# Swedish messages for procman. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.9 2001/09/23 08:31:07 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-23 09:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-23 10:28+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: procman.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:162 msgid "Process Manager" msgstr "Processhanterare" #: procman.desktop.in.h:2 msgid "View Running Processes" msgstr "Visa körande processer" #: src/callbacks.c:157 msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" #: src/callbacks.c:158 msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - stöd för ikoner" #: src/callbacks.c:163 msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" #: src/callbacks.c:165 msgid "Simple process viewer using libgtop" msgstr "Enkel processvisare som använder libgtop" #: src/callbacks.c:562 src/infoview.c:166 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d kB" #: src/callbacks.c:566 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: src/callbacks.c:569 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: src/defaulttable.h:8 msgid "X window system" msgstr "X Window-systemet" #: src/defaulttable.h:9 msgid "bourne again shell" msgstr "bash" #: src/defaulttable.h:10 msgid "Gnome-Session" msgstr "Gnome-Session" #: src/defaulttable.h:11 msgid "Galeon Web Browser" msgstr "Webbläsaren Galeon" #: src/defaulttable.h:12 msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "Fönsterhanteraren Sawfish" #: src/favorites.c:419 msgid "No processes are currently hidden." msgstr "Inga processer är dolda för tillfället." #: src/favorites.c:434 msgid "Manage Hidden Processes" msgstr "Hantera dolda processer" #: src/favorites.c:441 msgid "" "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " "removing it from this list." msgstr "" "Detta är processer som du har valt att dölja. Du kan visa en process igen " "genom att ta bort den från denna lista." #: src/favorites.c:445 msgid "Hidden Processes" msgstr "Dolda processer" #: src/favorites.c:458 msgid "Remove From List" msgstr "Ta bort från listan" #: src/infoview.c:64 msgid "Process Info" msgstr "Processinformation" #: src/infoview.c:71 msgid "Command : " msgstr "Kommando: " #: src/infoview.c:75 msgid "Status : " msgstr "Status: " #: src/infoview.c:79 msgid "Priority : " msgstr "Prioritet: " #: src/infoview.c:104 msgid "Memory Usage" msgstr "Minnesanvändning" #: src/infoview.c:112 msgid "Total : " msgstr "Totalt: " #: src/infoview.c:116 msgid "RSS : " msgstr "RSS: " #: src/infoview.c:120 msgid "Shared : " msgstr "Delat: " #: src/infoview.c:158 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/infoview.c:171 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/infoview.c:211 #, c-format msgid "Very High ( Nice %d )" msgstr "Mycket hög (nice-värde %d)" #: src/infoview.c:213 #, c-format msgid "High ( Nice %d )" msgstr "Hög (nice-värde %d)" #: src/infoview.c:215 #, c-format msgid "Normal ( Nice %d )" msgstr "Normal (nice-värde %d)" #: src/infoview.c:217 #, c-format msgid "Low ( Nice %d )" msgstr "Låg (nice-värde %d)" #: src/infoview.c:219 #, c-format msgid "Very Low ( Nice %d )" msgstr "Mycket låg (nice-värde %d)" #: src/interface.c:54 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Ändra prioritet..." #: src/interface.c:54 msgid "Change the priority of a process" msgstr "Ändra prioriteten för en process" #: src/interface.c:59 msgid "_Hide Process" msgstr "_Dölj process" #: src/interface.c:59 msgid "Hide a process" msgstr "Dölj en process" #: src/interface.c:65 src/interface.c:249 msgid "End _Process" msgstr "Avsluta _process" #: src/interface.c:65 msgid "Force a process to finish." msgstr "Tvinga en process att avsluta." #: src/interface.c:70 msgid "_Kill Process" msgstr "D_öda process" #: src/interface.c:70 msgid "Force a process to finish now." msgstr "Tvinga en process att avsluta nu." #: src/interface.c:80 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Minneskartor" #: src/interface.c:80 msgid "View the memory maps associated with a process" msgstr "Visa minneskartorna som är associerade med en process" #: src/interface.c:91 msgid "Add to favorites" msgstr "Lägg till i favoriter" #: src/interface.c:102 msgid "_Hidden Processes" msgstr "_Dolda processer" #: src/interface.c:102 msgid "View and edit your list of hidden processes" msgstr "Visa och redigera din lista över dolda processer" #: src/interface.c:124 msgid "F_avorites" msgstr "F_avoriter" #: src/interface.c:136 msgid "More _Info >>" msgstr "Mer _information >>" #: src/interface.c:137 msgid "<< Less _Info" msgstr "<< Mindre _information" #: src/interface.c:180 msgid "Sea_rch :" msgstr "S_ök:" #: src/interface.c:199 msgid "All Processes" msgstr "Alla processer" #: src/interface.c:205 msgid "My Processes" msgstr "Mina processer" #: src/interface.c:211 msgid "Running Processes" msgstr "Körande processer" #: src/interface.c:221 msgid "Vie_w" msgstr "_Visa" #. Create new menu items #: src/interface.c:279 msgid "Change Priority ..." msgstr "Ändra prioritet..." #: src/interface.c:285 src/memmaps.c:365 msgid "Memory Maps" msgstr "Minneskartor" #: src/interface.c:294 src/procdialogs.c:93 src/procdialogs.c:109 msgid "Hide Process" msgstr "Dölj process" #: src/interface.c:303 src/procdialogs.c:184 src/procdialogs.c:740 msgid "End Process" msgstr "Avsluta process" #: src/interface.c:309 src/procdialogs.c:182 msgid "Kill Process" msgstr "Döda process" #: src/interface.c:318 msgid "About This Process" msgstr "Om denna process" #: src/interface.c:342 msgid "Disk Name" msgstr "Disknamn" #: src/interface.c:343 msgid "Used Space" msgstr "Använt utrymme" #: src/interface.c:344 msgid "Free Space" msgstr "Ledigt utrymme" #: src/interface.c:345 msgid "Total Space" msgstr "Totalt utrymme" #: src/interface.c:346 msgid "Mount Directory" msgstr "Monteringskatalog" #: src/interface.c:357 msgid "% CPU Usage History" msgstr "Historik över % CPU-användning" #: src/interface.c:362 msgid "% Memory / Swap Usage History" msgstr "Historik över % minnes-/växlingsutrymmesanvändning" #: src/interface.c:383 msgid "CPU Used :" msgstr "Använd CPU:" #: src/interface.c:412 msgid "Memory Used / Total :" msgstr "Använt minne / Totalt:" #: src/interface.c:432 msgid "Swap Used / Total :" msgstr "Använt växlingsminne / Totalt:" #: src/interface.c:446 src/procdialogs.c:694 msgid "Disks" msgstr "Diskar" #: src/interface.c:490 msgid "Procman System Monitor" msgstr "Systemövervakaren Procman" #: src/interface.c:506 src/procdialogs.c:577 msgid "Process Listing" msgstr "Processlista" #: src/interface.c:512 src/procdialogs.c:636 msgid "System Monitor" msgstr "Systemövervakare" #: src/interface.c:576 msgid "Application Manager" msgstr "Programhanterare" #: src/interface.c:586 msgid "Running Applications" msgstr "Körande program" #: src/interface.c:605 msgid "_Close Application" msgstr "S_täng program" #: src/memmaps.c:318 msgid "" "Procman could not find the e-tree spec file.\n" "There should be a file called memmaps.etspec in\n" msgstr "" "Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n" "Det bör finnas en fil som heter memmaps.etspec i\n" #: src/memmaps.c:377 msgid "Process Name :" msgstr "Processnamn:" #: src/memmaps.etspec.h:1 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: src/memmaps.etspec.h:2 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/memmaps.etspec.h:3 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: src/memmaps.etspec.h:4 msgid "Inode" msgstr "Inod" #: src/memmaps.etspec.h:5 msgid "VM End" msgstr "VM-slut" #: src/memmaps.etspec.h:6 msgid "VM Start" msgstr "VM-start" #: src/memmaps.etspec.h:7 msgid "VM offset" msgstr "VM-offset" #: src/procactions.c:45 msgid "No such process." msgstr "Det finns ingen sådan process." #: src/procactions.c:51 msgid "" "You do not have permission to change the priority of this process. You can " "enter the root password to gain the necessary permission." msgstr "" "Du har inte rättighet att ändra prioritet på denna process. Du kan ange " "root-lösenordet för att få nödvändig rättighet." #: src/procactions.c:58 msgid "" "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " "password to gain the necessary permission." msgstr "" "Du måste vara root för att kunna ändra nice-värde på en process till lägre " "än 0. Du kan ange root-lösenordet för att få nödvändig rättighet." #: src/procactions.c:98 msgid "" "You do not have permission to end this process. You can enter the root " "password to gain the necessary permission." msgstr "" "Du har inte rättighet att avsluta denna process. Du kan ange root-lösenordet " "för att få nödvändig rättighet." #: src/procactions.c:112 msgid "An error occured while killing the process." msgstr "Ett fel uppstod vid dödande av process." #: src/procdialogs.c:82 msgid "" "This action will block a process from being displayed. \n" " To reshow a process choose Hidden Processes in the Edit menu" msgstr "" "Denna åtgärd kommer att hindra en process från att visas.\n" " För att visa en process igen väljer du Dolda processer i Redigera-menyn" #: src/procdialogs.c:104 src/procdialogs.c:206 msgid "Show this dialog next time." msgstr "Visa denna dialog nästa gång." #. We create it with an OK button, and then remove the button, to work #. around a bug in gnome-libs. #: src/procdialogs.c:188 msgid "Unsaved data will be lost." msgstr "Osparad data kommer att förloras." #: src/procdialogs.c:275 msgid "( Very High Priority )" msgstr "(Mycket hög prioritet)" #: src/procdialogs.c:277 msgid "( High Priority )" msgstr "(Hög prioritet)" #: src/procdialogs.c:279 msgid "( Normal Priority )" msgstr "(Normal prioritet)" #: src/procdialogs.c:281 msgid "( Low Priority )" msgstr "(Låg prioritet)" #: src/procdialogs.c:283 msgid "( Very Low Priority)" msgstr "(Mycket låg prioritet)" #: src/procdialogs.c:314 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Prioriteten hos en process ges av dess nice-värde. Ett lägre nice-värde " "motsvarar en högre prioritet." #: src/procdialogs.c:326 src/procdialogs.c:364 src/procdialogs.c:742 msgid "Change Priority" msgstr "Ändra prioritet" #: src/procdialogs.c:344 msgid "Nice Value :" msgstr "Nice-värde:" #: src/procdialogs.c:568 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/procdialogs.c:581 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/procdialogs.c:591 src/procdialogs.c:646 src/procdialogs.c:701 msgid "Update Speed ( seconds ) :" msgstr "Uppdateringshastighet (sekunder):" #: src/procdialogs.c:602 msgid "Show Process Dependencies" msgstr "Visa processberoenden" #: src/procdialogs.c:609 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/procdialogs.c:616 msgid "Show Application Names" msgstr "Visa programnamn" #: src/procdialogs.c:623 msgid "Show Threads" msgstr "Visa trådar" #: src/procdialogs.c:640 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: src/procdialogs.c:661 msgid "Background Color :" msgstr "Bakgrundsfärg:" #: src/procdialogs.c:677 msgid "Grid Color :" msgstr "Rutnätsfärg:" #: src/procdialogs.c:759 msgid "Root Password :" msgstr "root-lösenord:" #: src/procdialogs.c:797 msgid "Wrong Password." msgstr "Fel lösenord." #: src/procman.c:44 msgid "show simple dialog to end processes and logout" msgstr "visa enkel dialog för att avsluta processer och logga ut" #: src/proctable.c:358 msgid "" "Procman could not find the e-tree spec file.\n" "There should be a file called simple.etspec in\n" msgstr "" "Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n" "Det bör finnas en fil som heter simple.etspec i\n" #: src/proctable.c:382 msgid "" "Procman could not find the e-tree spec file.\n" "There should be a file called proctable.etspec in\n" msgstr "" "Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n" "Det bör finnas en fil som heter proctable.etspec i\n" #: src/proctable.c:435 msgid "Running" msgstr "Kör" #: src/proctable.c:441 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: src/proctable.c:446 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #: src/proctable.c:575 src/proctable.c:706 msgid " (thread)" msgstr " (tråd)" #: src/proctable.c:1100 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s kunde inte hittas." #: src/proctable.c:1102 #, c-format msgid "No more instances of %s could be found." msgstr "Inga fler instanser av %s kunde hittas." #: src/proctable.etspec.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/proctable.etspec.h:3 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: src/proctable.etspec.h:4 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/proctable.etspec.h:5 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: src/proctable.etspec.h:6 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: src/proctable.etspec.h:7 msgid "Process Name" msgstr "Processnamn" #: src/proctable.etspec.h:8 msgid "RSS Memory" msgstr "RSS-minne" #: src/proctable.etspec.h:9 msgid "Resident Memory" msgstr "Beständigt minne" #: src/proctable.etspec.h:10 msgid "Shared Memory" msgstr "Delat minne" #: src/proctable.etspec.h:11 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/proctable.etspec.h:12 msgid "User" msgstr "Användare" #: src/proctable.etspec.h:13 msgid "VM Size" msgstr "VM-storlek" #~ msgid "Hidden _Processes..." #~ msgstr "Dolda _processer..." #~ msgid "_Memory Maps..." #~ msgstr "_Minneskartor..." #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoriter" #~ msgid "Memory Maps ..." #~ msgstr "Minneskartor..." #~ msgid "You do not have permission to change the priority of this process." #~ msgstr "Du har inte rättighet att ändra prioriteten på denna process." #~ msgid "You must be root to renice a process lower than 0." #~ msgstr "" #~ "Du måste vara root för att kunna ändra nice-värdet lägre än 0 på en process." #~ msgid "Nice Value" #~ msgstr "Nice-värde" #~ msgid "Renice" #~ msgstr "Ändra nice-värde" #~ msgid "" #~ "Never Show Icons or Application Names \n" #~ " ( faster startup time )" #~ msgstr "" #~ "Visa aldrig ikoner eller programnamn\n" #~ " (snabbare uppstartstid)" #~ msgid "Please enter the superuser (root) password." #~ msgstr "Ange superanvändarens (roots) lösenord." #~ msgid "Renice..." #~ msgstr "Ändra nice-värde..." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "The nice value is the priority" #~ msgstr "Nice-värdet är prioriteten"