  # Swedish messages for procman.
  # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.9 2001/09/23 08:31:07 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: procman\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:38+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-08-24 04:56+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-09-23 09:45+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-09-23 10:28+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: src/callbacks.c:157
N msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
N msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
N 
  #: src/callbacks.c:158
N msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
N msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - stöd för ikoner"
N 
  #: src/callbacks.c:163
  
  #: src/callbacks.c:562 src/infoview.c:166
  #, c-format
N msgid "%d K"
N msgstr "%d kB"
N 
  #: src/callbacks.c:566
  #, c-format
N msgid "%.2f MB"
N msgstr "%.2f MB"
N 
  #: src/callbacks.c:569
  #, c-format
N msgid "%.2f GB"
N msgstr "%.2f GB"
N 
  #: src/defaulttable.h:8
  
  #: src/infoview.c:158
  #, c-format
N msgid "%d bytes"
N msgstr "%d byte"
N 
  #: src/infoview.c:171
  #, c-format
N msgid "%.1f MB"
N msgstr "%.1f MB"
N 
  #: src/infoview.c:211
  #, c-format
N msgid "Very High  ( Nice %d )"
N msgstr "Mycket hög (nice-värde %d)"
N 
  #: src/infoview.c:213
  #, c-format
  msgid "High  ( Nice %d )"
G msgstr "Hög (Nice %d)"
N msgstr "Hög (nice-värde %d)"
  
  #: src/infoview.c:215
  #, c-format
  msgid "Normal  ( Nice %d )"
G msgstr "Normal (Nice %d)"
N msgstr "Normal (nice-värde %d)"
  
  #: src/infoview.c:217
  #, c-format
  msgid "Low  ( Nice %d )"
G msgstr "Låg (Nice %d)"
N msgstr "Låg (nice-värde %d)"
N 
  #: src/infoview.c:219
  #, c-format
N msgid "Very Low  ( Nice %d )"
N msgstr "Mycket låg (nice-värde %d)"
  
  
G msgid "Hidden _Processes..."
G msgstr "Dolda _processer..."
  #: src/interface.c:65 src/interface.c:249
N msgid "End _Process"
N msgstr "Avsluta _process"
  
  #: src/interface.c:65
G msgid "View and edit the list of hidden process"
G msgstr "Visa och redigera listan över dolda processer"
N msgid "Force a process to finish."
N msgstr "Tvinga en process att avsluta."
  
G msgid "_Memory Maps..."
G msgstr "_Minneskartor..."
  #: src/interface.c:70
N msgid "_Kill Process"
N msgstr "D_öda process"
N 
  #: src/interface.c:70
N msgid "Force a process to finish now."
N msgstr "Tvinga en process att avsluta nu."
N 
  #: src/interface.c:80
N msgid "_Memory Maps"
N msgstr "_Minneskartor"
  
G msgid "View the memory maps associated with a processes"
  #: src/interface.c:80
N msgid "View the memory maps associated with a process"
  msgstr "Visa minneskartorna som är associerade med en process"
  
  
  #: src/interface.c:102
N msgid "_Hidden Processes"
N msgstr "_Dolda processer"
N 
  #: src/interface.c:102
N msgid "View and edit your list of hidden processes"
N msgstr "Visa och redigera din lista över dolda processer"
N 
  #: src/interface.c:124
  
G msgid "Memory Maps ..."
G msgstr "Minneskartor..."
  #: src/interface.c:285 src/memmaps.c:365
N msgid "Memory Maps"
N msgstr "Minneskartor"
  
  
  #: src/interface.c:309 src/procdialogs.c:182
N msgid "Kill Process"
N msgstr "Döda process"
N 
  #: src/interface.c:318
  
G msgid "CPU Usage History"
G msgstr "Historik över CPU-användning"
G 
G msgid "Memory / Swap Usage History"
G msgstr "Historik över minnes-/växlingsutrymmesanvändning"
  #: src/interface.c:346
N msgid "Mount Directory"
N msgstr "Monteringskatalog"
N 
  #: src/interface.c:357
N msgid "% CPU Usage History"
N msgstr "Historik över % CPU-användning"
N 
  #: src/interface.c:362
N msgid "% Memory / Swap Usage History"
N msgstr "Historik över % minnes-/växlingsutrymmesanvändning"
  
  
  #: src/interface.c:576
N msgid "Application Manager"
N msgstr "Programhanterare"
N 
  #: src/interface.c:586
N msgid "Running Applications"
N msgstr "Körande program"
N 
  #: src/interface.c:605
N msgid "_Close Application"
N msgstr "S_täng program"
N 
  #: src/memmaps.c:318
  
  #: src/procactions.c:51
G msgid "You do not have permission to change the priority of this process."
G msgstr "Du har inte rättighet att ändra prioriteten på denna process."
N msgid ""
N "You do not have permission to change the priority of this process. You can "
N "enter the root password to gain the necessary permission."
N msgstr ""
N "Du har inte rättighet att ändra prioritet på denna process. Du kan ange "
N "root-lösenordet för att få nödvändig rättighet."
  
G msgid "You must be root to renice a process lower than 0."
  #: src/procactions.c:58
N msgid ""
N "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
N "password to gain the necessary permission."
  msgstr ""
G "Du måste vara root för att kunna ändra nice-värdet lägre än 0 på en process."
N "Du måste vara root för att kunna ändra nice-värde på en process till lägre "
N "än 0. Du kan ange root-lösenordet för att få nödvändig rättighet."
  
  #: src/procactions.c:98
  msgid ""
G "You do not have permission to end this process.\n"
G " Would you like to enter the superuser (root) password\n"
G " to gain the necessary permission?"
G msgstr ""
G "Du har inte rättighet att avsluta denna process.\n"
G " Vill du ange superanvändarens (roots) lösenord\n"
G " för att få nödvändig rättighet?"
N "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
N "password to gain the necessary permission."
N msgstr ""
N "Du har inte rättighet att avsluta denna process. Du kan ange root-lösenordet "
N "för att få nödvändig rättighet."
  
  
  #: src/procdialogs.c:275
N msgid "( Very High Priority )"
N msgstr "(Mycket hög prioritet)"
N 
  #: src/procdialogs.c:277
N msgid "( High Priority )"
N msgstr "(Hög prioritet)"
N 
  #: src/procdialogs.c:279
N msgid "( Normal Priority )"
N msgstr "(Normal prioritet)"
N 
  #: src/procdialogs.c:281
N msgid "( Low Priority )"
N msgstr "(Låg prioritet)"
N 
  #: src/procdialogs.c:283
N msgid "( Very Low Priority)"
N msgstr "(Mycket låg prioritet)"
N 
  #: src/procdialogs.c:314
  
G msgid "Nice Value"
G msgstr "Nice-värde"
G 
G msgid "Renice"
G msgstr "Ändra nice-värde"
  #: src/procdialogs.c:344
N msgid "Nice Value :"
N msgstr "Nice-värde:"
  
  
G msgid "Please enter the superuser (root) password."
G msgstr "Ange superanvändarens (roots) lösenord."
G 
G msgid "Password :"
G msgstr "Lösenord:"
  #: src/procdialogs.c:640
N msgid "Graphs"
N msgstr "Grafer"
N 
  #: src/procdialogs.c:661
N msgid "Background Color :"
N msgstr "Bakgrundsfärg:"
N 
  #: src/procdialogs.c:677
N msgid "Grid Color :"
N msgstr "Rutnätsfärg:"
N 
  #: src/procdialogs.c:759
N msgid "Root Password :"
N msgstr "root-lösenord:"
N 
  #: src/procdialogs.c:797
N msgid "Wrong Password."
N msgstr "Fel lösenord."
N 
  #: src/procman.c:44
N msgid "show simple dialog to end processes and logout"
N msgstr "visa enkel dialog för att avsluta processer och logga ut"
N 
  #: src/proctable.c:358
N msgid ""
N "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
N "There should be a file called simple.etspec in\n"
N msgstr ""
N "Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n"
N "Det bör finnas en fil som heter simple.etspec i\n"
  
  
  #: src/proctable.c:1100
  #, c-format
G msgid "%s could not be found"
G msgstr "%s kunde inte hittas"
N msgid "%s could not be found."
N msgstr "%s kunde inte hittas."
N 
  #: src/proctable.c:1102
  #, c-format
N msgid "No more instances of %s could be found."
N msgstr "Inga fler instanser av %s kunde hittas."
