface.c:102
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "_Dolda processer"

#: src/interface.c:102
msgid "View and edit your list of hidden processes"
msgstr "Visa och redigera din lista över dolda processer"

#: src/interface.c:124
msgid "F_avorites"
msgstr "F_avoriter"

#: src/interface.c:136
msgid "More _Info >>"
msgstr "Mer _information >>"

#: src/interface.c:137
msgid "<< Less _Info"
msgstr "<< Mindre _information"

#: src/interface.c:180
msgid "Sea_rch :"
msgstr "S_ök:"

#: src/interface.c:199
msgid "All Processes"
msgstr "Alla processer"

#: src/interface.c:205
msgid "My Processes"
msgstr "Mina processer"

#: src/interface.c:211
msgid "Running Processes"
msgstr "Körande processer"

#: src/interface.c:221
msgid "Vie_w"
msgstr "_Visa"

#. Create new menu items
#: src/interface.c:279
msgid "Change Priority ..."
msgstr "Ändra prioritet..."

#: src/interface.c:285 src/memmaps.c:365
msgid "Memory Maps"
msgstr "Minneskartor"

#: src/interface.c:294 src/procdialogs.c:93 src/procdialogs.c:109
msgid "Hide Process"
msgstr "Dölj process"

#: src/interface.c:303 src/procdialogs.c:184 src/procdialogs.c:740
msgid "End Process"
msgstr "Avsluta process"

#: src/interface.c:309 src/procdialogs.c:182
msgid "Kill Process"
msgstr "Döda process"

#: src/interface.c:318
msgid "About This Process"
msgstr "Om denna process"

#: src/interface.c:342
msgid "Disk Name"
msgstr "Disknamn"

#: src/interface.c:343
msgid "Used Space"
msgstr "Använt utrymme"

#: src/interface.c:344
msgid "Free Space"
msgstr "Ledigt utrymme"

#: src/interface.c:345
msgid "Total Space"
msgstr "Totalt utrymme"

#: src/interface.c:346
msgid "Mount Directory"
msgstr "Monteringskatalog"

#: src/interface.c:357
msgid "% CPU Usage History"
msgstr "Historik över % CPU-användning"

#: src/interface.c:362
msgid "% Memory / Swap Usage History"
msgstr "Historik över % minnes-/växlingsutrymmesanvändning"

#: src/interface.c:383
msgid "CPU Used :"
msgstr "Använd CPU:"

#: src/interface.c:412
msgid "Memory Used / Total :"
msgstr "Använt minne / Totalt:"

#: src/interface.c:432
msgid "Swap Used / Total :"
msgstr "Använt växlingsminne / Totalt:"

#: src/interface.c:446 src/procdialogs.c:694
msgid "Disks"
msgstr "Diskar"

#: src/interface.c:490
msgid "Procman System Monitor"
msgstr "Systemövervakaren Procman"

#: src/interface.c:506 src/procdialogs.c:577
msgid "Process Listing"
msgstr "Processlista"

#: src/interface.c:512 src/procdialogs.c:636
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemövervakare"

#: src/interface.c:576
msgid "Application Manager"
msgstr "Programhanterare"

#: src/interface.c:586
msgid "Running Applications"
msgstr "Körande program"

#: src/interface.c:605
msgid "_Close Application"
msgstr "S_täng program"

#: src/memmaps.c:318
msgid ""
"Procman could not find the e-tree spec file.\n"
"There should be a file called memmaps.etspec in\n"
msgstr ""
"Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n"
"Det bör finnas en fil som heter memmaps.etspec i\n"

#: src/memmaps.c:377
msgid "Process Name :"
msgstr "Processnamn:"

#: src/memmaps.etspec.h:1
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: src/memmaps.etspec.h:2
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/memmaps.etspec.h:3
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"

#: src/memmaps.etspec.h:4
msgid "Inode"
msgstr "Inod"

#: src/memmaps.etspec.h:5
msgid "VM End"
msgstr "VM-slut"

#: src/memmaps.etspec.h:6
msgid "VM Start"
msgstr "VM-start"

#: src/memmaps.etspec.h:7
msgid "VM offset"
msgstr "VM-offset"

#: src/procactions.c:45
msgid "No such process."
msgstr "Det finns ingen sådan process."

#: src/procactions.c:51
msgid ""
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
"enter the root password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Du har inte rättighet att ändra prioritet på denna process. Du kan ange "
"root-lösenordet för att få nödvändig rättighet."

#: src/procactions.c:58
msgid ""
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Du måste vara root för att kunna ändra nice-värde på en process till lägre "
"än 0. Du kan ange root-lösenordet för att få nödvändig rättighet."

#: src/procactions.c:98
msgid ""
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Du har inte rättighet att avsluta denna process. Du kan ange root-lösenordet "
"för att få nödvändig rättighet."

#: src/procactions.c:112
msgid "An error occured while killing the process."
msgstr "Ett fel uppstod vid dödande av process."

#: src/procdialogs.c:82
msgid ""
"This action will block a process from being displayed. \n"
" To reshow a process choose Hidden Processes in the Edit menu"
msgstr ""
"Denna åtgärd kommer att hindra en process från att visas.\n"
" För att visa en process igen väljer du Dolda processer i Redigera-menyn"

#: src/procdialogs.c:104 src/procdialogs.c:206
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Visa denna dialog nästa gång."

#. We create it with an OK button, and then remove the button, to work
#. around a bug in gnome-libs.
#: src/procdialogs.c:188
msgid "Unsaved data will be lost."
msgstr "Osparad data kommer att förloras."

#: src/procdialogs.c:275
msgid "( Very High Priority )"
msgstr "(Mycket hög prioritet)"

#: src/procdialogs.c:277
msgid "( High Priority )"
msgstr "(Hög prioritet)"

#: src/procdialogs.c:279
msgid "( Normal Priority )"
msgstr "(Normal prioritet)"

#: src/procdialogs.c:281
msgid "( Low Priority )"
msgstr "(Låg prioritet)"

#: src/procdialogs.c:283
msgid "( Very Low Priority)"
msgstr "(Mycket låg prioritet)"

#: src/procdialogs.c:314
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Prioriteten hos en process ges av dess nice-värde. Ett lägre nice-värde "
"motsvarar en högre prioritet."

#: src/procdialogs.c:326 src/procdialogs.c:364 src/procdialogs.c:742
msgid "Change Priority"
msgstr "Ändra prioritet"

#: src/procdialogs.c:344
msgid "Nice Value :"
msgstr "Nice-värde:"

#: src/procdialogs.c:568
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: src/procdialogs.c:581
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/procdialogs.c:591 src/procdialogs.c:646 src/procdialogs.c:701
msgid "Update Speed ( seconds ) :"
msgstr "Uppdateringshastighet (sekunder):"

#: src/procdialogs.c:602
msgid "Show Process Dependencies"
msgstr "Visa processberoenden"

#: src/procdialogs.c:609
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: src/procdialogs.c:616
msgid "Show Application Names"
msgstr "Visa programnamn"

#: src/procdialogs.c:623
msgid "Show Threads"
msgstr "Visa trådar"

#: src/procdialogs.c:640
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"

#: src/procdialogs.c:661
msgid "Background Color :"
msgstr "Bakgrundsfärg:"

#: src/procdialogs.c:677
msgid "Grid Color :"
msgstr "Rutnätsfärg:"

#: src/procdialogs.c:759
msgid "Root Password :"
msgstr "root-lösenord:"

#: src/procdialogs.c:797
msgid "Wrong Password."
msgstr "Fel lösenord."

#: src/procman.c:44
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
msgstr "visa enkel dialog för att avsluta processer och logga ut"

#: src/proctable.c:358
msgid ""
"Procman could not find the e-tree spec file.\n"
"There should be a file called simple.etspec in\n"
msgstr ""
"Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n"
"Det bör finnas en fil som heter simple.etspec i\n"

#: src/proctable.c:382
msgid ""
"Procman could not find the e-tree spec file.\n"
"There should be a file called proctable.etspec in\n"
msgstr ""
"Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n"
"Det bör finnas en fil som heter proctable.etspec i\n"

#: src/proctable.c:435
msgid "Running"
msgstr "Kör"

#: src/proctable.c:441
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"

#: src/proctable.c:446
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"

#: src/proctable.c:575 src/proctable.c:706
msgid " (thread)"
msgstr " (tråd)"

#: src/proctable.c:1100
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s kunde inte hittas."

#: src/proctable.c:1102
#, c-format
msgid "No more instances of %s could be found."
msgstr "Inga fler instanser av %s kunde hittas."

#: src/proctable.etspec.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: src/proctable.etspec.h:3
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: src/proctable.etspec.h:4
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/proctable.etspec.h:5
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#: src/proctable.etspec.h:6
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: src/proctable.etspec.h:7
msgid "Process Name"
msgstr "Processnamn"

#: src/proctable.etspec.h:8
msgid "RSS Memory"
msgstr "RSS-minne"

#: src/proctable.etspec.h:9
msgid "Resident Memory"
msgstr "Beständigt minne"

#: src/proctable.etspec.h:10
msgid "Shared Memory"
msgstr "Delat minne"

#: src/proctable.etspec.h:11
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/proctable.etspec.h:12
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: src/proctable.etspec.h:13
msgid "VM Size"
msgstr "VM-storlek"

#~ msgid "Hidden _Processes..."
#~ msgstr "Dolda _processer..."

#~ msgid "_Memory Maps..."
#~ msgstr "_Minneskartor..."

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoriter"

#~ msgid "Memory Maps ..."
#~ msgstr "Minneskartor..."

#~ msgid "You do not have permission to change the priority of this process."
#~ msgstr "Du har inte rättighet att ändra prioriteten på denna process."

#~ msgid "You must be root to renice a process lower than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste vara root för att kunna ändra nice-värdet lägre än 0 på en process."

#~ msgid "Nice Value"
#~ msgstr "Nice-värde"

#~ msgid "Renice"
#~ msgstr "Ändra nice-värde"

#~ msgid ""
#~ "Never Show Icons or Application Names \n"
#~ " ( faster startup time )"
#~ msgstr ""
#~ "Visa aldrig ikoner eller programnamn\n"
#~ " (snabbare uppstartstid)"

#~ msgid "Please enter the superuser (root) password."
#~ msgstr "Ange superanvändarens (roots) lösenord."

#~ msgid "Renice..."
#~ msgstr "Ändra nice-värde..."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "The nice value is the priority"
#~ msgstr "Nice-värdet är prioriteten"
