# Swedish messages for procman. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.9 2001/09/23 08:31:07 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman\n" G "POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:38+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2001-08-24 04:56+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2001-09-23 09:45+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2001-09-23 10:28+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/callbacks.c:157 N msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" N msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" N #: src/callbacks.c:158 N msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" N msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - stöd för ikoner" N #: src/callbacks.c:163 #: src/callbacks.c:562 src/infoview.c:166 #, c-format N msgid "%d K" N msgstr "%d kB" N #: src/callbacks.c:566 #, c-format N msgid "%.2f MB" N msgstr "%.2f MB" N #: src/callbacks.c:569 #, c-format N msgid "%.2f GB" N msgstr "%.2f GB" N #: src/defaulttable.h:8 #: src/infoview.c:158 #, c-format N msgid "%d bytes" N msgstr "%d byte" N #: src/infoview.c:171 #, c-format N msgid "%.1f MB" N msgstr "%.1f MB" N #: src/infoview.c:211 #, c-format N msgid "Very High ( Nice %d )" N msgstr "Mycket hög (nice-värde %d)" N #: src/infoview.c:213 #, c-format msgid "High ( Nice %d )" G msgstr "Hög (Nice %d)" N msgstr "Hög (nice-värde %d)" #: src/infoview.c:215 #, c-format msgid "Normal ( Nice %d )" G msgstr "Normal (Nice %d)" N msgstr "Normal (nice-värde %d)" #: src/infoview.c:217 #, c-format msgid "Low ( Nice %d )" G msgstr "Låg (Nice %d)" N msgstr "Låg (nice-värde %d)" N #: src/infoview.c:219 #, c-format N msgid "Very Low ( Nice %d )" N msgstr "Mycket låg (nice-värde %d)" G msgid "Hidden _Processes..." G msgstr "Dolda _processer..." #: src/interface.c:65 src/interface.c:249 N msgid "End _Process" N msgstr "Avsluta _process" #: src/interface.c:65 G msgid "View and edit the list of hidden process" G msgstr "Visa och redigera listan över dolda processer" N msgid "Force a process to finish." N msgstr "Tvinga en process att avsluta." G msgid "_Memory Maps..." G msgstr "_Minneskartor..." #: src/interface.c:70 N msgid "_Kill Process" N msgstr "D_öda process" N #: src/interface.c:70 N msgid "Force a process to finish now." N msgstr "Tvinga en process att avsluta nu." N #: src/interface.c:80 N msgid "_Memory Maps" N msgstr "_Minneskartor" G msgid "View the memory maps associated with a processes" #: src/interface.c:80 N msgid "View the memory maps associated with a process" msgstr "Visa minneskartorna som är associerade med en process" #: src/interface.c:102 N msgid "_Hidden Processes" N msgstr "_Dolda processer" N #: src/interface.c:102 N msgid "View and edit your list of hidden processes" N msgstr "Visa och redigera din lista över dolda processer" N #: src/interface.c:124 G msgid "Memory Maps ..." G msgstr "Minneskartor..." #: src/interface.c:285 src/memmaps.c:365 N msgid "Memory Maps" N msgstr "Minneskartor" #: src/interface.c:309 src/procdialogs.c:182 N msgid "Kill Process" N msgstr "Döda process" N #: src/interface.c:318 G msgid "CPU Usage History" G msgstr "Historik över CPU-användning" G G msgid "Memory / Swap Usage History" G msgstr "Historik över minnes-/växlingsutrymmesanvändning" #: src/interface.c:346 N msgid "Mount Directory" N msgstr "Monteringskatalog" N #: src/interface.c:357 N msgid "% CPU Usage History" N msgstr "Historik över % CPU-användning" N #: src/interface.c:362 N msgid "% Memory / Swap Usage History" N msgstr "Historik över % minnes-/växlingsutrymmesanvändning" #: src/interface.c:576 N msgid "Application Manager" N msgstr "Programhanterare" N #: src/interface.c:586 N msgid "Running Applications" N msgstr "Körande program" N #: src/interface.c:605 N msgid "_Close Application" N msgstr "S_täng program" N #: src/memmaps.c:318 #: src/procactions.c:51 G msgid "You do not have permission to change the priority of this process." G msgstr "Du har inte rättighet att ändra prioriteten på denna process." N msgid "" N "You do not have permission to change the priority of this process. You can " N "enter the root password to gain the necessary permission." N msgstr "" N "Du har inte rättighet att ändra prioritet på denna process. Du kan ange " N "root-lösenordet för att få nödvändig rättighet." G msgid "You must be root to renice a process lower than 0." #: src/procactions.c:58 N msgid "" N "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " N "password to gain the necessary permission." msgstr "" G "Du måste vara root för att kunna ändra nice-värdet lägre än 0 på en process." N "Du måste vara root för att kunna ändra nice-värde på en process till lägre " N "än 0. Du kan ange root-lösenordet för att få nödvändig rättighet." #: src/procactions.c:98 msgid "" G "You do not have permission to end this process.\n" G " Would you like to enter the superuser (root) password\n" G " to gain the necessary permission?" G msgstr "" G "Du har inte rättighet att avsluta denna process.\n" G " Vill du ange superanvändarens (roots) lösenord\n" G " för att få nödvändig rättighet?" N "You do not have permission to end this process. You can enter the root " N "password to gain the necessary permission." N msgstr "" N "Du har inte rättighet att avsluta denna process. Du kan ange root-lösenordet " N "för att få nödvändig rättighet." #: src/procdialogs.c:275 N msgid "( Very High Priority )" N msgstr "(Mycket hög prioritet)" N #: src/procdialogs.c:277 N msgid "( High Priority )" N msgstr "(Hög prioritet)" N #: src/procdialogs.c:279 N msgid "( Normal Priority )" N msgstr "(Normal prioritet)" N #: src/procdialogs.c:281 N msgid "( Low Priority )" N msgstr "(Låg prioritet)" N #: src/procdialogs.c:283 N msgid "( Very Low Priority)" N msgstr "(Mycket låg prioritet)" N #: src/procdialogs.c:314 G msgid "Nice Value" G msgstr "Nice-värde" G G msgid "Renice" G msgstr "Ändra nice-värde" #: src/procdialogs.c:344 N msgid "Nice Value :" N msgstr "Nice-värde:" G msgid "Please enter the superuser (root) password." G msgstr "Ange superanvändarens (roots) lösenord." G G msgid "Password :" G msgstr "Lösenord:" #: src/procdialogs.c:640 N msgid "Graphs" N msgstr "Grafer" N #: src/procdialogs.c:661 N msgid "Background Color :" N msgstr "Bakgrundsfärg:" N #: src/procdialogs.c:677 N msgid "Grid Color :" N msgstr "Rutnätsfärg:" N #: src/procdialogs.c:759 N msgid "Root Password :" N msgstr "root-lösenord:" N #: src/procdialogs.c:797 N msgid "Wrong Password." N msgstr "Fel lösenord." N #: src/procman.c:44 N msgid "show simple dialog to end processes and logout" N msgstr "visa enkel dialog för att avsluta processer och logga ut" N #: src/proctable.c:358 N msgid "" N "Procman could not find the e-tree spec file.\n" N "There should be a file called simple.etspec in\n" N msgstr "" N "Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n" N "Det bör finnas en fil som heter simple.etspec i\n" #: src/proctable.c:1100 #, c-format G msgid "%s could not be found" G msgstr "%s kunde inte hittas" N msgid "%s could not be found." N msgstr "%s kunde inte hittas." N #: src/proctable.c:1102 #, c-format N msgid "No more instances of %s could be found." N msgstr "Inga fler instanser av %s kunde hittas."