# Swedish translation of Dia.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Fredrik Hallenberg <hallon@lysator.liu.se>, 1999.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
# Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.57 2001/09/19 15:23:16 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dia\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-19 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-19 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: app/app_procs.c:153
#, c-format
msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
msgstr "%s-fel: indata- och utdatafilnamn är indentiska: %s"

#: app/app_procs.c:164
#, c-format
msgid "%s error: need valid input file %s\n"
msgstr "%s-fel: behöver en giltig indatafil %s\n"

#: app/app_procs.c:171
#, c-format
msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
msgstr "%s-fel: vet inte hur man exporterar till %s\n"

#. if (!quiet)
#: app/app_procs.c:177
#, c-format
msgid "%s --> %s\n"
msgstr "%s --> %s\n"

#. &export_file_name
#: app/app_procs.c:209
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "Exportera inläst fil och avsluta"

#: app/app_procs.c:209
msgid "OUTPUT"
msgstr "UTDATA"

#. &export_file_format
#: app/app_procs.c:211
msgid "Export to file format and exit"
msgstr "Exportera till filformat och avsluta"

#: app/app_procs.c:211
msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"

#: app/app_procs.c:213
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "Visa inte startbilden"

#: app/app_procs.c:215
msgid "Show this help message"
msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"

#: app/app_procs.c:248
msgid "Can't connect to session manager!\n"
msgstr "Kan inte få kontakt med sessionshanteraren!\n"

#: app/app_procs.c:259
msgid "[OPTION...] [FILE...]"
msgstr "[FLAGGA...] [FIL...]"

#: app/app_procs.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Fel vid flaggan %s: %s.\n"
"Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga "
"kommandoradsalternativ.\n"

#: app/app_procs.c:276
#, c-format
msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
msgstr "%s-fel: kan ange enbart en av -f eller -o."

#: app/app_procs.c:320 app/app_procs.c:322
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
msgstr ""
"Kunde inte hitta standardobjekt vid sökning efter objektbibliotek, "
"avslutar...\n"

#: app/app_procs.c:441 app/app_procs.c:447
msgid "Quit, are you sure?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"

#: app/app_procs.c:454
msgid ""
"Modified diagrams exists.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Det finns diagram som har ändrats.\n"
"Är du säker på att du vill avsluta?"

#: app/app_procs.c:464 app/app_procs.c:469
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: app/app_procs.c:481 app/display.c:966 app/layer_dialog.c:989
#: app/lineprops_area.c:741 app/lineprops_area.c:941 app/linewidth_area.c:246
#: app/paginate_psprint.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: app/app_procs.c:556 app/app_procs.c:563
msgid "Could not create per-user Dia config directory"
msgstr "Kunde inte skapa katalog med personliga Dia-inställningar."

#: app/app_procs.c:565
msgid ""
"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
"environment variable HOME points to an existing directory."
msgstr ""
"Kunde inte skapa en personlig Dia-konfigurationskatalog. Kontrollera att "
"miljövariabeln HOME pekar till en existerande katalog."

#: app/app_procs.c:587
msgid "Objects and filters internal to dia"
msgstr "Interna objekt och filter i dia"

#: app/color_area.c:264 lib/widgets.c:519
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"

#: app/commands.c:129
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Namnlös-%d"

#: app/commands.c:190
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "Det finns inget existerande objekt att klistra in.\n"

#: app/commands.c:458 app/commands.c:481
msgid "Could not find help directory"
msgstr "Kunde inte hitta hjälpkatalogen"

#: app/commands.c:528
msgid "About Dia"
msgstr "Om Dia"

#: app/commands.c:571
#, c-format
msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
msgstr "Dia v %s av Alexander Larsson"

#: app/commands.c:576
msgid "Maintainer: James Henstridge"
msgstr "Underhållare: James Henstridge"

#: app/commands.c:580
msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more info"
msgstr "Besök http://www.lysator.liu.se/~alla/dia för mer information"

#: app/commands.c:585
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"

#. setup buttons
#: app/commands.c:602 app/dia-props.c:86 app/layer_dialog.c:979
#: app/lineprops_area.c:732 app/lineprops_area.c:931 app/linewidth_area.c:237
#: app/pagesetup.c:72 app/paginate_psprint.c:256 app/preferences.c:682
#: app/properties.c:92 lib/message.c:101
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: app/commands.c:688
msgid ""
"The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
"crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
"bother submitting another report if it crashes"
msgstr ""
"Den kantutjämnande renderaren är buggig och kan orsaka\n"
"krascher. Vi vet att det finns buggar i den, så det är\n"
"inte nödvändigt att skicka in fler felrapporter om den\n"
"kraschar"

#: app/defaults.c:50 app/defaults.c:58
msgid "Object defaults"
msgstr "Standardvärden för objekt"

#: app/defaults.c:75 app/dia-props.c:95 app/pagesetup.c:77
#: app/preferences.c:691 app/properties.c:101
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: app/defaults.c:85 app/dia-props.c:105 app/layer_dialog.c:264
#: app/pagesetup.c:83 app/plugin-manager.c:146 app/preferences.c:700
#: app/properties.c:111
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: app/defaults.c:98
msgid "This object has no defaults."
msgstr "Detta objekt har inga standardvärden."

#: app/dia_embedd.c:352
msgid "Could not initialize Bonobo!"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo!"

#: app/dia-props.c:60 app/dia-props.c:67
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Diagramegenskaper"

#: app/dia-props.c:130
msgid "x"
msgstr "x"

#: app/dia-props.c:134
msgid "y"
msgstr "y"

#: app/dia-props.c:139
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"

#: app/dia-props.c:159
msgid "Visible spacing"
msgstr "Synliga mellanrum"

#: app/dia-props.c:179
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"

#: app/dia-props.c:189
msgid "Background Colour"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#: app/dia-props.c:200 lib/diagramdata.c:60
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#. paper size
#: app/diapagelayout.c:112
msgid "Paper Size"
msgstr "Pappersstorlek"

#. orientation
#: app/diapagelayout.c:145
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#. margins
#: app/diapagelayout.c:183
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"

#: app/diapagelayout.c:195
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"

#: app/diapagelayout.c:208
msgid "Bottom:"
msgstr "Undersida:"

#: app/diapagelayout.c:221
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"

#: app/diapagelayout.c:234
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"

#. Scaling
#: app/diapagelayout.c:248
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"

#: app/diapagelayout.c:259
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"

#: app/diapagelayout.c:271
msgid "Fit to:"
msgstr "Anpassa till:"

#: app/diapagelayout.c:283
msgid "by"
msgstr "till"

#: app/diapagelayout.c:678
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3gcm × %0.3gcm"

#: app/diapagelayout.c:780 app/pagesetup.c:60 app/pagesetup.c:68
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställningar"

#: app/disp_callbacks.c:74 app/properties.c:174
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
msgstr ""
"Detta objekt stöder inte Ångra/Gör om.\n"
"Ångrainformationen raderad."

#: app/disp_callbacks.c:195
msgid "No object menu"
msgstr "Ingen objektmeny"

#: app/display.c:141 app/display.c:142 app/interface.c:447
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: app/display.c:162
msgid "Diagram modified!"
msgstr "Diagrammet är ändrat!"

#: app/display.c:916
msgid "Close Diagram?"
msgstr "Stäng diagram?"

#: app/display.c:922
msgid "Really close?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga?"

#: app/display.c:927
msgid ""
"This diagram has not been saved.\n"
"Save changes now?"
msgstr ""
"Detta diagram har inte sparats.\n"
"Vill du spara ändringar nu?"

#: app/display.c:945 app/filedlg.c:246 app/filedlg.c:435 app/preferences.c:574
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: app/display.c:955 app/filedlg.c:259 app/filedlg.c:448 app/preferences.c:574
#: app/preferences.c:585
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: app/export_png.c:79 app/load_save.c:616 app/render_eps.c:212
#: plug-ins/cgm/cgm.c:1137 plug-ins/dxf/dxf-export.c:519
#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:559 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:188
#: plug-ins/shape/shape-export.c:193 plug-ins/svg/render_svg.c:180
#: plug-ins/wpg/wpg.c:930
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
msgstr "Kunde inte öppna: \"%s\" för skrivning.\n"

#: app/export_png.c:87
msgid "Could not create PNG write structure"
msgstr "Kunde inte skapa PNG-skrivstruktur"

#: app/export_png.c:96
msgid "Could not create PNG header info structure"
msgstr "Kunde inte skapa informationsstruktur för PNG-huvuden"

#: app/export_png.c:104
msgid "Error occurred while writing PNG"
msgstr "Fel uppstod vid skrivning av PNG"

#: app/export_png.c:157
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Portable Network Graphics"

#: app/filedlg.c:99 app/filedlg.c:373
msgid "By extension"
msgstr "Efter filändelse"

#: app/filedlg.c:158
msgid "Open Diagram"
msgstr "Öppna diagram"

#: app/filedlg.c:184
msgid "Open Options"
msgstr "Inställningar för öppna"

#: app/filedlg.c:192 app/filedlg.c:532
msgid "Determine file type:"
msgstr "Fastställ filtyp:"

#: app/filedlg.c:232 app/filedlg.c:420
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"

#: app/filedlg.c:236 app/filedlg.c:423
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns redan redan.\n"
"Vill du skriva över den?"

#: app/filedlg.c:300
msgid "Save Diagram"
msgstr "Spara diagram"

#: app/filedlg.c:480
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
"to use to save '%s'"
msgstr ""
"Kunde inte avgöra vilket exportfilter\n"
"att använda för att spara \"%s\""

#: app/filedlg.c:497
msgid "Export Diagram"
msgstr "Exportera diagram"

#: app/filedlg.c:524
msgid "Export Options"
msgstr "Exportinställningar"

#: app/interface.c:42
msgid "Modify object(s)"
msgstr "Modifiera objekt"

#: app/interface.c:43 app/menus.c:194
msgid "Modify"
msgstr "Modifiera"

#: app/interface.c:47 app/interface.c:48 app/menus.c:195
#: objects/FS/function.c:763
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"

#: app/interface.c:52
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr "Rulla i diagrammet"

#: app/interface.c:53 app/menus.c:196
msgid "Scroll"
msgstr "Rulla"

#: app/interface.c:57
msgid "Create Text"
msgstr "Skapa text"

#. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT,
#. PROP_STD_TEXT_FONT,
#. PROP_STD_TEXT_HEIGHT,
#. PROP_STD_TEXT_COLOUR,
#: app/interface.c:58 app/menus.c:197 lib/properties.c:77 lib/properties.h:499
#: lib/properties.h:502 objects/UML/actor.c:114 objects/UML/classicon.c:137
#: objects/UML/component.c:120 objects/UML/node.c:119 objects/UML/object.c:142
#: objects/UML/small_package.c:120 objects/UML/state.c:137
#: objects/UML/usecase.c:130
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: app/interface.c:62
msgid "Create Box"
msgstr "Skapa låda"

#: app/interface.c:63 app/menus.c:198
msgid "Box"
msgstr "Låda"

#: app/interface.c:67
msgid "Create Ellipse"
msgstr "Skapa ellips"

#: app/interface.c:68 app/menus.c:199
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"

#: app/interface.c:72
msgid "Create Polygon"
msgstr "Skapa polygon"

#: app/interface.c:73 app/menus.c:200
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"

#: app/interface.c:77
msgid "Create Beziergon"
msgstr "Skapa beziergon"

#: app/interface.c:78 app/menus.c:201
msgid "Beziergon"
msgstr "Beziergon"

#: app/interface.c:82
msgid "Create Line"
msgstr "Skapa linje"

#: app/interface.c:83 app/menus.c:202 objects/standard/line.c:188
msgid "Line"
msgstr "Linje"

#: app/interface.c:87
msgid "Create Arc"
msgstr "Skapa båge"

#: app/interface.c:88 app/menus.c:203
msgid "Arc"
msgstr "Båge"

#: app/interface.c:92
msgid "Create Zigzagline"
msgstr "Skapa sicksacklinje"

#: app/interface.c:93 app/menus.c:204
msgid "Zigzagline"
msgstr "Sicksacklinje"

#: app/interface.c:97
msgid "Create Polyline"
msgstr "Skapa polylinje"

#: app/interface.c:98 app/menus.c:205
msgid "Polyline"
msgstr "Polylinje"

#: app/interface.c:102
msgid "Create Bezierline"
msgstr "Skapa bezierkurva"

#: app/interface.c:103 app/menus.c:206
msgid "Bezierline"
msgstr "Bezierkurva"

#: app/interface.c:107
msgid "Create Image"
msgstr "Skapa bild"

#: app/interface.c:108 app/menus.c:207
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: app/interface.c:494
msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
msgstr "NULL-tooldata i tool_select_update"

#: app/interface.c:942
msgid ""
"Foreground & background colors.  The small black and white squares reset "
"colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change colors."
msgstr ""
"För- och bakgrundsfärger. Symbolen med en svart och vit ruta återställer "
"färgerna. Pilarna byter färger. Dubbelklicka för att ändra färgerna."

#: app/interface.c:1088
msgid "Diagram Editor"
msgstr "Diagramredigerare"

#: app/layer_dialog.c:69
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"

#: app/layer_dialog.c:70
msgid "Raise Layer"
msgstr "Höj lager"

#: app/layer_dialog.c:71
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"

#: app/layer_dialog.c:72
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"

#: app/layer_dialog.c:206
msgid "Layers"
msgstr "Lager"

#: app/layer_dialog.c:219
msgid "Diagrams:"
msgstr "Diagram:"

#: app/layer_dialog.c:309
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lager"

#: app/layer_dialog.c:512
msgid "none"
msgstr "inget"

#: app/layer_dialog.c:954
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ändra lagerattribut"

#: app/layer_dialog.c:970
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"

#: app/lineprops_area.c:721
msgid "Arrow Properties"
msgstr "Pilegenskaper"

#: app/lineprops_area.c:778 app/lineprops_area.c:964
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."

#: app/lineprops_area.c:920
msgid "Line Style Properties"
msgstr "Linjeegenskaper"

#: app/linewidth_area.c:216 lib/properties.h:475
#: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredd"

#: app/linewidth_area.c:224
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredd:"

#: app/load_save.c:127
msgid "Error reading diagram file\n"
msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n"

#: app/load_save.c:195
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av diagram.\n"
"Refererat objekt finns inte i dokumentet."

#: app/load_save.c:198
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection point does not exist."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av diagram.\n"
"Anslutningspunkten finns inte."

#: app/load_save.c:201
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection handle does not exist."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av diagram.\n"
"Anslutningshandtaget finns inte."

#: app/load_save.c:245 plug-ins/dxf/dxf-import.c:626 plug-ins/wpg/wpg.c:1036
#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1152
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "Kunde inte öppna: \"%s\" för läsning.\n"

#: app/load_save.c:251
msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
msgstr "Du måste ange en fil, inte en katalog.\n"

#: app/load_save.c:260 app/load_save.c:265
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av diagrammet %s.\n"
"Okänd filtyp."

#: app/load_save.c:272
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Not a Dia file."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av diagrammet %s.\n"
"Inte en Dia-fil."

#: app/load_save.c:744
#, c-format
msgid "Failed to save file '%s'.\n"
msgstr "Misslyckades med att spara filen \"%s\".\n"

#: app/load_save.c:764 app/load_save.c:769
msgid "Native Dia Diagram"
msgstr "Inhemskt Dia-diagram"

#: app/menus.c:45 app/menus.c:56
msgid "_New diagram"
msgstr "_Nytt diagram"

#: app/menus.c:45 app/menus.c:56
msgid "Create new diagram"
msgstr "Skapa ett nytt diagram"

#: app/menus.c:49 app/plugin-manager.c:129 app/plugin-manager.c:135
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: app/menus.c:63
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportera..."

#: app/menus.c:67
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sidinst_ällningar..."

#: app/menus.c:69
msgid "_Print Diagram..."
msgstr "Skriv _ut diagram..."

#: app/menus.c:84
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: app/menus.c:90
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"

#: app/menus.c:91
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut text"

#: app/menus.c:92
msgid "Paste _Text"
msgstr "Klistra in _text"

#: app/menus.c:115
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"

#: app/menus.c:115
#, c-format
msgid "Zoom in 50%"
msgstr "Zooma in 50%"

#: app/menus.c:116
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"

#: app/menus.c:116
#, c-format
msgid "Zoom out 50%"
msgstr "Zooma ut 50%"

#: app/menus.c:117
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"

#: app/menus.c:118
msgid "Diagram Properties..."
msgstr "Diagramegenskaper..."

#: app/menus.c:120
msgid "_AntiAliased"
msgstr "_Kantutjämnad"

#: app/menus.c:123
msgid "_Visible Grid"
msgstr "_Synligt rutnät"

#: app/menus.c:125
msgid "_Snap To Grid"
msgstr "_Fäst vid rutnät"

#: app/menus.c:127
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Visa _linjaler"

#: app/menus.c:129
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "Visa _anslutningspunkter"

#: app/menus.c:132
msgid "New _View"
msgstr "Ny _vy"

#: app/menus.c:133
msgid "Show _All"
msgstr "Visa _allt"

#: app/menus.c:138
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: app/menus.c:140
msgid "Union"
msgstr "Union"

#: app/menus.c:142
msgid "Intersect"
msgstr "Skär"

#: app/menus.c:144 objects/FS/function.c:623 objects/FS/function.c:699
#: objects/FS/function.c:700
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: app/menus.c:146 app/menus.c:154
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"

#: app/menus.c:152
msgid "All"
msgstr "Allt"

#: app/menus.c:153 lib/widgets.c:660 objects/UML/association.c:1001
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: app/menus.c:155
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: app/menus.c:156
msgid "Transitive"
msgstr "Transitiv"

#: app/menus.c:157
msgid "Same Type"
msgstr "Samma typ"

#: app/menus.c:164 lib/properties.c:62 lib/properties.h:463 lib/widgets.c:203
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: app/menus.c:165 app/menus.c:174 lib/properties.c:63 lib/properties.h:464
#: lib/widgets.c:209
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"

#: app/menus.c:166 lib/properties.c:64 lib/properties.h:465 lib/widgets.c:215
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: app/menus.c:167 app/menus.c:176
msgid "Equal Distance"
msgstr "Lika avstånd"

#: app/menus.c:168 app/menus.c:177
msgid "Adjacent"
msgstr "Närliggande"

#: app/menus.c:173
msgid "Top"
msgstr "Ovansida"

#: app/menus.c:175
msgid "Bottom"
msgstr "Undersida"

#: app/menus.c:182
msgid "Send to _Back"
msgstr "Lägg _underst"

#: app/menus.c:183
msgid "Bring to _Front"
msgstr "Lägg _överst"

#: app/menus.c:185
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppera"

#: app/menus.c:186
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Avgruppera"

#: app/menus.c:188
msgid "Align _Horizontal"
msgstr "Justera _horisontellt"

#: app/menus.c:189
msgid "Align _Vertical"
msgstr "Justera _vertikalt"

#: app/menus.c:212
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: app/menus.c:213
msgid "_Layers"
msgstr "_Lager"

#: app/menus.c:234
msgid "_Select"
msgstr "_Markera"

#: app/menus.c:235
msgid "_Objects"
msgstr "_Objekt"

#: app/menus.c:236
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"

#: app/menus.c:237
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialoger"

#: app/menus.c:248 app/menus.c:273
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"

#: app/menus.c:250 app/menus.c:275
msgid "/File/_New"
msgstr "/Arkiv/_Ny"

#: app/menus.c:251 app/menus.c:276
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Arkiv/_Öppna"

#: app/menus.c:252
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Arkiv/Ö_ppna senaste"

#: app/menus.c:253
msgid "/File/Open Recent/---"
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/---"

#: app/menus.c:255
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Arkiv/_Inställningar..."

#: app/menus.c:256
msgid "/File/P_lugins"
msgstr "/Arkiv/Insticksmodu_ler"

#: app/menus.c:257 app/menus.c:280 app/menus.c:283
msgid "/File/---"
msgstr "/Arkiv/---"

#: app/menus.c:258 app/menus.c:286
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Arkiv/_Avsluta"

#: app/menus.c:259
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"

#: app/menus.c:261
msgid "/Help/_Manual"
msgstr "/Hjälp/_Manual"

#: app/menus.c:262
msgid "/Help/---"
msgstr "/Hjälp/---"

#: app/menus.c:263
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hjälp/_Om"

#: app/menus.c:277
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Arkiv/_Spara"

#: app/menus.c:278
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/Arkiv/Spara so_m..."

#: app/menus.c:279
msgid "/File/_Export..."
msgstr "/Arkiv/_Exportera..."

#: app/menus.c:281
msgid "/File/Page Set_up..."
msgstr "/File/Sidinst_ällningar..."

#: app/menus.c:282
msgid "/File/_Print Diagram..."
msgstr "/Arkiv/Skriv _ut diagram..."

#: app/menus.c:284
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Arkiv/S_täng"

#: app/menus.c:287
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Redigera"

#: app/menus.c:289
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Redigera/_Kopiera"

#: app/menus.c:290
msgid "/Edit/C_ut"
msgstr "/Redigera/Klipp _ut"

#: app/menus.c:291
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra _in"

#: app/menus.c:292
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Redigera/_Ta bort"

#: app/menus.c:293
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Redigera/_Ångra"

#: app/menus.c:294
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Redigera/_Gör om"

#: app/menus.c:295
msgid "/Edit/Copy Text"
msgstr "/Redigera/Kopiera text"

#: app/menus.c:296
msgid "/Edit/Cut Text"
msgstr "/Redigera/Klipp ut text"

#: app/menus.c:297
msgid "/Edit/Paste _Text"
msgstr "/Redigera/Klistra in _text"

#: app/menus.c:298
msgid "/_View"
msgstr "/_Visa"

#: app/menus.c:300
msgid "/View/Zoom _In"
msgstr "/Visa/Zooma _in"

#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom _Out"
msgstr "/Visa/Zooma _ut"

#: app/menus.c:302
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Visa/_Zooma"

#: app/menus.c:304
#, c-format
msgid "/View/Zoom/400%"
msgstr "/Visa/Zooma/400%"

#: app/menus.c:305
#, c-format
msgid "/View/Zoom/283%"
msgstr "/Visa/Zooma/283%"

#: app/menus.c:306
#, c-format
msgid "/View/Zoom/200%"
msgstr "/Visa/Zooma/200%"

#: app/menus.c:307
#, c-format
msgid "/View/Zoom/141%"
msgstr "/Visa/Zooma/141%"

#: app/menus.c:308
#, c-format
msgid "/View/Zoom/100%"
msgstr "/Visa/Zooma/100%"

#: app/menus.c:309
#, c-format
msgid "/View/Zoom/85%"
msgstr "/Visa/Zooma/85%"

#: app/menus.c:310
#, c-format
msgid "/View/Zoom/70.7%"
msgstr "/Visa/Zooma/70,7%"

#: app/menus.c:311
#, c-format
msgid "/View/Zoom/50%"
msgstr "/Visa/Zooma/50%"

#: app/menus.c:312
#, c-format
msgid "/View/Zoom/35.4%"
msgstr "/Visa/Zooma/35,4%"

#: app/menus.c:313
#, c-format
msgid "/View/Zoom/25%"
msgstr "/Visa/Zooma/25%"

#: app/menus.c:314
msgid "/View/Diagram Properties..."
msgstr "/Visa/Diagramegenskaper..."

#: app/menus.c:316
msgid "/View/_AntiAliased"
msgstr "/Visa/_Kantutjämning"

#: app/menus.c:318
msgid "/View/_Visible Grid"
msgstr "/Visa/_Synligt rutnät"

#: app/menus.c:319
msgid "/View/_Snap To Grid"
msgstr "/Visa/_Fäst vid rutnät"

#: app/menus.c:320
msgid "/View/Show _Rulers"
msgstr "/Visa/Visa _linjaler"

#: app/menus.c:321
msgid "/View/Show _Connection Points"
msgstr "/Visa/Visa _anslutningspunkter"

#: app/menus.c:322
msgid "/View/---"
msgstr "/Visa/---"

#: app/menus.c:323
msgid "/View/New _View"
msgstr "/Visa/Ny _vy"

#: app/menus.c:324
msgid "/View/Show _All"
msgstr "/Visa/Visa _allt"

#: app/menus.c:325
msgid "/_Select"
msgstr "/_Markera"

#: app/menus.c:327
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"

#: app/menus.c:328
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"

#: app/menus.c:329 app/menus.c:342
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"

#: app/menus.c:330
msgid "/Select/Connected"
msgstr "/Markera/Ansluten"

#: app/menus.c:331
msgid "/Select/Transitive"
msgstr "/Markera/Transitiv"

#: app/menus.c:332
msgid "/Select/Same Type"
msgstr "/Markera/Samma typ"

#: app/menus.c:333
msgid "/Select/---"
msgstr "/Markera/---"

#: app/menus.c:334
msgid "/Select/Replace"
msgstr "/Markera/Ersätt"

#: app/menus.c:336
msgid "/Select/Union"
msgstr "/Markera/Union"

#: app/menus.c:338
msgid "/Select/Intersect"
msgstr "/Markera/Skär"

#: app/menus.c:340
msgid "/Select/Remove"
msgstr "/Markera/Ta bort"

#: app/menus.c:344
msgid "/_Objects"
msgstr "/_Objekt"

#: app/menus.c:346
msgid "/Objects/Send to _Back"
msgstr "/Objekt/Lägg _underst"

#: app/menus.c:347
msgid "/Objects/Bring to _Front"
msgstr "/Objekt/Lägg _överst"

#: app/menus.c:348 app/menus.c:351
msgid "/Objects/---"
msgstr "/Objekt/---"

#: app/menus.c:349
msgid "/Objects/_Group"
msgstr "/Objekt/_Gruppera"

#: app/menus.c:350
msgid "/Objects/_Ungroup"
msgstr "/Objekt/_Avgruppera"

#: app/menus.c:352
msgid "/Objects/Align _Horizontal"
msgstr "/Objekt/Justera _horisontellt"

#: app/menus.c:354
msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Vänster"

#: app/menus.c:355
msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Mittpunkt"

#: app/menus.c:356
msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Höger"

#: app/menus.c:357
msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Lika avstånd"

#: app/menus.c:358
msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Bredvid"

#: app/menus.c:359
msgid "/Objects/Align _Vertical"
msgstr "/Objekt/Justera _vertikalt"

#: app/menus.c:361
msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Ovansida"

#: app/menus.c:362
msgid "/Objects/Align Vertical/Center"
msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Mittpunkt"

#: app/menus.c:363
msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Undersida"

#: app/menus.c:364
msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Lika avstånd"

#: app/menus.c:365
msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Bredvid"

#: app/menus.c:367
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktyg"

#: app/menus.c:369
msgid "/Tools/Modify"
msgstr "/Verktyg/Modifiera"

#: app/menus.c:370
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"

#: app/menus.c:371
msgid "/Tools/Scroll"
msgstr "/Verktyg/Rulla"

#: app/menus.c:372
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"

#: app/menus.c:373
msgid "/Tools/Box"
msgstr "/Verktyg/Låda"

#: app/menus.c:374
msgid "/Tools/Ellipse"
msgstr "/Verktyg/Ellips"

#: app/menus.c:375
msgid "/Tools/Polygon"
msgstr "/Verktyg/Polygon"

#: app/menus.c:376
msgid "/Tools/Beziergon"
msgstr "/Verktyg/Beziergon"

#: app/menus.c:377
msgid "/Tools/Line"
msgstr "/Verktyg/Linje"

#: app/menus.c:378
msgid "/Tools/Arc"
msgstr "/Verktyg/Båge"

#: app/menus.c:379
msgid "/Tools/Zigzagline"
msgstr "/Verktyg/Sicksacklinje"

#: app/menus.c:380
msgid "/Tools/Polyline"
msgstr "/Verktyg/Polylinje"

#: app/menus.c:381
msgid "/Tools/Bezierline"
msgstr "/Verktyg/Bezierkurva"

#: app/menus.c:382
msgid "/Tools/Image"
msgstr "/Verktyg/Bild"

#: app/menus.c:384
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialoger"

#: app/menus.c:386
msgid "/Dialogs/_Properties"
msgstr "/Dialoger/_Egenskaper"

#: app/menus.c:387
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialoger/_Lager"

#: app/menus.c:559
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr "NULL-tooldata i tool_menu_select"

#: app/menus.c:725
msgid "Diagram Menu"
msgstr "Diagrammeny"

#: app/paginate_gnomeprint.c:156
msgid "Print Diagram"
msgstr "Skriv ut diagram..."

#: app/paginate_gnomeprint.c:183
msgid "An error occured while creating the print context"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av utskriftssammanhanget"

#: app/paginate_psprint.c:216
msgid "Select Printer"
msgstr "Välj skrivare"

#: app/paginate_psprint.c:228
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"

#: app/paginate_psprint.c:241
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: app/paginate_psprint.c:330
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\""

#: app/paginate_psprint.c:333
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"

#: app/paginate_psprint.c:357
msgid "Error occured while printing"
msgstr "Fel uppstod under utskrift"

#: app/plugin-manager.c:62
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: app/plugin-manager.c:62
msgid "no"
msgstr "nej"

#: app/plugin-manager.c:181 objects/ER/attribute.c:149 objects/ER/entity.c:126
#: objects/ER/relationship.c:135 objects/UML/association.c:979
#: objects/UML/class_dialog.c:734 objects/UML/class_dialog.c:1610
#: objects/UML/class_dialog.c:1772 objects/UML/class_dialog.c:2228
#: objects/UML/dependency.c:125 objects/UML/generalization.c:121
#: objects/UML/realizes.c:122
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: app/plugin-manager.c:193
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"

#: app/plugin-manager.c:205
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: app/plugin-manager.c:219
msgid "Loaded:"
msgstr "Inläst:"

#: app/plugin-manager.c:232
msgid "Autoload at startup"
msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"

#: app/plugin-manager.c:243
msgid "Load"
msgstr "Läs in"

#: app/plugin-manager.c:248
msgid "Unload"
msgstr "Ladda ur"

#: app/preferences.c:115
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"

#: app/preferences.c:116
msgid "Diagram Defaults"
msgstr "Standardalternativ för diagram"

#: app/preferences.c:117
msgid "View Defaults"
msgstr "Standardvärden för vyer"

#: app/preferences.c:118
msgid "Grid Lines"
msgstr "Rutlinjer"

#: app/preferences.c:132
msgid "Reset tools after create:"
msgstr "Återställ verktyg när objekt har skapats:"

#: app/preferences.c:133
msgid "Compress saved files:"
msgstr "Komprimera sparade filer:"

#: app/preferences.c:134
msgid "Number of undo levels:"
msgstr "Antal nivåer för ångra:"

#: app/preferences.c:135
msgid ""
"Reverse dragging selects\n"
"intersecting objects:"
msgstr ""
"Omvänd dragning markerar\n"
"korsande objekt:"

#: app/preferences.c:138
msgid "New diagram:"
msgstr "Nytt diagram:"

#: app/preferences.c:139
msgid "Paper type:"
msgstr "Papperstyp:"

#: app/preferences.c:142
msgid "New window:"
msgstr "Nytt fönster:"

#: app/preferences.c:143
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"

#: app/preferences.c:144
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"

#: app/preferences.c:145
msgid "Magnify:"
msgstr "Förstora:"

#: app/preferences.c:146
msgid "Use menu bar:"
msgstr "Använd menyrad:"

#: app/preferences.c:148
msgid "Connection Points:"
msgstr "Anslutningspunkter:"

#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
#: app/preferences.c:149 app/preferences.c:152 app/preferences.c:157
msgid "Visible:"
msgstr "Synligt:"

#: app/preferences.c:151
msgid "Page breaks:"
msgstr "Sidbrytningar:"

#: app/preferences.c:153 app/preferences.c:161
msgid "Colour:"
msgstr "Färg:"

#: app/preferences.c:154 app/preferences.c:162
msgid "Solid lines:"
msgstr "Hela linjer:"

#: app/preferences.c:158
msgid "Snap to:"
msgstr "Fäst vid:"

#: app/preferences.c:159
msgid "X Size:"
msgstr "X-storlek:"

#: app/preferences.c:160
msgid "Y Size:"
msgstr "Y-storlek:"

#: app/preferences.c:282
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for writing"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"

#: app/preferences.c:650 app/preferences.c:659
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: app/properties.c:62 app/properties.c:70
msgid "Object properties"
msgstr "Objektegenskaper"

#: app/properties.c:124
msgid "This object has no properties."
msgstr "Detta objekt har inga egenskaper."

#: app/properties.c:211
msgid "Properties: "
msgstr "Egenskaper: "

#: app/properties.c:219
msgid "Object properties:"
msgstr "Objektegenskaper:"

#: app/render_eps.c:1651
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Inkapslad Postscript"

#. remove recent files if list get's too long
#: app/recent_files.c:75
msgid "/File/Plugins"
msgstr "/Arkiv/Insticksmoduler"

#: app/recent_files.c:81 app/recent_files.c:83 app/recent_files.c:112
#: app/recent_files.c:114
msgid "/File/Open Recent/"
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/"

#: app/recent_files.c:163
msgid "Can't open history file for writing."
msgstr "Kunde inte öppna historikfilen för skrivning."

#: app/splash.c:58
msgid "Loading ..."
msgstr "Läser in..."

#: app/splash.c:75
#, c-format
msgid "Dia v %s"
msgstr "Dia v. %s"

#: lib/properties.c:71 lib/properties.h:478
msgid "Line colour"
msgstr "Linjefärg"

#: lib/properties.c:72 lib/properties.h:481
msgid "Line style"
msgstr "Linjetyp"

#: lib/properties.c:73 lib/properties.h:485
msgid "Fill colour"
msgstr "Fyllningsfärg"

#: lib/properties.c:74 lib/properties.h:488 objects/custom/custom_object.c:311
#: objects/flowchart/box.c:271 objects/flowchart/diamond.c:264
#: objects/flowchart/ellipse.c:264 objects/flowchart/parallelogram.c:274
#: objects/standard/beziergon.c:221 objects/standard/box.c:232
#: objects/standard/ellipse.c:220 objects/standard/polygon.c:227
msgid "Draw background"
msgstr "Rita bakgrund"

#: lib/properties.c:75 lib/properties.h:492
msgid "Start arrow"
msgstr "Startpil"

#: lib/properties.c:76 lib/properties.h:495
msgid "End arrow"
msgstr "Slutpil"

#: lib/properties.c:78 lib/properties.h:505
msgid "Text alignment"
msgstr "Textjustering"

#: lib/properties.c:79 lib/properties.h:508 objects/GRAFCET/condition.c:131
#: objects/GRAFCET/step.c:163 objects/GRAFCET/transition.c:140
#: objects/chronogram/chronoline.c:183 objects/chronogram/chronoref.c:164
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: lib/properties.c:80 lib/properties.h:511 objects/GRAFCET/condition.c:133
#: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
#: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"

#: lib/properties.c:81 lib/properties.h:514 objects/GRAFCET/step.c:167
#: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
msgid "Text colour"
msgstr "Textfärg"

#: lib/plug-ins.c:217
#, c-format
msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
msgstr "Kunde inte härleda korrekt sökväg för \"%s\""

#: lib/plug-ins.c:222
#, c-format
msgid ""
"Could not load plugin `%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa in insticksmodulen \"%s\"\n"
"%s"

#: lib/plug-ins.c:233
#, c-format
msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
msgstr "Kunde inte hitta insticksmodulens init-funktion i \"%s\""

#: lib/plug-ins.c:260
#, c-format
msgid "%s Plugin could not be unloaded"
msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte laddas ur"

#: lib/plug-ins.c:341
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" är inte en katalog"

#: lib/plug-ins.c:347
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\""

#: lib/bezier_conn.c:528
msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
msgstr "Internt fel: Inställning av hörntyp på slutpunkten av bezier"

#: lib/font.c:428
#, c-format
msgid ""
"Warning no X Font for %s found, \n"
"using %s instead.\n"
msgstr ""
"Varning: Inget X-typsnitt för %s hittades, \n"
"använder %s i stället.\n"

#: lib/font.c:533
#, c-format
msgid "Warning: FreeType selected, but library wouldn't load: %d\n"
msgstr "Varning: FreeType är valt, men biblioteket kan inte läsas in: %d\n"

#: lib/font.c:542
msgid "Warning: No X fonts found.  The world is ending."
msgstr "Varning: Inga X-typsnitt hittades. Världen går under."

#: lib/font.c:849
msgid "Error, couldn't locate font. Shouldn't happen.\n"
msgstr "Fel, kunde inte hitta typsnitt. Borde aldrig hända.\n"

#: lib/font.c:851 lib/font.c:852 lib/font.c:885
#, c-format
msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n"
msgstr "Hittar inte typsnittet %s, använder Courier istället.\n"

#: lib/font.c:862
#, c-format
msgid "Font %s has no style %s, using %s\n"
msgstr "Typsnittet %s har ingen stil %s, använder %s\n"

#: lib/message.c:149
msgid "Notice"
msgstr "Observera"

#: lib/message.c:160
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: lib/message.c:172
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: lib/widgets.c:323 objects/FS/function.c:807
msgid "Solid"
msgstr "Heldragen"

#: lib/widgets.c:329
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"

#: lib/widgets.c:335
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Streck-prick"

#: lib/widgets.c:341
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Streck-prick-prick"

#: lib/widgets.c:347
msgid "Dotted"
msgstr "Punktmarkerad"

#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
#: lib/widgets.c:365
msgid "Dash length: "
msgstr "Linjelängd: "

#: lib/widgets.c:661
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"

#: lib/widgets.c:662
msgid "Hollow Triangle"
msgstr "Ihålig triangel"

#: lib/widgets.c:663
msgid "Filled Triangle"
msgstr "Fylld triangel"

#: lib/widgets.c:664
msgid "Unfilled Triangle"
msgstr "Ofylld triangel"

#: lib/widgets.c:665
msgid "Filled Diamond"
msgstr "Fylld romb"

#: lib/widgets.c:666
msgid "Half Head"
msgstr "Halvt huvud"

#: lib/widgets.c:667
msgid "Slashed Cross"
msgstr "Kors med snedstreck"

#: lib/widgets.c:668
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Fylld ellips"

#: lib/widgets.c:669
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "Ihålig ellips"

#: lib/widgets.c:670
msgid "Filled Dot"
msgstr "Fylld punkt"

#: lib/widgets.c:671
msgid "Dimension Origin"
msgstr "Dimensionsursprung"

#: lib/widgets.c:672
msgid "Blanked Dot"
msgstr "Tom punkt"

#: lib/widgets.c:673
msgid "Double Hollow triangle"
msgstr "Dubbel ihålig triangel"

#: lib/widgets.c:674
msgid "Double Filled triangle"
msgstr "Dubbel fylld triangel"

#: lib/widgets.c:675
msgid "Filled Box"
msgstr "Fylld ruta"

#: lib/widgets.c:676
msgid "Blanked Box"
msgstr "Tom ruta"

#: lib/widgets.c:677
msgid "Slashed"
msgstr "Streckad"

#: lib/widgets.c:678
msgid "Integral Symbol"
msgstr "Integralsymbol"

#: lib/widgets.c:714
msgid "Length: "
msgstr "Längd: "

#: lib/widgets.c:727
msgid "Width: "
msgstr "Bredd: "

#: lib/widgets.c:853 objects/standard/image.c:536
msgid "Select image file"
msgstr "Välj bildfil"

#: lib/widgets.c:883
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#: lib/dia_xml.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file %s has no encoding specification;\n"
"assuming it is encoded in %s"
msgstr ""
"Filen %s har ingen kodningsspecifikation;\n"
"antar att den är kodad i %s"

#: lib/dia_xml.c:476
msgid "Taking point value of non-point node."
msgstr "Tar punktvärde hos nod som inte är en punkt."

#: lib/dia_xml.c:488
#, c-format
msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Ogiltigt x-punktvärde \"%s\" %f; kastar det."

#: lib/dia_xml.c:496
msgid "Error parsing point."
msgstr "Fel vid tolkning av punkt."

#. don't bother with useless warnings (see above)
#: lib/dia_xml.c:504
#, c-format
msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Ogiltigt y-punktvärde \"%s\" %f; kastar det."

#: lib/dia_xml.c:867
msgid ""
"Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
"support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
"problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
msgstr ""
"Din lokala teckentabell är UTF-8. På grund av problem med libxml1 och stödet "
"för filer som är genererade med tidigare versioner av dia kommer du att "
"stöta på problem. Rapportera till dia-list@gnome.org om du ser detta "
"meddelande."

#: objects/ER/attribute.c:151
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"

#: objects/ER/attribute.c:153
msgid "Weak key:"
msgstr "Svag nyckel:"

#: objects/ER/attribute.c:155
msgid "Derived:"
msgstr "Härledd:"

#: objects/ER/attribute.c:157
msgid "Multivalue:"
msgstr "Multivärde:"

#: objects/ER/attribute.c:389 sheets/ER.sheet.in.h:1
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: objects/ER/entity.c:128
msgid "Weak:"
msgstr "Svag:"

#: objects/ER/entity.c:340 objects/UML/classicon.c:124 sheets/ER.sheet.in.h:4
msgid "Entity"
msgstr "Enhet"

#: objects/ER/er.c:44
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr "Enhet/Relationsdiagramobjekt"

#: objects/ER/participation.c:113
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"

#: objects/ER/participation.c:393 objects/FS/flow-ortho.c:796
#: objects/GRAFCET/vector.c:301 objects/SADT/arrow.c:550
#: objects/UML/association.c:618 objects/UML/dependency.c:335
#: objects/UML/generalization.c:327 objects/UML/realizes.c:330
#: objects/standard/zigzagline.c:337
msgid "Add segment"
msgstr "Lägg till segment"

#: objects/ER/participation.c:394 objects/FS/flow-ortho.c:797
#: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:551
#: objects/UML/association.c:619 objects/UML/dependency.c:336
#: objects/UML/generalization.c:328 objects/UML/realizes.c:331
#: objects/standard/zigzagline.c:338
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"

#: objects/ER/relationship.c:137
msgid "Left Cardinality:"
msgstr "Vänsterkardinalitet:"

#: objects/ER/relationship.c:139
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "Högerkardinalitet:"

#: objects/ER/relationship.c:141
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotera:"

#: objects/ER/relationship.c:143
msgid "Identifying:"
msgstr "Identifierar:"

#: objects/ER/relationship.c:418 sheets/ER.sheet.in.h:6
msgid "Relationship"
msgstr "Förhållande"

#.
#: objects/FS/flow-ortho.c:177 objects/FS/flow-ortho.c:727
#: objects/FS/flow-ortho.c:793 objects/FS/flow-ortho.c:858
#: objects/FS/flow.c:154 objects/FS/flow.c:639 objects/FS/flow.c:703
#: objects/FS/function.c:818
msgid "Energy"
msgstr "Energi"

#: objects/FS/flow-ortho.c:178 objects/FS/flow-ortho.c:734
#: objects/FS/flow-ortho.c:794 objects/FS/flow-ortho.c:865
#: objects/FS/flow.c:155 objects/FS/flow.c:640 objects/FS/flow.c:710
#: objects/FS/function.c:806
msgid "Material"
msgstr "Material"

#: objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/FS/flow-ortho.c:740
#: objects/FS/flow-ortho.c:795 objects/FS/flow-ortho.c:871
#: objects/FS/flow.c:156 objects/FS/flow.c:641 objects/FS/flow.c:716
#: objects/FS/function.c:787 objects/FS/function.c:788
#: objects/FS/function.c:856 objects/FS/function.c:857
msgid "Signal"
msgstr "Signal"

#: objects/FS/flow-ortho.c:186 objects/FS/flow.c:163
#: objects/UML/class_dialog.c:746 objects/UML/class_dialog.c:1622
#: objects/UML/class_dialog.c:1784 objects/UML/class_dialog.c:2240
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:707 objects/FS/flow.c:682
msgid "Flow:"
msgstr "Flöde:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:722 objects/FS/flow.c:698
msgid "Flow type:"
msgstr "Flödestyp:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:837
msgid "Orthflow:"
msgstr "Ortoflöde:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:853
msgid "Orthflow type:"
msgstr "Ortoflödestyp:"

#: objects/FS/fs.c:43
msgid "Function structure diagram objects"
msgstr "Funktionsstrukturera diagramobjekt"

#: objects/FS/function.c:136
msgid "Wish function"
msgstr "Önskad funktion"

#: objects/FS/function.c:138
msgid "User function"
msgstr "Användarfunktion"

#: objects/FS/function.c:608
msgid "Verb"
msgstr "Verb"

#: objects/FS/function.c:609 objects/FS/function.c:610
#: objects/FS/function.c:630
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: objects/FS/function.c:611 objects/FS/function.c:612
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: objects/FS/function.c:613
msgid "Input"
msgstr "Indata"

#: objects/FS/function.c:614
msgid "Receive"
msgstr "Ta emot"

#: objects/FS/function.c:615 objects/FS/function.c:751
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"

#: objects/FS/function.c:616
msgid "Form Entrance"
msgstr "Formuläringång"

#: objects/FS/function.c:617 objects/FS/function.c:734
msgid "Capture"
msgstr "Fånga"

#: objects/FS/function.c:618 objects/FS/function.c:619
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: objects/FS/function.c:620
msgid "Discharge"
msgstr "Ladda ur"

#: objects/FS/function.c:621
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"

#: objects/FS/function.c:622
msgid "Dispose"
msgstr "Kasta"

#: objects/FS/function.c:624 objects/FS/function.c:625
#: objects/FS/function.c:634
msgid "Transfer"
msgstr "Överför"

#: objects/FS/function.c:626 objects/FS/function.c:627
msgid "Transport"
msgstr "Transportera"

#: objects/FS/function.c:628
msgid "Lift"
msgstr "Lyft"

#: objects/FS/function.c:629
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: objects/FS/function.c:631 objects/FS/function.c:632
msgid "Transmit"
msgstr "Sänd ut"

#: objects/FS/function.c:633
msgid "Conduct"
msgstr "Genomför"

#: objects/FS/function.c:635
msgid "Convey"
msgstr "Transportera"

#: objects/FS/function.c:636 objects/FS/function.c:637
#: objects/FS/function.c:638
msgid "Guide"
msgstr "Guida"

#: objects/FS/function.c:639
msgid "Direct"
msgstr "Dirigera"

#: objects/FS/function.c:640
msgid "Straighten"
msgstr "Räta ut"

#: objects/FS/function.c:641
msgid "Steer"
msgstr "Manövrera"

#: objects/FS/function.c:642
msgid "Translate"
msgstr "Översätt"

#: objects/FS/function.c:643 objects/FS/function.c:644
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"

#: objects/FS/function.c:645
msgid "Turn"
msgstr "Vänd"

#: objects/FS/function.c:646
msgid "Spin"
msgstr "Rotera"

#: objects/FS/function.c:647 objects/FS/function.c:648
msgid "Allow DOF"
msgstr "Tillåt DOF"

#: objects/FS/function.c:649
msgid "Constrain"
msgstr "Begränsa"

#: objects/FS/function.c:650
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"

#: objects/FS/function.c:651 objects/FS/function.c:652
msgid "Support"
msgstr "Stöd"

#: objects/FS/function.c:653 objects/FS/function.c:654
#: sheets/SDL.sheet.in.h:19
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: objects/FS/function.c:655
msgid "Insulate"
msgstr "Isolera"

#: objects/FS/function.c:656
msgid "Protect"
msgstr "Skydda"

#: objects/FS/function.c:657 objects/FS/function.c:752
msgid "Prevent"
msgstr "Förebygg"

#: objects/FS/function.c:658
msgid "Shield"
msgstr "Dölj"

#: objects/FS/function.c:659
msgid "Inhibit"
msgstr "Begränsa"

#: objects/FS/function.c:660 objects/FS/function.c:661
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabilisera"

#: objects/FS/function.c:662
msgid "Steady"
msgstr "Stadga"

#: objects/FS/function.c:663 objects/FS/function.c:664
msgid "Secure"
msgstr "Säkra"

#: objects/FS/function.c:665 objects/FS/function.c:681
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"

#: objects/FS/function.c:666
msgid "Mount"
msgstr "Montera"

#: objects/FS/function.c:667
msgid "Lock"
msgstr "Lås"

#: objects/FS/function.c:668
msgid "Fasten"
msgstr "Fäst"

#: objects/FS/function.c:669
msgid "Hold"
msgstr "Håll"

#: objects/FS/function.c:670 objects/FS/function.c:671
msgid "Position"
msgstr "Positionera"

#: objects/FS/function.c:672
msgid "Orient"
msgstr "Orientera"

#: objects/FS/function.c:673
msgid "Align"
msgstr "Justera"

#: objects/FS/function.c:674 objects/FS/function.c:795
msgid "Locate"
msgstr "Sök"

#: objects/FS/function.c:675 objects/FS/function.c:676
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: objects/FS/function.c:677 objects/FS/function.c:678
msgid "Couple"
msgstr "Para"

#: objects/FS/function.c:679
msgid "Join"
msgstr "Anslut"

#: objects/FS/function.c:680
msgid "Assemble"
msgstr "Sätt ihop"

#: objects/FS/function.c:682 objects/FS/function.c:683
msgid "Mix"
msgstr "Mixa"

#: objects/FS/function.c:684
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"

#: objects/FS/function.c:685
msgid "Blend"
msgstr "Blanda ihop"

#: objects/FS/function.c:686
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: objects/FS/function.c:687
msgid "Pack"
msgstr "Packa"

#: objects/FS/function.c:688
msgid "Coalesce"
msgstr "Väx samman"

#: objects/FS/function.c:689 objects/FS/function.c:690
msgid "Branch"
msgstr "Grena"

#: objects/FS/function.c:691 objects/FS/function.c:692
#: objects/FS/function.c:693
msgid "Separate"
msgstr "Separera"

#: objects/FS/function.c:694
msgid "Switch"
msgstr "Växla"

#: objects/FS/function.c:695
msgid "Divide"
msgstr "Dela"

#: objects/FS/function.c:696
msgid "Release"
msgstr "Släpp"

#: objects/FS/function.c:697
msgid "Detach"
msgstr "Lösgör"

#: objects/FS/function.c:698
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"

#: objects/FS/function.c:701
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: objects/FS/function.c:702
msgid "Polish"
msgstr "Polera"

#: objects/FS/function.c:703
msgid "Sand"
msgstr "Slipa"

#: objects/FS/function.c:704
msgid "Drill"
msgstr "Borra"

#: objects/FS/function.c:705
msgid "Lathe"
msgstr "Svarva"

#: objects/FS/function.c:706 objects/FS/function.c:707
msgid "Refine"
msgstr "Förfina"

#: objects/FS/function.c:708
msgid "Purify"
msgstr "Rena"

#: objects/FS/function.c:709
msgid "Strain"
msgstr "Ansträng"

#: objects/FS/function.c:710
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"

#: objects/FS/function.c:711
msgid "Percolate"
msgstr "Sila"

#: objects/FS/function.c:712
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"

#: objects/FS/function.c:713 objects/FS/function.c:714
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuera"

#: objects/FS/function.c:715
msgid "Diverge"
msgstr "Divergera"

#: objects/FS/function.c:716
msgid "Scatter"
msgstr "Sprid ut"

#: objects/FS/function.c:717
msgid "Disperse"
msgstr "Skingra"

#: objects/FS/function.c:718 objects/FS/function.c:725
msgid "Diffuse"
msgstr "Sprid"

#: objects/FS/function.c:719
msgid "Empty"
msgstr "Töm"

#: objects/FS/function.c:720 objects/FS/function.c:721
msgid "Dissipate"
msgstr "Splittra"

#: objects/FS/function.c:722
msgid "Absorb"
msgstr "Absorbera"

#: objects/FS/function.c:723
msgid "Dampen"
msgstr "Dämpa"

#: objects/FS/function.c:724
msgid "Dispel"
msgstr "Fördriv"

#: objects/FS/function.c:726
msgid "Resist"
msgstr "Motstå"

#: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:728
msgid "Provision"
msgstr "Förbered"

#: objects/FS/function.c:729 objects/FS/function.c:730
msgid "Store"
msgstr "Lagra"

#: objects/FS/function.c:731
msgid "Contain"
msgstr "Innehåll"

#: objects/FS/function.c:732
msgid "Collect"
msgstr "Samla"

#: objects/FS/function.c:733
msgid "Reserve"
msgstr "Reservera"

#: objects/FS/function.c:735 objects/FS/function.c:736
msgid "Supply"
msgstr "Leverera"

#: objects/FS/function.c:737
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"

#: objects/FS/function.c:738
msgid "Provide"
msgstr "Tillhandahåll"

# eller kanske "förmera"?
#: objects/FS/function.c:739
msgid "Replenish"
msgstr "Fyll på"

#: objects/FS/function.c:740
msgid "Expose"
msgstr "Exponera"

#: objects/FS/function.c:741 sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera"

#: objects/FS/function.c:742 objects/FS/function.c:743
msgid "Control Magnitude"
msgstr "Styr magnitud"

#: objects/FS/function.c:744 objects/FS/function.c:745
msgid "Actuate"
msgstr "Driv"

#: objects/FS/function.c:746
msgid "Start"
msgstr "Starta"

#: objects/FS/function.c:747
msgid "Initiate"
msgstr "Initiera"

#: objects/FS/function.c:748 objects/FS/function.c:749
msgid "Regulate"
msgstr "Reglera"

#: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:859
#: objects/UML/classicon.c:122
msgid "Control"
msgstr "Styr"

#: objects/FS/function.c:753
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"

#: objects/FS/function.c:754
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivera"

#: objects/FS/function.c:755
msgid "Limit"
msgstr "Begränsa"

#: objects/FS/function.c:756
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbryt"

#: objects/FS/function.c:757 objects/FS/function.c:758
msgid "Change"
msgstr "Ändra"

#: objects/FS/function.c:759
msgid "Increase"
msgstr "Öka"

#: objects/FS/function.c:760
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"

#: objects/FS/function.c:761
msgid "Amplify"
msgstr "Förstärk"

#: objects/FS/function.c:762
msgid "Reduce"
msgstr "Reducera"

#: objects/FS/function.c:764
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"

#: objects/FS/function.c:765
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"

#: objects/FS/function.c:766
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: objects/FS/function.c:767
msgid "Rectify"
msgstr "Korrigera"

#: objects/FS/function.c:768
msgid "Adjust"
msgstr "Justera"

#: objects/FS/function.c:769 objects/FS/function.c:770
msgid "Form"
msgstr "Bilda"

#: objects/FS/function.c:771
msgid "Compact"
msgstr "Pressa samman"

#: objects/FS/function.c:772
msgid "Crush"
msgstr "Krossa"

#: objects/FS/function.c:773
msgid "Shape"
msgstr "Forma"

#: objects/FS/function.c:774
msgid "Compress"
msgstr "Tryck ihop"

#: objects/FS/function.c:775
msgid "Pierce"
msgstr "Genomborra"

#: objects/FS/function.c:776 objects/FS/function.c:777
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"

#: objects/FS/function.c:778
msgid "Transform"
msgstr "Omvandla"

#: objects/FS/function.c:779
msgid "Liquefy"
msgstr "Smält"

#: objects/FS/function.c:780
msgid "Solidify"
msgstr "Frys"

#: objects/FS/function.c:781
msgid "Evaporate"
msgstr "Förånga"

#: objects/FS/function.c:782
msgid "Sublimate"
msgstr "Sublimera"

#: objects/FS/function.c:783
msgid "Condense"
msgstr "Kondensera"

#: objects/FS/function.c:784
msgid "Integrate"
msgstr "Integrera"

#: objects/FS/function.c:785
msgid "Differentiate"
msgstr "Differentiera"

#: objects/FS/function.c:786
msgid "Process"
msgstr "Bearbeta"

#: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:790
msgid "Sense"
msgstr "Känn av"

#: objects/FS/function.c:791
msgid "Perceive"
msgstr "Uppfatta"

#: objects/FS/function.c:792
msgid "Recognize"
msgstr "Känn igen"

#: objects/FS/function.c:793
msgid "Discern"
msgstr "Särskilj"

#: objects/FS/function.c:794
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"

#: objects/FS/function.c:796
msgid "Verify"
msgstr "Verifiera"

#: objects/FS/function.c:797 objects/FS/function.c:798
msgid "Indicate"
msgstr "Indikera"

#: objects/FS/function.c:799
msgid "Mark"
msgstr "Markera"

#: objects/FS/function.c:800 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
msgid "Display"
msgstr "Visa"

#: objects/FS/function.c:801 objects/FS/function.c:802
msgid "Measure"
msgstr "Mät"

#: objects/FS/function.c:803
msgid "Calculate"
msgstr "Beräkna"

#: objects/FS/function.c:804
msgid "Represent"
msgstr "Representera"

#: objects/FS/function.c:805
msgid "Noun"
msgstr "Substantiv"

#: objects/FS/function.c:808
msgid "Liquid"
msgstr "Vätska"

#: objects/FS/function.c:809
msgid "Gas"
msgstr "Gas"

#: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:811
#: objects/FS/function.c:853
msgid "Human"
msgstr "Människa"

#: objects/FS/function.c:812
msgid "Hand"
msgstr "Hand"

#: objects/FS/function.c:813
msgid "Foot"
msgstr "Fot"

#: objects/FS/function.c:814
msgid "Head"
msgstr "Huvud"

#: objects/FS/function.c:815
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: objects/FS/function.c:816
msgid "Toe"
msgstr "Tå"

#: objects/FS/function.c:817
msgid "Biological"
msgstr "Biologisk"

#: objects/FS/function.c:819
msgid "Mechanical"
msgstr "Mekanisk"

#: objects/FS/function.c:820
msgid "Mech. Energy"
msgstr "Mekanisk energi"

#: objects/FS/function.c:821
msgid "Translation"
msgstr "Omvandling"

#: objects/FS/function.c:822
msgid "Force"
msgstr "Kraft"

#: objects/FS/function.c:823
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"

#: objects/FS/function.c:824
msgid "Torque"
msgstr "Vridmoment"

#: objects/FS/function.c:825
msgid "Random Motion"
msgstr "Slumprörelse"

#: objects/FS/function.c:826
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"

#: objects/FS/function.c:827
msgid "Rotational Energy"
msgstr "Rotationsenergi"

#: objects/FS/function.c:828
msgid "Translational Energy"
msgstr "Omvandlingsenergi"

#: objects/FS/function.c:829
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisk"

#: objects/FS/function.c:830
msgid "Electricity"
msgstr "Elektricitet"

#: objects/FS/function.c:831
msgid "Voltage"
msgstr "Spänning"

#: objects/FS/function.c:832
msgid "Current"
msgstr "Ström"

#: objects/FS/function.c:833
msgid "Hydraulic"
msgstr "Hydraulisk"

#: objects/FS/function.c:834
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"

# Tveksam
#: objects/FS/function.c:835
msgid "Volumetric Flow"
msgstr "Volymetriskt flöde"

#: objects/FS/function.c:836
msgid "Thermal"
msgstr "Termisk"

#: objects/FS/function.c:837
msgid "Heat"
msgstr "Värme"

#: objects/FS/function.c:838
msgid "Conduction"
msgstr "Ledning"

#: objects/FS/function.c:839
msgid "Convection"
msgstr "Konvektion"

#: objects/FS/function.c:840 objects/FS/function.c:844
msgid "Radiation"
msgstr "Strålning"

#: objects/FS/function.c:841
msgid "Pneumatic"
msgstr "Pneumatisk"

#: objects/FS/function.c:842
msgid "Chemical"
msgstr "Kemisk"

#: objects/FS/function.c:843
msgid "Radioactive"
msgstr "Radioaktiv"

#: objects/FS/function.c:845
msgid "Microwaves"
msgstr "Mikrovågor"

#: objects/FS/function.c:846
msgid "Radio waves"
msgstr "Radiovågor"

#: objects/FS/function.c:847
msgid "X-Rays"
msgstr "Röntgenstrålar"

#: objects/FS/function.c:848
msgid "Gamma Rays"
msgstr "Gammastrålar"

#: objects/FS/function.c:849
msgid "Acoustic Energy"
msgstr "Akustisk energi"

#: objects/FS/function.c:850
msgid "Optical Energy"
msgstr "Optisk energi"

#: objects/FS/function.c:851
msgid "Solar Energy"
msgstr "Solenergi"

#: objects/FS/function.c:852
msgid "Magnetic Energy"
msgstr "Magnetisk energi"

#: objects/FS/function.c:854
msgid "Human Motion"
msgstr "Mänsklig rörelse"

#: objects/FS/function.c:855
msgid "Human Force"
msgstr "Människokraft"

#: objects/FS/function.c:858
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: objects/FS/function.c:861
msgid "User/Device Fn"
msgstr "Användar-/enhetsfunktion"

#: objects/FS/function.c:862
msgid "Wish Fn"
msgstr "Önskad funktion"

#: objects/GRAFCET/action.c:134 sheets/SDL.sheet.in.h:9
msgid "Macro call"
msgstr "Makroanrop"

#: objects/GRAFCET/action.c:134
msgid "This action is a call to a macro-step"
msgstr "Denna åtgärd är ett anrop till ett makrosteg"

#: objects/GRAFCET/condition.c:129
msgid "Condition"
msgstr "Villkor"

#: objects/GRAFCET/condition.c:129
msgid "The boolean equation of the condition"
msgstr "Villkoret i form av en boolesk ekvation"

#: objects/GRAFCET/condition.c:131
msgid "The condition's font"
msgstr "Typsnitt på villkoret"

#: objects/GRAFCET/condition.c:133
msgid "The condition's font size"
msgstr "Villkorets typsnittsstorlek"

#: objects/GRAFCET/condition.c:136 objects/GRAFCET/transition.c:145
msgid "Color"
msgstr "Färg"

#: objects/GRAFCET/condition.c:136
msgid "The condition's color"
msgstr "Färg på villkoret"

#: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr "GRAFCET-diagramobjekt"

#: objects/GRAFCET/step.c:146
msgid "Regular step"
msgstr "Vanligt steg"

#: objects/GRAFCET/step.c:147
msgid "Initial step"
msgstr "Begynnelsesteg"

#: objects/GRAFCET/step.c:148
msgid "Macro entry step"
msgstr "Makroenhetssteg"

#: objects/GRAFCET/step.c:149
msgid "Macro exit step"
msgstr "Makroavslutningssteg"

#: objects/GRAFCET/step.c:150
msgid "Macro call step"
msgstr "Makroanropssteg"

#: objects/GRAFCET/step.c:151
msgid "Subprogram call step"
msgstr "Anrop av subprogramsteg"

#: objects/GRAFCET/step.c:157
msgid "Step name"
msgstr "Stegnamn"

#: objects/GRAFCET/step.c:157
msgid "The name of the step"
msgstr "Namnet på steget"

#: objects/GRAFCET/step.c:159
msgid "Step type"
msgstr "Stegtyp"

#: objects/GRAFCET/step.c:159
msgid "The kind of step"
msgstr "Typen av steg"

#: objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
msgstr "Visar en röd punkt för att åskådliggöra stegets aktivitet"

#: objects/GRAFCET/transition.c:138
msgid "Receptivity"
msgstr "Känslighet"

#: objects/GRAFCET/transition.c:138
msgid "The boolean equation of the receptivity"
msgstr "Känsligheten i form av en boolesk ekvation"

#: objects/GRAFCET/transition.c:140
msgid "The receptivity's font"
msgstr "Typsnitt på känsligheten"

#: objects/GRAFCET/transition.c:142
msgid "The receptivity's font size"
msgstr "Känslighetens typsnittsstorlek"

#: objects/GRAFCET/transition.c:145
msgid "The receptivity's color"
msgstr "Färg på känsligheten"

#: objects/GRAFCET/transition.c:146
msgid "North point"
msgstr "Nordpunkt"

#: objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "South point"
msgstr "Sydpunkt"

#: objects/GRAFCET/vector.c:128
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr "Rita pilhuvuden på uppåtpekande bågar:"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:122
msgid "OR"
msgstr "ELLER"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:123
msgid "AND"
msgstr "OCH"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:134
msgid "Vergent type:"
msgstr "Kanttyp:"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:438
#: objects/standard/line.c:182
msgid "Add connection point"
msgstr "Lägg till anslutningspunkt"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:391
msgid "Delete  connection point"
msgstr "Ta bort anslutningspunkt"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:395
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr "GRAFCET ELLER/OCH-kant"

#: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/state.c:124
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: objects/SADT/arrow.c:135
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr "Importera resurs (visas inte uppåt)"

#: objects/SADT/arrow.c:136
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr "Antyd resurs (visas inte nedåt)"

#: objects/SADT/arrow.c:137
msgid "Dotted arrow"
msgstr "Punktmarkerad pil"

#: objects/SADT/arrow.c:138
msgid "disable arrow heads"
msgstr "avaktivera pilrubriker"

#: objects/SADT/arrow.c:144
msgid "Flow style:"
msgstr "Flödesstil:"

#: objects/SADT/arrow.c:146
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr "Grålägg vertikala flöden automatiskt"

#: objects/SADT/arrow.c:147
msgid ""
"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
"rendered gray"
msgstr ""
"Visar vilken början och vilket slut som vertikalt kan ritas gråa för att "
"underlätta läsning"

#: objects/SADT/arrow.c:555
msgid "SADT Arrow"
msgstr "SADT-pil"

#: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:169
#: objects/flowchart/diamond.c:165 objects/flowchart/ellipse.c:165
#: objects/flowchart/parallelogram.c:171
msgid "Text padding"
msgstr "Textfyllning"

#: objects/SADT/box.c:144
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr "Aktivitet/Dataidentifierare"

#: objects/SADT/box.c:145
msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
msgstr "Identifieraren som visas i nedre högra hörnet i rutan"

#: objects/SADT/box.c:439 objects/standard/line.c:183
msgid "Delete connection point"
msgstr "Ta bort anslutningsspunkt"

#: objects/SADT/box.c:444
msgid "SADT box"
msgstr "SADT-rektangel"

#: objects/SADT/sadt.c:41
msgid "SADT diagram objects"
msgstr "SADT-diagramobjekt"

#: objects/UML/actor.c:332
msgid "Actor"
msgstr "Skådespelare"

#: objects/UML/association.c:991
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"

#: objects/UML/association.c:1008
msgid "From A to B"
msgstr "Från A till B"

#: objects/UML/association.c:1015
msgid "From B to A"
msgstr "Från B till A"

#: objects/UML/association.c:1039 objects/UML/association.c:1047
msgid "Side A"
msgstr "Sida A"

#: objects/UML/association.c:1041 objects/UML/association.c:1049
msgid "Side B"
msgstr "Sida B"

#: objects/UML/association.c:1055
msgid "Role:"
msgstr "Funktion:"

#: objects/UML/association.c:1067
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Multiplicitet:"

#. Show arrow:
#: objects/UML/association.c:1078
msgid "Show arrow"
msgstr "Visa pil"

#. Aggregate
#: objects/UML/association.c:1084
msgid "Aggregate"
msgstr "Aggregat"

#. Composition
#: objects/UML/association.c:1092
msgid "Composition"
msgstr "Komposition"

#: objects/UML/class.c:105 objects/UML/large_package.c:120
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: objects/UML/class.c:107 objects/UML/classicon.c:131
#: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118
#: objects/UML/object.c:144 objects/UML/small_package.c:116
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotyp"

#: objects/UML/class.c:109 objects/UML/class_dialog.c:208
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"

#: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:220
msgid "Suppress Attributes"
msgstr "Undertryck i attribut"

#: objects/UML/class.c:113
msgid "Suppress Operations"
msgstr "Undertryck operationer"

#: objects/UML/class.c:115
msgid "Visible Attributes"
msgstr "Synliga attribut"

#: objects/UML/class.c:117
msgid "Visible Operations"
msgstr "Synliga operationer"

#: objects/UML/class.c:123
msgid "Template"
msgstr "Mall"

#. Class page:
#: objects/UML/class.c:687 objects/UML/class_dialog.c:180
msgid "Class"
msgstr "Klass"

#: objects/UML/class_dialog.c:186
msgid "Class name:"
msgstr "Klassnamn:"

#: objects/UML/class_dialog.c:197 objects/UML/dependency.c:127
#: objects/UML/generalization.c:123 objects/UML/realizes.c:124
msgid "Stereotype:"
msgstr "Stereotyp:"

#: objects/UML/class_dialog.c:216
msgid "Attributes visible"
msgstr "Attribut synliga"

#: objects/UML/class_dialog.c:228
msgid "Operations visible"
msgstr "Operationer synliga"

#: objects/UML/class_dialog.c:232
msgid "Suppress operations"
msgstr "Undertryck operationer"

#: objects/UML/class_dialog.c:240
msgid "Foreground Color"
msgstr "Förgrundsfärg"

#: objects/UML/class_dialog.c:250
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#. Attributes page:
#: objects/UML/class_dialog.c:669 objects/UML/object.c:148
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"

#: objects/UML/class_dialog.c:697 objects/UML/class_dialog.c:1570
#: objects/UML/class_dialog.c:1730 objects/UML/class_dialog.c:2191
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: objects/UML/class_dialog.c:703 objects/UML/class_dialog.c:1576
#: objects/UML/class_dialog.c:1737 objects/UML/class_dialog.c:2197
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: objects/UML/class_dialog.c:709 objects/UML/class_dialog.c:1582
#: objects/UML/class_dialog.c:1744 objects/UML/class_dialog.c:2203
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"

#: objects/UML/class_dialog.c:715 objects/UML/class_dialog.c:1588
#: objects/UML/class_dialog.c:1751 objects/UML/class_dialog.c:2209
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"

#: objects/UML/class_dialog.c:726
msgid "Attribute data"
msgstr "Attributdata"

#: objects/UML/class_dialog.c:758
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"

#: objects/UML/class_dialog.c:770 objects/UML/class_dialog.c:1634
msgid "Visibility:"
msgstr "Synlighet:"

#: objects/UML/class_dialog.c:779 objects/UML/class_dialog.c:1643
msgid "Public"
msgstr "Allmän"

#: objects/UML/class_dialog.c:787 objects/UML/class_dialog.c:1651
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: objects/UML/class_dialog.c:795 objects/UML/class_dialog.c:1659
msgid "Protected"
msgstr "Skyddad"

#: objects/UML/class_dialog.c:803 objects/UML/class_dialog.c:1667
msgid "Implementation"
msgstr "Implementation"

#: objects/UML/class_dialog.c:819 objects/UML/class_dialog.c:1683
msgid "Class scope"
msgstr "Klassräckvidd"

#. Operations page:
#: objects/UML/class_dialog.c:1542
msgid "Operations"
msgstr "Operationer"

#: objects/UML/class_dialog.c:1600
msgid "Operation data"
msgstr "Operationsdata"

#: objects/UML/class_dialog.c:1689
msgid "abstract"
msgstr "abstrakt"

#: objects/UML/class_dialog.c:1701
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametrar:"

#: objects/UML/class_dialog.c:1763
msgid "Parameter data"
msgstr "Parameterdata"

#: objects/UML/class_dialog.c:1796
msgid "Def. value:"
msgstr "Standardvärde:"

#. Templates page:
#: objects/UML/class_dialog.c:2157
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"

#: objects/UML/class_dialog.c:2163
msgid "Template class"
msgstr "Mallklass"

#: objects/UML/class_dialog.c:2220
msgid "Formal parameter data"
msgstr "Formell parameterdata"

#: objects/UML/classicon.c:123
msgid "Boundary"
msgstr "Gräns"

#: objects/UML/classicon.c:133
msgid "Is object"
msgstr "Är objekt"

#: objects/UML/constraint.c:120
msgid "Constraint:"
msgstr "Begränsning:"

#: objects/UML/dependency.c:129
msgid "Show arrow:"
msgstr "Visa pil:"

#: objects/UML/implements.c:121
msgid "Interface:"
msgstr "Gränssnitt:"

#: objects/UML/lifeline.c:138
msgid "Draw focus of control:"
msgstr "Rita kontrollens fokus:"

#: objects/UML/lifeline.c:140
msgid "Draw destruction mark:"
msgstr "Rita ödeläggelsemarkering:"

#: objects/UML/lifeline.c:403
msgid "Add connection points"
msgstr "Lägg till anslutningspunkter"

#: objects/UML/lifeline.c:404
msgid "Remove connection points"
msgstr "Ta bort anslutningspunkter"

#: objects/UML/lifeline.c:408
msgid "UML Lifeline"
msgstr "UML-livlina"

#: objects/UML/message.c:135
msgid "Call"
msgstr "Anrop"

#: objects/UML/message.c:136
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: objects/UML/message.c:137
msgid "Destroy"
msgstr "Förstör"

#: objects/UML/message.c:138
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"

#: objects/UML/message.c:139
msgid "Return"
msgstr "Retunera"

#: objects/UML/message.c:140
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: objects/UML/message.c:141
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"

#: objects/UML/message.c:148
msgid "Message:"
msgstr "Meddelande:"

#: objects/UML/message.c:150
msgid "Message type:"
msgstr "Meddelandetyp:"

#: objects/UML/object.c:146
msgid "Explicit state"
msgstr "Explicit tillstånd"

#: objects/UML/object.c:151
msgid "Active object"
msgstr "Aktivt objekt"

#: objects/UML/object.c:153
msgid "Show attributes"
msgstr "Visa attribut"

#: objects/UML/object.c:155
msgid "Multiple instance"
msgstr "Multipla instanser"

#: objects/UML/state.c:125
msgid "Begin"
msgstr "Start"

#: objects/UML/state.c:126
msgid "End"
msgstr "Slut"

#: objects/UML/state.c:133
msgid "State Type"
msgstr "Tillståndstyp"

#: objects/UML/uml.c:60
msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
msgstr "Unified Modelling Language-diagramobjekt"

#: objects/UML/usecase.c:124
msgid "Text outside"
msgstr "Text utanför"

#: objects/UML/usecase.c:126
msgid "Collaboration"
msgstr "Samarbete"

#: objects/chronogram/chronogram.c:40
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr "Kronogramdiagramobjekt"

#: objects/chronogram/chronoline.c:148
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: objects/chronogram/chronoline.c:150
msgid "Data name"
msgstr "Datanamn"

#: objects/chronogram/chronoline.c:152
msgid "Events"
msgstr "Händelser"

#: objects/chronogram/chronoline.c:155
msgid "Event specification"
msgstr "Händelseangivelse"

#: objects/chronogram/chronoline.c:156
msgid ""
"@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
"( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
"u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgstr ""
"@ tid          ställ pekaren till en absolut tid.\n"
"( varaktighet  aktiverar signalen, väntar sedan \"varaktighet\".\n"
") varaktighet  avaktiverar signalen, väntar sedan \"varaktighet\".\n"
"u varaktighet  ställer signalen i tillståndet \"okänd\", väntar sedan "
"\"varaktighet\".\n"
"exempel: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"

#: objects/chronogram/chronoline.c:162
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"

#: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"

#: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
msgid "End time"
msgstr "Sluttid"

#: objects/chronogram/chronoline.c:168
msgid "Rise time"
msgstr "Stigtid"

#: objects/chronogram/chronoline.c:170
msgid "Fall time"
msgstr "Falltid"

#: objects/chronogram/chronoline.c:171
msgid "Multi-bit data"
msgstr "Multibitarsdata"

#: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
msgid "Aspect"
msgstr "Aspekt"

#: objects/chronogram/chronoline.c:175
msgid "Data color"
msgstr "Datafärg"

#: objects/chronogram/chronoline.c:177
msgid "Data line width"
msgstr "Datalinjebredd"

#: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
msgid "Line color"
msgstr "Linjefärg"

#: objects/chronogram/chronoref.c:144
msgid "Time data"
msgstr "Tidsdata"

#: objects/chronogram/chronoref.c:150
msgid "Major time step"
msgstr "Huvudtidssteg"

#: objects/chronogram/chronoref.c:152
msgid "Minor time step"
msgstr "Deltidssteg"

#: objects/chronogram/chronoref.c:162
msgid "Minor step line width"
msgstr "Linjebredd för delsteg"

#: objects/custom/custom.c:124
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: objects/custom/custom.c:124
msgid "Custom XML shapes loader"
msgstr "Inläsare för anpassade XML-former"

#: objects/custom/custom_object.c:188 objects/custom/custom_object.c:207
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Vänd horisontellt"

#: objects/custom/custom_object.c:190 objects/custom/custom_object.c:209
msgid "Flip vertical"
msgstr "Vänd vertikalt"

#: objects/custom/custom_object.c:320 objects/flowchart/box.c:293
#: objects/flowchart/diamond.c:272 objects/flowchart/ellipse.c:272
#: objects/flowchart/parallelogram.c:296
msgid "Text padding:"
msgstr "Textfyllning:"

#: objects/custom/custom_object.c:334 objects/standard/textobj.c:206
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"

#: objects/custom/custom_object.c:345 objects/flowchart/box.c:307
#: objects/flowchart/diamond.c:286 objects/flowchart/ellipse.c:286
#: objects/flowchart/parallelogram.c:310 objects/standard/textobj.c:217
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"

#: objects/custom/custom_object.c:356 objects/flowchart/box.c:318
#: objects/flowchart/diamond.c:297 objects/flowchart/ellipse.c:297
#: objects/flowchart/parallelogram.c:321
msgid "Font size:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"

#: objects/custom/custom_object.c:1516
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Vänd horisontellt"

#: objects/custom/custom_object.c:1517
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Vänd vertikalt"

#: objects/custom/custom_object.c:1554
#, c-format
msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
msgstr "Kan inte öppna ikonfilen %s för objekttypen \"%s\"."

#: objects/flowchart/box.c:167 objects/standard/box.c:153
msgid "Corner radius"
msgstr "Hörnradie"

#: objects/flowchart/box.c:279 objects/standard/box.c:240
msgid "Corner rounding:"
msgstr "Hörnrundning:"

#: objects/flowchart/flowchart.c:37
msgid "Flowchart objects"
msgstr "Flödesschemaobjekt"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:169
msgid "Shear angle"
msgstr "Tvära vinkel"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:282
msgid "Shear angle:"
msgstr "Tvära vinkel:"

#: objects/network/bus.c:574
msgid "Add Handle"
msgstr "Lägg till handtag"

#: objects/network/bus.c:575
msgid "Delete Handle"
msgstr "Ta bort handtag"

#: objects/network/network.c:41
msgid "Network diagram objects"
msgstr "Nätverksdiagramobjekt"

#: objects/standard/bezier.c:524 objects/standard/beziergon.c:543
msgid "Add Segment"
msgstr "Lägg till segment"

#: objects/standard/bezier.c:525 objects/standard/beziergon.c:544
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"

#: objects/standard/bezier.c:527 objects/standard/beziergon.c:546
msgid "Symmetric control"
msgstr "Symmetrikontroll"

#: objects/standard/bezier.c:529 objects/standard/beziergon.c:548
msgid "Smooth control"
msgstr "Jämnhetskontroll"

#: objects/standard/bezier.c:531 objects/standard/beziergon.c:550
msgid "Cusp control"
msgstr "Spetsighetskontroll"

#: objects/standard/arc.c:133
msgid "Curve distance"
msgstr "Kurvavstånd"

#: objects/standard/image.c:168
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"

#: objects/standard/image.c:170
msgid "Draw border"
msgstr "Rita ram"

#: objects/standard/image.c:172
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behåll proportioner"

#: objects/standard/image.c:271
msgid "Image file:"
msgstr "Bildfil:"

#: objects/standard/image.c:282
msgid "Keep aspect ratio:"
msgstr "Behåll proportioner:"

#: objects/standard/image.c:290
msgid "Show border:"
msgstr "Visa ram:"

#. Found file in same dir as diagram.
#: objects/standard/image.c:849 objects/standard/image.c:860
#, c-format
msgid ""
"The image file '%s' was not found in that directory.\n"
"Using the file '%s' instead\n"
msgstr ""
"Bildfilen \"%s\" finns inte i den katalogen.\n"
"Använder filen \"%s\" i stället.\n"

#. Didn't find file in current dir.
#: objects/standard/image.c:866 objects/standard/image.c:892
#, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "Kunde inte hitta bildfilen \"%s\".\n"

#: objects/standard/line.c:121
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"

#: objects/standard/line.c:123
msgid "End point"
msgstr "Slutpunkt"

#: objects/standard/polygon.c:526 objects/standard/polyline.c:498
msgid "Add Corner"
msgstr "Lägg till hörn"

#: objects/standard/polygon.c:527 objects/standard/polyline.c:499
msgid "Delete Corner"
msgstr "Ta bort hörn"

#: objects/standard/standard.c:45
msgid "Standard objects"
msgstr "Standardobjekt"

#: objects/standard/textobj.c:228
msgid "Fontsize:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1086
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
msgstr ""
"Bildradslängden är större än det maximala antalet fält.\n"
"Bilden exporterades inte till CGM."

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1261
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "Computer Graphics Metafile"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1275
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr "Exportfilter till Computer Graphics Metafile"

#: plug-ins/dxf/dxf-export.c:564 plug-ins/dxf/dxf-import.c:680
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr "Ritar Interchange-fil"

#: plug-ins/dxf/dxf.c:37
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr "Import- och exportfilter för att rita Interchange-filer"

#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:616
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr "Exportfilter till HP Graphics Language"

#: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
msgid "TeX Pstricks export filter"
msgstr "Exportfilter till TeX Pstricks"

#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:763
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr "TeX PSTricks-makron"

#: plug-ins/shape/shape-export.c:937
msgid "Can't export png without libart!"
msgstr "Kan inte exportera png utan libart!"

#: plug-ins/shape/shape-export.c:964
msgid "dia shape file"
msgstr "dia-formfil"

#: plug-ins/shape/shape.c:36
msgid "dia shape export filter"
msgstr "exportfilter för dia-former"

#: plug-ins/svg/render_svg.c:835
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"

#: plug-ins/svg/svg.c:36
msgid "Scalable Vector Graphics export filter"
msgstr "Exportfilter till Scalable Vector Graphics"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1048
#, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr "Fil: %s typ/version stöds inte.\n"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1197
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr "Exportfilter till WordPerfect-grafik"

#: plug-ins/xfig/xfig.c:39
msgid "Fig Format import and export filter"
msgstr "Import- och exportfilter för fig-format"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:75
msgid "Polygon import is not implemented yet"
msgstr "Polygonimport är inte implementerat än"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:76
msgid "Patterns are not supported by Dia"
msgstr "Dia stöder inte mönster"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:77
msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
msgstr ""
"Dia stöder inte trippelpunktmarkerade linjer, använder dubbelpunktmarkerade"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:79
msgid "Negative corner radius, negating"
msgstr "Negativ hörnradie, negerar"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:80
msgid "Spline import is not implemented yet"
msgstr "Splineimport är inte implementerat än"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:406
#, c-format
msgid "Line style %d should not appear\n"
msgstr "Linjestil %d borde inte dyka upp\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:474
#, c-format
msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av %d:e av %d punkter: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:493
msgid "Error while reading arrowhead\n"
msgstr "Fel vid läsning av pilhuvud\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:584
#, c-format
msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa ellipsinformation: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:652
#, c-format
msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa polylinjeinformation: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:667
#, c-format
msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa vänd bit: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:723 plug-ins/xfig/xfig-import.c:809
#, c-format
msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
msgstr "Okänd polylinjeundertyp: %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:787
#, c-format
msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa båginformation: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:876
#, c-format
msgid "Couldn't read text info: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa textinformation: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:917
#, c-format
msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
msgstr "Kunde inte identifiera FIG-objekt: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:924
msgid "Compound end outside compound\n"
msgstr "Sammansättningen slutar utanför sammansättningen\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:943
#, c-format
msgid "Couldn't read color: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa färgen: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:985
#, c-format
msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa grupputökning: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:996
#, c-format
msgid "Unknown object type %d\n"
msgstr "Okänd objekttyp %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019
#, c-format
msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
msgstr "\"%s\" är inte en av \"%s\" eller \"%s\"\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1029
#, c-format
msgid "Error reading paper size: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av pappersstorlek: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
#, c-format
msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
msgstr "Pappersstorleken \"%s\" är okänd, använder standardalternativet\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051
#, c-format
msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av pappersorientering: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1061
#, c-format
msgid "Error reading justification: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av justering: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1071
#, c-format
msgid "Error reading units: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av enheter: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085
#, c-format
msgid "Error reading magnification: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av förstoring: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096
#, c-format
msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av flersidesindikator: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1107
#, c-format
msgid "Error reading transparent color: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av genomskinlig färg: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1116 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1171
#, c-format
msgid "Error reading FIG file: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av FIG-fil: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1118 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173
msgid "Premature end of FIG file\n"
msgstr "För tidigt slut på FIG-filen\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1127
#, c-format
msgid "Error reading resolution: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av upplösning: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1158
#, c-format
msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
msgstr "Ser inte ut som en Fig-fil: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1164
#, c-format
msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
msgstr "Detta är en FIG-fil i version %d.%d, jag kanske inte förstår den\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1205
msgid "XFig File Format"
msgstr "XFig-filformat"

#: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
msgid "A data line"
msgstr "En datalinje"

#: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
msgid "A time scale"
msgstr "En tidsskala"

#: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
msgid "Chronogram"
msgstr "Kronogram"

#: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
msgid "Objects to design chronogram charts"
msgstr "Objekt för att skapa kronogramdiagram"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
msgid "A Horizontal Jumper"
msgstr "En horisontell hoppare"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
msgid "A Horizontally aligned inductor"
msgstr "En horisontellt justerad induktor"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
msgid "A Horizontally aligned inductor (European)"
msgstr "En horisontellt justerad induktor (Europeisk)"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
msgid "A Horizontally aligned resistor"
msgstr "Ett horisontellt justerat motstånd"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
msgid "A Horizontally aligned resistor (European)"
msgstr "Ett horisontell justerat motstånd (Europeisk)"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
msgid "A PMOS transistor"
msgstr "En PMOS-transistor"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
msgid "A Speaker"
msgstr "En högtalare"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
msgid "A Vertically aligned inductor"
msgstr "En vertikalt justerad induktor"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
msgid "A Vertically aligned inductor (European)"
msgstr "En vertikalt justerad induktor (Europeisk)"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
msgid "A Vertically aligned resistor"
msgstr "Ett vertikalt justerat motstånd"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
msgid "A Vertically aligned resistor (European)"
msgstr "Ett vertikalt justerat motstånd (Europeisk)"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
msgid "A ground point"
msgstr "En jordpunkt"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
msgid "A horizontally aligned LED"
msgstr "En horisontellt justerad lysdiod"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
msgid "A horizontally aligned capacitor"
msgstr "En horisontellt justerad kapacitans"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
msgid "A horizontally aligned diode"
msgstr "En horisontellt justerad diod"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
msgid "A horizontally aligned fuse"
msgstr "En horisontellt justerad säkring"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
msgid "A horizontally aligned powersource"
msgstr "En horisontellt justerad spänningskälla"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
msgid "A horizontally aligned zener diode"
msgstr "En horisontellt justerad zenerdiod"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
msgid "A lamp"
msgstr "En lampa"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
msgid "A npn bipolar transistor"
msgstr "En bipolär npn-transistor"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
msgid "A pnp bipolar transistor"
msgstr "En bipolär pnp-transistor"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
msgid "A vertically aligned LED"
msgstr "En vertikalt justerad lysdiod"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
msgid "A vertically aligned capacitor"
msgstr "En vertikalt justerad kapacitans"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
msgid "A vertically aligned diode"
msgstr "En vertikalt justerad diod"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
msgid "A vertically aligned fuse"
msgstr "En vertikalt justerad säkring"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
msgid "A vertically aligned powersource"
msgstr "En vertikalt justerad spänningskälla"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
msgid "A vertically aligned zener diode"
msgstr "En vertikalt justerad zenerdiod"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
msgid "An NMOS transistor"
msgstr "En NMOS-transistor"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
msgid "An operational amplifier"
msgstr "En operationsförstärkare"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
msgid "Circuit"
msgstr "Krets"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
msgid "Components for circuit diagrams"
msgstr "Komponenter för kretsscheman"

#: sheets/civil.sheet.in.h:1
msgid "A Backflow Preventer"
msgstr "En bakflödesspärr"

#: sheets/civil.sheet.in.h:2
msgid "A Basin"
msgstr "En bassäng"

#: sheets/civil.sheet.in.h:3
msgid "A Container"
msgstr "En container"

#: sheets/civil.sheet.in.h:4
msgid "A Frequency Converter"
msgstr "En frekvensomriktare"

#: sheets/civil.sheet.in.h:5
msgid "A Gas Bottle"
msgstr "En gasflaska"

#: sheets/civil.sheet.in.h:6
msgid "A Motor"
msgstr "En motor"

#: sheets/civil.sheet.in.h:7
msgid "A Preliminary Clarification Tank"
msgstr "En preliminär separationstank"

#: sheets/civil.sheet.in.h:8
msgid "A Rotor"
msgstr "En rotor"

#: sheets/civil.sheet.in.h:9
msgid "A final-settling Basin"
msgstr "En sjunkbassäng"

#: sheets/civil.sheet.in.h:10
msgid "A horizontal limiting line"
msgstr "En horisontell begränsningslinje"

#: sheets/civil.sheet.in.h:11
msgid "A horizontally aligned Arrow"
msgstr "En horisontellt justerad pil"

#: sheets/civil.sheet.in.h:12
msgid "A vertical limiting line"
msgstr "En vertikal begränsningslinje"

#: sheets/civil.sheet.in.h:13
msgid "A vertically aligned Arrow"
msgstr "En vertikalt justerad pil"

#: sheets/civil.sheet.in.h:14
msgid "An Aerator with bubbles"
msgstr "En luftningsenhet med bubblor"

#: sheets/civil.sheet.in.h:15
msgid "Bivalent Vertical Rest"
msgstr "Bivalent vertikalt stöd"

#: sheets/civil.sheet.in.h:16
msgid "Civil"
msgstr "Civil"

#: sheets/civil.sheet.in.h:17
msgid "Civil Engineering Components"
msgstr "Civilingenjörskomponenter"

#: sheets/civil.sheet.in.h:18
msgid "Horizontal Rest"
msgstr "Horisontellt stöd"

#: sheets/civil.sheet.in.h:19
msgid "Horizontally aligned Valve"
msgstr "Horisontellt justerad ventil"

#: sheets/civil.sheet.in.h:20
msgid "Horizontally aligned compressor"
msgstr "Horisontellt justerad kompressor"

#: sheets/civil.sheet.in.h:21
msgid "Horizontally aligned pump"
msgstr "Horisontellt justerad pump"

#: sheets/civil.sheet.in.h:22
msgid "Reference Line"
msgstr "Referenslinje"

#: sheets/civil.sheet.in.h:23
msgid "Soil"
msgstr "Mark"

#: sheets/civil.sheet.in.h:24
msgid "Vertical Rest"
msgstr "Vertikalt stöd"

#: sheets/civil.sheet.in.h:25
msgid "Vertically aligned Propeller"
msgstr "Vertikalt justerad propeller"

#: sheets/civil.sheet.in.h:26
msgid "Vertically aligned Valve"
msgstr "Vertikalt justerad ventil"

#: sheets/civil.sheet.in.h:27
msgid "Vertically aligned compressor"
msgstr "Vertikalt justerad kompressor"

#: sheets/civil.sheet.in.h:28
msgid "Vertically aligned pump"
msgstr "Vertikalt justerad pump"

#: sheets/civil.sheet.in.h:29
msgid "Water Level"
msgstr "Vattennivå"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:1
msgid "A 'if not' (normally closed) ladder contact"
msgstr "En \"if not\"-stegkontakt (normalt stängd)"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:2
msgid "A 'if' (normally open) ladder contact"
msgstr "En \"if\"-stegkontakt (normalt öppen)"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:3
msgid "A 'jump' output variable"
msgstr "En \"jump\"-utdatavariabel"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:4
msgid "A 'reset' output variable"
msgstr "En \"reset\"-utdatavariabel"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:5
msgid "A 'set' output variable"
msgstr "En \"set\"-utdatavariabel"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:6
msgid "A negative output variable"
msgstr "En negativ utdatavariabel"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:7
msgid "A power-saved 'reset' output variable"
msgstr "En strömsparad \"reset\"-utdatavariabel"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:8
msgid "A power-saved 'set' output variable"
msgstr "En strömsparad \"set\"-utdatavariabel"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:9
msgid "A power-saved negative output variable"
msgstr "En strömsparad negativ utdatavariabel"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:10
msgid "A power-saved simple output variable"
msgstr "En strömsparad enkel utdatavariabel"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:11
msgid "A receptivity output variable"
msgstr "En känslighetsutdatavariabel"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:12
msgid "A simple output variable"
msgstr "En enkel utdatavariabel"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:13
msgid "Components for LADDER circuits"
msgstr "Komponenter för STEG-kretsar"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:14
msgid "Ladder"
msgstr "Stege"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:1 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
msgid "A connection point"
msgstr "En anslutningspunkt"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:2
msgid "A lamp or indicator light"
msgstr "En lampa eller indikationsljus"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:3
msgid "A normally closed contact"
msgstr "En normalt stängd kontakt"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:4
msgid "A normally closed position switch"
msgstr "En normalt stängd poitionsbrytare"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:5
msgid "A normally open contact"
msgstr "En normalt öppen kontakt"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:6
msgid "A normally open position switch"
msgstr "En normalt öppen positionsbrytare"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:7
msgid "A relay"
msgstr "Ett relä"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:8
msgid "Components for electric circuits"
msgstr "Komponenter för elektriska kretsar"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:9
msgid "Electric"
msgstr "Elektriskt"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:10
msgid "The command organ of a relay"
msgstr "Den verksamma delen i ett relä"

#: sheets/EML.sheet.in.h:1
msgid "Create a process"
msgstr "Skapa en process"

#: sheets/EML.sheet.in.h:2
msgid "EML"
msgstr "EML"

#: sheets/EML.sheet.in.h:3
msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
msgstr "Redigerare för statiska EML-strukturdiagram."

#: sheets/EML.sheet.in.h:4
msgid "Instantiation. One process create others"
msgstr "Instantiering. En process skapar andra"

#: sheets/EML.sheet.in.h:5
msgid "Interaction between processes."
msgstr "Samverkan mellan processer."

#: sheets/ER.sheet.in.h:2
msgid "ER"
msgstr "ER"

#: sheets/ER.sheet.in.h:3
msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
msgstr "Redigerare för enhetsrelationsdiagram"

#: sheets/ER.sheet.in.h:5
msgid "Participation"
msgstr "Deltagande"

#: sheets/ER.sheet.in.h:7
msgid "Weak Entity"
msgstr "Svag enhet"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
msgid "A box with text inside"
msgstr "En ruta med text inuti"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
msgid "A diamond with text inside"
msgstr "En romb med text inuti"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
msgid "A ellipse with text inside"
msgstr "En ellips med text inuti"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
msgid "A parallelogram with text inside"
msgstr "Ett parallellogram med text inuti"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
msgid "Collate"
msgstr "Beräkna"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
msgid "Flowchart"
msgstr "Flödesschema"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
msgid "Internal Storage"
msgstr "Intern lagring"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
msgid "Magnetic Disk"
msgstr "Magnetisk disk"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
msgid "Magnetic Drum"
msgstr "Magnetisk trumma"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
msgid "Magnetic Tape"
msgstr "Magnetiskt band"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
msgid "Manual Input"
msgstr "Manuell inmatning"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
msgid "Manual Operation"
msgstr "Manuell betjäning"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
msgid "Merge"
msgstr "Slå samman"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
msgid "Objects to draw flowcharts"
msgstr "Objekt för att rita flödesdiagram"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
msgid "Off Page Connector"
msgstr "Anslutning utanför sidan"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
msgid "Offline Storage"
msgstr "Inte ansluten lagring"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
msgid "Or"
msgstr "Eller"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
msgid "Predefined Process"
msgstr "Fördefinierad process"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
msgid "Preparation"
msgstr "Förberedelse"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
msgid "Punched Card"
msgstr "Hålkort"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
msgid "Punched Tape"
msgstr "Hålband"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
msgid "Summing Junction"
msgstr "Summerande koppling"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
msgid "Transaction File"
msgstr "Transaktionsfil"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
msgid "Transmittal Tape"
msgstr "Överförningsband"

#: sheets/FS.sheet.in.h:1
msgid "Create a flow"
msgstr "Skapa ett flöde"

#: sheets/FS.sheet.in.h:2
msgid "Create a function"
msgstr "Skapa en funktion"

#: sheets/FS.sheet.in.h:3
msgid "Create an orthogonal polyline flow"
msgstr "Skapa ett ortogonalt polylinjeflöde"

#: sheets/FS.sheet.in.h:4
msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
msgstr "Redigerare för funktionsstrukturdiagram."

#: sheets/FS.sheet.in.h:5
msgid "FS"
msgstr "FS"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
msgid "A AND vergent"
msgstr "En OCH-kant"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
msgid "A OR vergent"
msgstr "En ELLER-kant"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
msgid "A condition (of an action)"
msgstr "Ett villkor (för en åtgärd)"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
msgid "A macro call step"
msgstr "Ett makroanropssteg"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
msgid "A macro entry step"
msgstr "Ett makroingångssteg"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
msgid "A macro exit step"
msgstr "Ett makroavslutningssteg"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
msgid "A macro sub-program call step"
msgstr "Ett makro-subprogramsanropssteg"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
msgid "A regular step"
msgstr "Ett vanligt steg"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
msgid "A transition"
msgstr "En omvandling"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
msgid "An action to associate to a step"
msgstr "En åtgärd att associera till ett steg"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
msgid "An arc (upward)"
msgstr "En båge (uppåt)"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
msgid "An initial step"
msgstr "Ett begynnelsesteg"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
msgid "GRAFCET"
msgstr "GRAFCET"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
msgid "Objects to design GRAFCET charts"
msgstr "Objekt för att skapa GRAFCET-diagram"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
msgid "Jigsaw"
msgstr "Sicksack"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
msgid "Jigsaw - part_iiii"
msgstr "Sicksack - part_iiii"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
msgid "Jigsaw - part_iiio"
msgstr "Sicksack - part_iiio"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
msgid "Jigsaw - part_iioi"
msgstr "Sicksack - part_iioi"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
msgid "Jigsaw - part_iioo"
msgstr "Sicksack - part_iioo"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
msgid "Jigsaw - part_ioii"
msgstr "Sicksack - part_ioii"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
msgid "Jigsaw - part_ioio"
msgstr "Sicksack - part_ioio"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
msgid "Jigsaw - part_iooi"
msgstr "Sicksack - part_iooi"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
msgid "Jigsaw - part_iooo"
msgstr "Sicksack - part_iooo"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
msgid "Jigsaw - part_oiii"
msgstr "Sicksack - part_oiii"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
msgid "Jigsaw - part_oiio"
msgstr "Sicksack - part_oiio"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
msgid "Jigsaw - part_oioi"
msgstr "Sicksack - part_oioi"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
msgid "Jigsaw - part_oioo"
msgstr "Sicksack - part_oioo"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
msgid "Jigsaw - part_ooii"
msgstr "Sicksack - part_ooii"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
msgid "Jigsaw - part_ooio"
msgstr "Sicksack - part_ooio"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
msgid "Jigsaw - part_oooi"
msgstr "Jigsaw - part_oooi"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
msgid "Jigsaw - part_oooo"
msgstr "Jigsaw - part_oooo"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
msgid "Pieces of a jigsaw"
msgstr "Delar av sicksackmönster"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:1
msgid "A Nand gate"
msgstr "En NAND-grind"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:2
msgid "A Nor gate"
msgstr "En NOR-grind"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:3
msgid "A Not"
msgstr "En NOT"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:4
msgid "A Xor gate"
msgstr "En XOR-grind"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:5
msgid "A crossconnector"
msgstr "En korsanslutning"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:6
msgid "A simple Buffer"
msgstr "En enkel buffert"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:7
msgid "An And gate"
msgstr "En AND-grind"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:8
msgid "An Inverter"
msgstr "En inverterare"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:9
msgid "An Or gate"
msgstr "En OR-grind"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:10
msgid "Boolean Logic"
msgstr "Boolesk logik"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:11
msgid "Logic"
msgstr "Logik"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:1
msgid "Demultiplexer"
msgstr "Demultiplexor"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:2
msgid "Large Extension Node"
msgstr "Stor utökningsnod"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:3
msgid "MSE"
msgstr "MSE"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:4
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplexor"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:5
msgid "Node Center"
msgstr "Nodcenter"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:6
msgid "Small Extension Node"
msgstr "Liten utökningsnod"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:7
msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
msgstr "Taktisk satellitkommunikationsterminal"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:8
msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
msgstr "Mobila prenumerationsutrustningskomponenter från amerikanska försvaret"

#: sheets/network.sheet.in.h:1
msgid "A 3 1/2 inch diskette"
msgstr "En 3,5-tumsdiskett"

#: sheets/network.sheet.in.h:2
msgid "A Bigtower PC"
msgstr "En bigtower-PC"

#: sheets/network.sheet.in.h:3
msgid "A Computer"
msgstr "En dator"

#: sheets/network.sheet.in.h:4
msgid "A Desktop PC"
msgstr "En skrivbordsdator"

#: sheets/network.sheet.in.h:5
msgid "A Firewall router"
msgstr "En brandväggsrouter"

#: sheets/network.sheet.in.h:6
msgid "A Miditower PC"
msgstr "En miditower-PC"

#: sheets/network.sheet.in.h:7
msgid "A Minitower PC"
msgstr "En minitower-PC"

#: sheets/network.sheet.in.h:8
msgid "A Mobile Phone"
msgstr "En mobiltelefon"

#: sheets/network.sheet.in.h:9
msgid "A RJ45 Wall-Plug"
msgstr "Ett RJ45-vägguttag"

#: sheets/network.sheet.in.h:10
msgid "A UNIX Workstation"
msgstr "En UNIX-arbetsstation"

#: sheets/network.sheet.in.h:11
msgid "A WAN Connection"
msgstr "En WAN-anslutning"

#: sheets/network.sheet.in.h:12
msgid "A WAN Link"
msgstr "En WAN-länk"

#: sheets/network.sheet.in.h:13
msgid "A Wall-Plug for the scEAD Cabling System"
msgstr "Ett vägguttag för scEAD-kablingssystem"

#: sheets/network.sheet.in.h:14
msgid "A Workstation Monitor"
msgstr "En arbetsstationsbildskärm"

#: sheets/network.sheet.in.h:15
msgid "A ZIP Disk"
msgstr "En ZIP-disk"

#: sheets/network.sheet.in.h:16
msgid "A modular switching system"
msgstr "Ett modulärt växlingssystem"

#: sheets/network.sheet.in.h:17
msgid "A monitor"
msgstr "En bildskärm"

#: sheets/network.sheet.in.h:18
msgid "A simple Modem"
msgstr "Ett enkelt modem"

#: sheets/network.sheet.in.h:19
msgid "A simple printer"
msgstr "En enkel skrivare"

#: sheets/network.sheet.in.h:20
msgid "A speaker with integrated amplifier"
msgstr "En högtalare med inbyggd förstärkare"

#: sheets/network.sheet.in.h:21
msgid "A speaker without amplifier"
msgstr "En högtalare utan förstärkare"

#: sheets/network.sheet.in.h:22
msgid "A stackable hub or switch"
msgstr "Ett staplingsbart nätnav eller växel"

#: sheets/network.sheet.in.h:23
msgid "ATM Switch Symbol"
msgstr "ATM-växelsymbol"

#: sheets/network.sheet.in.h:24
msgid "An Ethernet bus"
msgstr "En Ethernet-buss"

#: sheets/network.sheet.in.h:25
msgid "An antenna for wireless transmission"
msgstr "En antenn för trådlös överföring"

#: sheets/network.sheet.in.h:26
msgid "An external DAT drive"
msgstr "En extern DAT-enhet"

#: sheets/network.sheet.in.h:27
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: sheets/network.sheet.in.h:28
msgid "Network Cloud"
msgstr "Nätverksmoln"

#: sheets/network.sheet.in.h:29
msgid "Objects to design network diagrams with"
msgstr "Objekt att skapa nätverksdiagram med"

#: sheets/network.sheet.in.h:30
msgid "Router Symbol"
msgstr "Routersymbol"

#: sheets/network.sheet.in.h:31
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"

#: sheets/network.sheet.in.h:32
msgid "Switch Symbol"
msgstr "Växelsymbol"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
msgid "A 2/2 distributor"
msgstr "En 2/2-distributör"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
msgid "A 3/2 distributor"
msgstr "En 3/2-distributör"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
msgid "A 3/3 distributor"
msgstr "En 3/3-distributör"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
msgid "A 4/2 distributor"
msgstr "En 4/2-distributör"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
msgid "A 5/2 distributor"
msgstr "En 5/2-distributör"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
msgid "A 5/3 distributor"
msgstr "En 5/3-distributör"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
msgid "A double-effect jack"
msgstr "Ett dubbeleffektsjack"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
msgid "A generic pressure source"
msgstr "En allmän tryckkälla"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
msgid "A hydraulic pressure source"
msgstr "En hydraulisk tryckkälla"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
msgid "A normally-in simple-effect jack"
msgstr "Ett normalt-in enkeleffektsjack"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
msgid "A normally-out simple-effect jack"
msgstr "Ett normalt-ut enkeleffektsjack"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
msgid "A pneumatic pressure source"
msgstr "En pneumatisk tryckkälla"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
msgid "An air exhaust orifice"
msgstr "En luftutblåsöppning"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
msgstr "Komponenter för pneumatiska och hydrauliska kretsar"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
msgid "Electric command (double coil)"
msgstr "Elektrisk styrning (dubbel slinga)"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
msgid "Electric command (single coil)"
msgstr "Elektrisk styrning (enkel slinga)"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
msgid "Indirect command by hydraulic driver"
msgstr "Indirekt styrning med hydraulisk drivning"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
msgid "Indirect command by pneumatic driver"
msgstr "Indirekt styrning med pneumatisk drivning"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
msgid "Mechanical command by spring"
msgstr "Mekanisk styrning med fjäder"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
msgid "Mechanical command by tappet"
msgstr "Mekanisk styrning med ventillyftare"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
msgid "Muscular command"
msgstr "Muskelkraft"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
msgid "Pneumatic/Hydraulic"
msgstr "Pneumatisk/Hydraulisk"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
msgid "Push-button command"
msgstr "Tryckknappsstyrning"

#: sheets/SADT.sheet.in.h:1
msgid "A activity/data flow arrow"
msgstr "En aktivitets-/dataflödespil"

#: sheets/SADT.sheet.in.h:2
msgid "A flow label"
msgstr "En flödesetikett"

#: sheets/SADT.sheet.in.h:3
msgid "An activity/data box"
msgstr "En aktivitets-/dataruta"

#: sheets/SADT.sheet.in.h:4
msgid "Objects to design SADT diagrams"
msgstr "Objekt för att skapa SADT-diagram"

#: sheets/SADT.sheet.in.h:5
msgid "SADT/IDEF0"
msgstr "SADT/IDEFO"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:1
msgid "Action being executed"
msgstr "Åtgärd som körs"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:2
msgid "Block Type Reference"
msgstr "Blocktypsreferens"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:3
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:4
msgid "Decision"
msgstr "Beslut"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:5
msgid "Function Header"
msgstr "Funktionshuvud"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:6
msgid "Function call"
msgstr "Funktionsanrop"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:7
msgid "Generic Text Note"
msgstr "Allmän textanteckning"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:8
msgid "In/Out Connector"
msgstr "In-/utanslutning"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:10
msgid "Procedure Return"
msgstr "Proceduråtervändo"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:11
msgid "Process Type Reference"
msgstr "Processtypreferens"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:12
msgid "Receive message"
msgstr "Ta emot meddelande"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:13
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:14
msgid "Save State"
msgstr "Spara tillstånd"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:15
msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:16
msgid "Service Type Reference"
msgstr "Tjänstetypsreferens"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:17
msgid "Specification and Description Language."
msgstr "Specification and Description Language (SDL)."

#: sheets/SDL.sheet.in.h:18
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:1
msgid "A Sybase Client Application"
msgstr "Ett Sybase-klientprogram"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:2
msgid "A Sybase Dataserver"
msgstr "En Sybase-dataserver"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:3
msgid "A Sybase Replication Server"
msgstr "En Sybase-replikationsserver"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:4
msgid "Log Transfer Manager or Rep Agent"
msgstr "Loggöverföringshanterare eller replikationsagent"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:5
msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
msgstr "Objekt för att skapa Sybase-replikationsdomändiagram med"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:6
msgid "Replication Server Manager"
msgstr "Replikationsserverhanterare"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:7
msgid "Stable Storage Device"
msgstr "Stabil lagringsenhet"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:8
msgid "Sybase"
msgstr "Sybase"

#: sheets/UML.sheet.in.h:1
msgid "Aggregation, one class is part of another"
msgstr "Aggregation, en klass är del av en annan"

#: sheets/UML.sheet.in.h:2
msgid "Association, two classes are associated"
msgstr "Association, två klasser är associerade"

#: sheets/UML.sheet.in.h:3
msgid "Constraint, place a constraint on something"
msgstr "Begränsning, skapa en begränsning på någonting"

#: sheets/UML.sheet.in.h:4
msgid "Create a (large) package"
msgstr "Skapa ett (stort) paket"

#: sheets/UML.sheet.in.h:5
msgid "Create a (small) package"
msgstr "Skapa ett (litet) paket"

#: sheets/UML.sheet.in.h:6
msgid "Create a branch"
msgstr "Skapa en gren"

#: sheets/UML.sheet.in.h:7
msgid "Create a class"
msgstr "Skapa en klass"

#: sheets/UML.sheet.in.h:8
msgid "Create a class stereotype icon"
msgstr "Skapa en sterotypisk klassikon"

#: sheets/UML.sheet.in.h:9
msgid "Create a component"
msgstr "Skapa en komponent"

#: sheets/UML.sheet.in.h:10
msgid "Create a dependency"
msgstr "Skapa ett beroende"

#: sheets/UML.sheet.in.h:11
msgid "Create a lifeline"
msgstr "Skapa en livslinje"

#: sheets/UML.sheet.in.h:12
msgid "Create a message"
msgstr "Skapa ett meddelande"

#: sheets/UML.sheet.in.h:13
msgid "Create a node"
msgstr "Skapa en nod"

#: sheets/UML.sheet.in.h:14
msgid "Create a note"
msgstr "Skapa en anteckning"

#: sheets/UML.sheet.in.h:15
msgid "Create a state machine"
msgstr "Skapa en tillståndsmaskin"

#: sheets/UML.sheet.in.h:16
msgid "Create a template class"
msgstr "Skapa en mallklass"

#: sheets/UML.sheet.in.h:17
msgid "Create a use case"
msgstr "Skapa ett användningsexempel"

#: sheets/UML.sheet.in.h:18
msgid "Create an actor"
msgstr "Skapa en skådespelare"

#: sheets/UML.sheet.in.h:19
msgid "Create an object"
msgstr "Skapa ett objekt"

#: sheets/UML.sheet.in.h:20
msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
msgstr "Redigerare för statiska UML-strukturdiagram"

#: sheets/UML.sheet.in.h:21
msgid "Generalization, class inheritance"
msgstr "Generalisering, klassärvning"

#: sheets/UML.sheet.in.h:22
msgid "Implements, class implements a specific interface"
msgstr "Implementerar, klassen implementerar ett specifikt gränssnitt"

#: sheets/UML.sheet.in.h:23
msgid "Realizes, implements a specific interface"
msgstr "Realiserar, implementerar ett specifikt gränssnitt"

#: sheets/UML.sheet.in.h:24
msgid "UML"
msgstr "UML"

#: dia.desktop.in.h:1
msgid "A Diagram Editor"
msgstr "En diagramredigerare"

#: dia.desktop.in.h:2
msgid "Dia"
msgstr "Dia"

#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "Rutnät:"
