# Swedish translation of Dia. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Fredrik Hallenberg , 1999. # Andreas Hyden # Tomas Ögren , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001. # Richard Hult , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.57 2001/09/19 15:23:16 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-19 16:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-19 17:21+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:153 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "%s-fel: indata- och utdatafilnamn är indentiska: %s" #: app/app_procs.c:164 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s-fel: behöver en giltig indatafil %s\n" #: app/app_procs.c:171 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s-fel: vet inte hur man exporterar till %s\n" #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:177 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #. &export_file_name #: app/app_procs.c:209 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Exportera inläst fil och avsluta" #: app/app_procs.c:209 msgid "OUTPUT" msgstr "UTDATA" #. &export_file_format #: app/app_procs.c:211 msgid "Export to file format and exit" msgstr "Exportera till filformat och avsluta" #: app/app_procs.c:211 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #: app/app_procs.c:213 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Visa inte startbilden" #: app/app_procs.c:215 msgid "Show this help message" msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" #: app/app_procs.c:248 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Kan inte få kontakt med sessionshanteraren!\n" #: app/app_procs.c:259 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[FLAGGA...] [FIL...]" #: app/app_procs.c:263 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Fel vid flaggan %s: %s.\n" "Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga " "kommandoradsalternativ.\n" #: app/app_procs.c:276 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -f or -o." msgstr "%s-fel: kan ange enbart en av -f eller -o." #: app/app_procs.c:320 app/app_procs.c:322 msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n" msgstr "" "Kunde inte hitta standardobjekt vid sökning efter objektbibliotek, " "avslutar...\n" #: app/app_procs.c:441 app/app_procs.c:447 msgid "Quit, are you sure?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: app/app_procs.c:454 msgid "" "Modified diagrams exists.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Det finns diagram som har ändrats.\n" "Är du säker på att du vill avsluta?" #: app/app_procs.c:464 app/app_procs.c:469 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: app/app_procs.c:481 app/display.c:966 app/layer_dialog.c:989 #: app/lineprops_area.c:741 app/lineprops_area.c:941 app/linewidth_area.c:246 #: app/paginate_psprint.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/app_procs.c:556 app/app_procs.c:563 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "Kunde inte skapa katalog med personliga Dia-inställningar." #: app/app_procs.c:565 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Kunde inte skapa en personlig Dia-konfigurationskatalog. Kontrollera att " "miljövariabeln HOME pekar till en existerande katalog." #: app/app_procs.c:587 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Interna objekt och filter i dia" #: app/color_area.c:264 lib/widgets.c:519 msgid "Select color" msgstr "Välj färg" #: app/commands.c:129 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Namnlös-%d" #: app/commands.c:190 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Det finns inget existerande objekt att klistra in.\n" #: app/commands.c:458 app/commands.c:481 msgid "Could not find help directory" msgstr "Kunde inte hitta hjälpkatalogen" #: app/commands.c:528 msgid "About Dia" msgstr "Om Dia" #: app/commands.c:571 #, c-format msgid "Dia v %s by Alexander Larsson" msgstr "Dia v %s av Alexander Larsson" #: app/commands.c:576 msgid "Maintainer: James Henstridge" msgstr "Underhållare: James Henstridge" #: app/commands.c:580 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more info" msgstr "Besök http://www.lysator.liu.se/~alla/dia för mer information" #: app/commands.c:585 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" #. setup buttons #: app/commands.c:602 app/dia-props.c:86 app/layer_dialog.c:979 #: app/lineprops_area.c:732 app/lineprops_area.c:931 app/linewidth_area.c:237 #: app/pagesetup.c:72 app/paginate_psprint.c:256 app/preferences.c:682 #: app/properties.c:92 lib/message.c:101 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/commands.c:688 msgid "" "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n" "crashes. We know there are bugs in it, so don't\n" "bother submitting another report if it crashes" msgstr "" "Den kantutjämnande renderaren är buggig och kan orsaka\n" "krascher. Vi vet att det finns buggar i den, så det är\n" "inte nödvändigt att skicka in fler felrapporter om den\n" "kraschar" #: app/defaults.c:50 app/defaults.c:58 msgid "Object defaults" msgstr "Standardvärden för objekt" #: app/defaults.c:75 app/dia-props.c:95 app/pagesetup.c:77 #: app/preferences.c:691 app/properties.c:101 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: app/defaults.c:85 app/dia-props.c:105 app/layer_dialog.c:264 #: app/pagesetup.c:83 app/plugin-manager.c:146 app/preferences.c:700 #: app/properties.c:111 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: app/defaults.c:98 msgid "This object has no defaults." msgstr "Detta objekt har inga standardvärden." #: app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo!" #: app/dia-props.c:60 app/dia-props.c:67 msgid "Diagram Properties" msgstr "Diagramegenskaper" #: app/dia-props.c:130 msgid "x" msgstr "x" #: app/dia-props.c:134 msgid "y" msgstr "y" #: app/dia-props.c:139 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: app/dia-props.c:159 msgid "Visible spacing" msgstr "Synliga mellanrum" #: app/dia-props.c:179 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: app/dia-props.c:189 msgid "Background Colour" msgstr "Bakgrundsfärg" #: app/dia-props.c:200 lib/diagramdata.c:60 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. paper size #: app/diapagelayout.c:112 msgid "Paper Size" msgstr "Pappersstorlek" #. orientation #: app/diapagelayout.c:145 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. margins #: app/diapagelayout.c:183 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: app/diapagelayout.c:195 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: app/diapagelayout.c:208 msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: app/diapagelayout.c:221 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: app/diapagelayout.c:234 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #. Scaling #: app/diapagelayout.c:248 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: app/diapagelayout.c:259 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: app/diapagelayout.c:271 msgid "Fit to:" msgstr "Anpassa till:" #: app/diapagelayout.c:283 msgid "by" msgstr "till" #: app/diapagelayout.c:678 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm × %0.3gcm" #: app/diapagelayout.c:780 app/pagesetup.c:60 app/pagesetup.c:68 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställningar" #: app/disp_callbacks.c:74 app/properties.c:174 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Detta objekt stöder inte Ångra/Gör om.\n" "Ångrainformationen raderad." #: app/disp_callbacks.c:195 msgid "No object menu" msgstr "Ingen objektmeny" #: app/display.c:141 app/display.c:142 app/interface.c:447 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: app/display.c:162 msgid "Diagram modified!" msgstr "Diagrammet är ändrat!" #: app/display.c:916 msgid "Close Diagram?" msgstr "Stäng diagram?" #: app/display.c:922 msgid "Really close?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga?" #: app/display.c:927 msgid "" "This diagram has not been saved.\n" "Save changes now?" msgstr "" "Detta diagram har inte sparats.\n" "Vill du spara ändringar nu?" #: app/display.c:945 app/filedlg.c:246 app/filedlg.c:435 app/preferences.c:574 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/display.c:955 app/filedlg.c:259 app/filedlg.c:448 app/preferences.c:574 #: app/preferences.c:585 msgid "No" msgstr "Nej" #: app/export_png.c:79 app/load_save.c:616 app/render_eps.c:212 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1137 plug-ins/dxf/dxf-export.c:519 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:559 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:188 #: plug-ins/shape/shape-export.c:193 plug-ins/svg/render_svg.c:180 #: plug-ins/wpg/wpg.c:930 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Kunde inte öppna: \"%s\" för skrivning.\n" #: app/export_png.c:87 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Kunde inte skapa PNG-skrivstruktur" #: app/export_png.c:96 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Kunde inte skapa informationsstruktur för PNG-huvuden" #: app/export_png.c:104 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Fel uppstod vid skrivning av PNG" #: app/export_png.c:157 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: app/filedlg.c:99 app/filedlg.c:373 msgid "By extension" msgstr "Efter filändelse" #: app/filedlg.c:158 msgid "Open Diagram" msgstr "Öppna diagram" #: app/filedlg.c:184 msgid "Open Options" msgstr "Inställningar för öppna" #: app/filedlg.c:192 app/filedlg.c:532 msgid "Determine file type:" msgstr "Fastställ filtyp:" #: app/filedlg.c:232 app/filedlg.c:420 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: app/filedlg.c:236 app/filedlg.c:423 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen \"%s\" finns redan redan.\n" "Vill du skriva över den?" #: app/filedlg.c:300 msgid "Save Diagram" msgstr "Spara diagram" #: app/filedlg.c:480 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Kunde inte avgöra vilket exportfilter\n" "att använda för att spara \"%s\"" #: app/filedlg.c:497 msgid "Export Diagram" msgstr "Exportera diagram" #: app/filedlg.c:524 msgid "Export Options" msgstr "Exportinställningar" #: app/interface.c:42 msgid "Modify object(s)" msgstr "Modifiera objekt" #: app/interface.c:43 app/menus.c:194 msgid "Modify" msgstr "Modifiera" #: app/interface.c:47 app/interface.c:48 app/menus.c:195 #: objects/FS/function.c:763 msgid "Magnify" msgstr "Förstora" #: app/interface.c:52 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Rulla i diagrammet" #: app/interface.c:53 app/menus.c:196 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: app/interface.c:57 msgid "Create Text" msgstr "Skapa text" #. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT, #. PROP_STD_TEXT_FONT, #. PROP_STD_TEXT_HEIGHT, #. PROP_STD_TEXT_COLOUR, #: app/interface.c:58 app/menus.c:197 lib/properties.c:77 lib/properties.h:499 #: lib/properties.h:502 objects/UML/actor.c:114 objects/UML/classicon.c:137 #: objects/UML/component.c:120 objects/UML/node.c:119 objects/UML/object.c:142 #: objects/UML/small_package.c:120 objects/UML/state.c:137 #: objects/UML/usecase.c:130 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/interface.c:62 msgid "Create Box" msgstr "Skapa låda" #: app/interface.c:63 app/menus.c:198 msgid "Box" msgstr "Låda" #: app/interface.c:67 msgid "Create Ellipse" msgstr "Skapa ellips" #: app/interface.c:68 app/menus.c:199 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: app/interface.c:72 msgid "Create Polygon" msgstr "Skapa polygon" #: app/interface.c:73 app/menus.c:200 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: app/interface.c:77 msgid "Create Beziergon" msgstr "Skapa beziergon" #: app/interface.c:78 app/menus.c:201 msgid "Beziergon" msgstr "Beziergon" #: app/interface.c:82 msgid "Create Line" msgstr "Skapa linje" #: app/interface.c:83 app/menus.c:202 objects/standard/line.c:188 msgid "Line" msgstr "Linje" #: app/interface.c:87 msgid "Create Arc" msgstr "Skapa båge" #: app/interface.c:88 app/menus.c:203 msgid "Arc" msgstr "Båge" #: app/interface.c:92 msgid "Create Zigzagline" msgstr "Skapa sicksacklinje" #: app/interface.c:93 app/menus.c:204 msgid "Zigzagline" msgstr "Sicksacklinje" #: app/interface.c:97 msgid "Create Polyline" msgstr "Skapa polylinje" #: app/interface.c:98 app/menus.c:205 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #: app/interface.c:102 msgid "Create Bezierline" msgstr "Skapa bezierkurva" #: app/interface.c:103 app/menus.c:206 msgid "Bezierline" msgstr "Bezierkurva" #: app/interface.c:107 msgid "Create Image" msgstr "Skapa bild" #: app/interface.c:108 app/menus.c:207 msgid "Image" msgstr "Bild" #: app/interface.c:494 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "NULL-tooldata i tool_select_update" #: app/interface.c:942 msgid "" "Foreground & background colors. The small black and white squares reset " "colors. The small arrows swap colors. Double click to change colors." msgstr "" "För- och bakgrundsfärger. Symbolen med en svart och vit ruta återställer " "färgerna. Pilarna byter färger. Dubbelklicka för att ändra färgerna." #: app/interface.c:1088 msgid "Diagram Editor" msgstr "Diagramredigerare" #: app/layer_dialog.c:69 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: app/layer_dialog.c:70 msgid "Raise Layer" msgstr "Höj lager" #: app/layer_dialog.c:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Sänk lager" #: app/layer_dialog.c:72 msgid "Delete Layer" msgstr "Ta bort lager" #: app/layer_dialog.c:206 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: app/layer_dialog.c:219 msgid "Diagrams:" msgstr "Diagram:" #: app/layer_dialog.c:309 msgid "New layer" msgstr "Nytt lager" #: app/layer_dialog.c:512 msgid "none" msgstr "inget" #: app/layer_dialog.c:954 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Ändra lagerattribut" #: app/layer_dialog.c:970 msgid "Layer name:" msgstr "Lagernamn:" #: app/lineprops_area.c:721 msgid "Arrow Properties" msgstr "Pilegenskaper" #: app/lineprops_area.c:778 app/lineprops_area.c:964 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: app/lineprops_area.c:920 msgid "Line Style Properties" msgstr "Linjeegenskaper" #: app/linewidth_area.c:216 lib/properties.h:475 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Linjebredd" #: app/linewidth_area.c:224 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #: app/load_save.c:127 msgid "Error reading diagram file\n" msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n" #: app/load_save.c:195 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagram.\n" "Refererat objekt finns inte i dokumentet." #: app/load_save.c:198 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point does not exist." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagram.\n" "Anslutningspunkten finns inte." #: app/load_save.c:201 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagram.\n" "Anslutningshandtaget finns inte." #: app/load_save.c:245 plug-ins/dxf/dxf-import.c:626 plug-ins/wpg/wpg.c:1036 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1152 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Kunde inte öppna: \"%s\" för läsning.\n" #: app/load_save.c:251 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Du måste ange en fil, inte en katalog.\n" #: app/load_save.c:260 app/load_save.c:265 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagrammet %s.\n" "Okänd filtyp." #: app/load_save.c:272 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagrammet %s.\n" "Inte en Dia-fil." #: app/load_save.c:744 #, c-format msgid "Failed to save file '%s'.\n" msgstr "Misslyckades med att spara filen \"%s\".\n" #: app/load_save.c:764 app/load_save.c:769 msgid "Native Dia Diagram" msgstr "Inhemskt Dia-diagram" #: app/menus.c:45 app/menus.c:56 msgid "_New diagram" msgstr "_Nytt diagram" #: app/menus.c:45 app/menus.c:56 msgid "Create new diagram" msgstr "Skapa ett nytt diagram" #: app/menus.c:49 app/plugin-manager.c:129 app/plugin-manager.c:135 msgid "Plug-ins" msgstr "Insticksmoduler" #: app/menus.c:63 msgid "_Export..." msgstr "_Exportera..." #: app/menus.c:67 msgid "Page Set_up..." msgstr "Sidinst_ällningar..." #: app/menus.c:69 msgid "_Print Diagram..." msgstr "Skriv _ut diagram..." #: app/menus.c:84 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: app/menus.c:90 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiera text" #: app/menus.c:91 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut text" #: app/menus.c:92 msgid "Paste _Text" msgstr "Klistra in _text" #: app/menus.c:115 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: app/menus.c:115 #, c-format msgid "Zoom in 50%" msgstr "Zooma in 50%" #: app/menus.c:116 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: app/menus.c:116 #, c-format msgid "Zoom out 50%" msgstr "Zooma ut 50%" #: app/menus.c:117 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: app/menus.c:118 msgid "Diagram Properties..." msgstr "Diagramegenskaper..." #: app/menus.c:120 msgid "_AntiAliased" msgstr "_Kantutjämnad" #: app/menus.c:123 msgid "_Visible Grid" msgstr "_Synligt rutnät" #: app/menus.c:125 msgid "_Snap To Grid" msgstr "_Fäst vid rutnät" #: app/menus.c:127 msgid "Show _Rulers" msgstr "Visa _linjaler" #: app/menus.c:129 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Visa _anslutningspunkter" #: app/menus.c:132 msgid "New _View" msgstr "Ny _vy" #: app/menus.c:133 msgid "Show _All" msgstr "Visa _allt" #: app/menus.c:138 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: app/menus.c:140 msgid "Union" msgstr "Union" #: app/menus.c:142 msgid "Intersect" msgstr "Skär" #: app/menus.c:144 objects/FS/function.c:623 objects/FS/function.c:699 #: objects/FS/function.c:700 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: app/menus.c:146 app/menus.c:154 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: app/menus.c:152 msgid "All" msgstr "Allt" #: app/menus.c:153 lib/widgets.c:660 objects/UML/association.c:1001 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/menus.c:155 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: app/menus.c:156 msgid "Transitive" msgstr "Transitiv" #: app/menus.c:157 msgid "Same Type" msgstr "Samma typ" #: app/menus.c:164 lib/properties.c:62 lib/properties.h:463 lib/widgets.c:203 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: app/menus.c:165 app/menus.c:174 lib/properties.c:63 lib/properties.h:464 #: lib/widgets.c:209 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: app/menus.c:166 lib/properties.c:64 lib/properties.h:465 lib/widgets.c:215 msgid "Right" msgstr "Höger" #: app/menus.c:167 app/menus.c:176 msgid "Equal Distance" msgstr "Lika avstånd" #: app/menus.c:168 app/menus.c:177 msgid "Adjacent" msgstr "Närliggande" #: app/menus.c:173 msgid "Top" msgstr "Ovansida" #: app/menus.c:175 msgid "Bottom" msgstr "Undersida" #: app/menus.c:182 msgid "Send to _Back" msgstr "Lägg _underst" #: app/menus.c:183 msgid "Bring to _Front" msgstr "Lägg _överst" #: app/menus.c:185 msgid "_Group" msgstr "_Gruppera" #: app/menus.c:186 msgid "_Ungroup" msgstr "_Avgruppera" #: app/menus.c:188 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Justera _horisontellt" #: app/menus.c:189 msgid "Align _Vertical" msgstr "Justera _vertikalt" #: app/menus.c:212 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: app/menus.c:213 msgid "_Layers" msgstr "_Lager" #: app/menus.c:234 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: app/menus.c:235 msgid "_Objects" msgstr "_Objekt" #: app/menus.c:236 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: app/menus.c:237 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialoger" #: app/menus.c:248 app/menus.c:273 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: app/menus.c:250 app/menus.c:275 msgid "/File/_New" msgstr "/Arkiv/_Ny" #: app/menus.c:251 app/menus.c:276 msgid "/File/_Open" msgstr "/Arkiv/_Öppna" #: app/menus.c:252 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Arkiv/Ö_ppna senaste" #: app/menus.c:253 msgid "/File/Open Recent/---" msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/---" #: app/menus.c:255 msgid "/File/_Preferences..." msgstr "/Arkiv/_Inställningar..." #: app/menus.c:256 msgid "/File/P_lugins" msgstr "/Arkiv/Insticksmodu_ler" #: app/menus.c:257 app/menus.c:280 app/menus.c:283 msgid "/File/---" msgstr "/Arkiv/---" #: app/menus.c:258 app/menus.c:286 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #: app/menus.c:259 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: app/menus.c:261 msgid "/Help/_Manual" msgstr "/Hjälp/_Manual" #: app/menus.c:262 msgid "/Help/---" msgstr "/Hjälp/---" #: app/menus.c:263 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjälp/_Om" #: app/menus.c:277 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arkiv/_Spara" #: app/menus.c:278 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Arkiv/Spara so_m..." #: app/menus.c:279 msgid "/File/_Export..." msgstr "/Arkiv/_Exportera..." #: app/menus.c:281 msgid "/File/Page Set_up..." msgstr "/File/Sidinst_ällningar..." #: app/menus.c:282 msgid "/File/_Print Diagram..." msgstr "/Arkiv/Skriv _ut diagram..." #: app/menus.c:284 msgid "/File/_Close" msgstr "/Arkiv/S_täng" #: app/menus.c:287 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: app/menus.c:289 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Redigera/_Kopiera" #: app/menus.c:290 msgid "/Edit/C_ut" msgstr "/Redigera/Klipp _ut" #: app/menus.c:291 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Redigera/Klistra _in" #: app/menus.c:292 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Redigera/_Ta bort" #: app/menus.c:293 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Redigera/_Ångra" #: app/menus.c:294 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Redigera/_Gör om" #: app/menus.c:295 msgid "/Edit/Copy Text" msgstr "/Redigera/Kopiera text" #: app/menus.c:296 msgid "/Edit/Cut Text" msgstr "/Redigera/Klipp ut text" #: app/menus.c:297 msgid "/Edit/Paste _Text" msgstr "/Redigera/Klistra in _text" #: app/menus.c:298 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: app/menus.c:300 msgid "/View/Zoom _In" msgstr "/Visa/Zooma _in" #: app/menus.c:301 msgid "/View/Zoom _Out" msgstr "/Visa/Zooma _ut" #: app/menus.c:302 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Visa/_Zooma" #: app/menus.c:304 #, c-format msgid "/View/Zoom/400%" msgstr "/Visa/Zooma/400%" #: app/menus.c:305 #, c-format msgid "/View/Zoom/283%" msgstr "/Visa/Zooma/283%" #: app/menus.c:306 #, c-format msgid "/View/Zoom/200%" msgstr "/Visa/Zooma/200%" #: app/menus.c:307 #, c-format msgid "/View/Zoom/141%" msgstr "/Visa/Zooma/141%" #: app/menus.c:308 #, c-format msgid "/View/Zoom/100%" msgstr "/Visa/Zooma/100%" #: app/menus.c:309 #, c-format msgid "/View/Zoom/85%" msgstr "/Visa/Zooma/85%" #: app/menus.c:310 #, c-format msgid "/View/Zoom/70.7%" msgstr "/Visa/Zooma/70,7%" #: app/menus.c:311 #, c-format msgid "/View/Zoom/50%" msgstr "/Visa/Zooma/50%" #: app/menus.c:312 #, c-format msgid "/View/Zoom/35.4%" msgstr "/Visa/Zooma/35,4%" #: app/menus.c:313 #, c-format msgid "/View/Zoom/25%" msgstr "/Visa/Zooma/25%" #: app/menus.c:314 msgid "/View/Diagram Properties..." msgstr "/Visa/Diagramegenskaper..." #: app/menus.c:316 msgid "/View/_AntiAliased" msgstr "/Visa/_Kantutjämning" #: app/menus.c:318 msgid "/View/_Visible Grid" msgstr "/Visa/_Synligt rutnät" #: app/menus.c:319 msgid "/View/_Snap To Grid" msgstr "/Visa/_Fäst vid rutnät" #: app/menus.c:320 msgid "/View/Show _Rulers" msgstr "/Visa/Visa _linjaler" #: app/menus.c:321 msgid "/View/Show _Connection Points" msgstr "/Visa/Visa _anslutningspunkter" #: app/menus.c:322 msgid "/View/---" msgstr "/Visa/---" #: app/menus.c:323 msgid "/View/New _View" msgstr "/Visa/Ny _vy" #: app/menus.c:324 msgid "/View/Show _All" msgstr "/Visa/Visa _allt" #: app/menus.c:325 msgid "/_Select" msgstr "/_Markera" #: app/menus.c:327 msgid "/Select/All" msgstr "/Markera/Allt" #: app/menus.c:328 msgid "/Select/None" msgstr "/Markera/Inget" #: app/menus.c:329 app/menus.c:342 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Markera/Invertera" #: app/menus.c:330 msgid "/Select/Connected" msgstr "/Markera/Ansluten" #: app/menus.c:331 msgid "/Select/Transitive" msgstr "/Markera/Transitiv" #: app/menus.c:332 msgid "/Select/Same Type" msgstr "/Markera/Samma typ" #: app/menus.c:333 msgid "/Select/---" msgstr "/Markera/---" #: app/menus.c:334 msgid "/Select/Replace" msgstr "/Markera/Ersätt" #: app/menus.c:336 msgid "/Select/Union" msgstr "/Markera/Union" #: app/menus.c:338 msgid "/Select/Intersect" msgstr "/Markera/Skär" #: app/menus.c:340 msgid "/Select/Remove" msgstr "/Markera/Ta bort" #: app/menus.c:344 msgid "/_Objects" msgstr "/_Objekt" #: app/menus.c:346 msgid "/Objects/Send to _Back" msgstr "/Objekt/Lägg _underst" #: app/menus.c:347 msgid "/Objects/Bring to _Front" msgstr "/Objekt/Lägg _överst" #: app/menus.c:348 app/menus.c:351 msgid "/Objects/---" msgstr "/Objekt/---" #: app/menus.c:349 msgid "/Objects/_Group" msgstr "/Objekt/_Gruppera" #: app/menus.c:350 msgid "/Objects/_Ungroup" msgstr "/Objekt/_Avgruppera" #: app/menus.c:352 msgid "/Objects/Align _Horizontal" msgstr "/Objekt/Justera _horisontellt" #: app/menus.c:354 msgid "/Objects/Align Horizontal/Left" msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Vänster" #: app/menus.c:355 msgid "/Objects/Align Horizontal/Center" msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Mittpunkt" #: app/menus.c:356 msgid "/Objects/Align Horizontal/Right" msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Höger" #: app/menus.c:357 msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance" msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Lika avstånd" #: app/menus.c:358 msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent" msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Bredvid" #: app/menus.c:359 msgid "/Objects/Align _Vertical" msgstr "/Objekt/Justera _vertikalt" #: app/menus.c:361 msgid "/Objects/Align Vertical/Top" msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Ovansida" #: app/menus.c:362 msgid "/Objects/Align Vertical/Center" msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Mittpunkt" #: app/menus.c:363 msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom" msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Undersida" #: app/menus.c:364 msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance" msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Lika avstånd" #: app/menus.c:365 msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent" msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Bredvid" #: app/menus.c:367 msgid "/_Tools" msgstr "/_Verktyg" #: app/menus.c:369 msgid "/Tools/Modify" msgstr "/Verktyg/Modifiera" #: app/menus.c:370 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Verktyg/Förstora" #: app/menus.c:371 msgid "/Tools/Scroll" msgstr "/Verktyg/Rulla" #: app/menus.c:372 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Verktyg/Text" #: app/menus.c:373 msgid "/Tools/Box" msgstr "/Verktyg/Låda" #: app/menus.c:374 msgid "/Tools/Ellipse" msgstr "/Verktyg/Ellips" #: app/menus.c:375 msgid "/Tools/Polygon" msgstr "/Verktyg/Polygon" #: app/menus.c:376 msgid "/Tools/Beziergon" msgstr "/Verktyg/Beziergon" #: app/menus.c:377 msgid "/Tools/Line" msgstr "/Verktyg/Linje" #: app/menus.c:378 msgid "/Tools/Arc" msgstr "/Verktyg/Båge" #: app/menus.c:379 msgid "/Tools/Zigzagline" msgstr "/Verktyg/Sicksacklinje" #: app/menus.c:380 msgid "/Tools/Polyline" msgstr "/Verktyg/Polylinje" #: app/menus.c:381 msgid "/Tools/Bezierline" msgstr "/Verktyg/Bezierkurva" #: app/menus.c:382 msgid "/Tools/Image" msgstr "/Verktyg/Bild" #: app/menus.c:384 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Dialoger" #: app/menus.c:386 msgid "/Dialogs/_Properties" msgstr "/Dialoger/_Egenskaper" #: app/menus.c:387 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Dialoger/_Lager" #: app/menus.c:559 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL-tooldata i tool_menu_select" #: app/menus.c:725 msgid "Diagram Menu" msgstr "Diagrammeny" #: app/paginate_gnomeprint.c:156 msgid "Print Diagram" msgstr "Skriv ut diagram..." #: app/paginate_gnomeprint.c:183 msgid "An error occured while creating the print context" msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av utskriftssammanhanget" #: app/paginate_psprint.c:216 msgid "Select Printer" msgstr "Välj skrivare" #: app/paginate_psprint.c:228 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: app/paginate_psprint.c:241 msgid "File" msgstr "Fil" #: app/paginate_psprint.c:330 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\"" #: app/paginate_psprint.c:333 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" #: app/paginate_psprint.c:357 msgid "Error occured while printing" msgstr "Fel uppstod under utskrift" #: app/plugin-manager.c:62 msgid "yes" msgstr "ja" #: app/plugin-manager.c:62 msgid "no" msgstr "nej" #: app/plugin-manager.c:181 objects/ER/attribute.c:149 objects/ER/entity.c:126 #: objects/ER/relationship.c:135 objects/UML/association.c:979 #: objects/UML/class_dialog.c:734 objects/UML/class_dialog.c:1610 #: objects/UML/class_dialog.c:1772 objects/UML/class_dialog.c:2228 #: objects/UML/dependency.c:125 objects/UML/generalization.c:121 #: objects/UML/realizes.c:122 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: app/plugin-manager.c:193 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: app/plugin-manager.c:205 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: app/plugin-manager.c:219 msgid "Loaded:" msgstr "Inläst:" #: app/plugin-manager.c:232 msgid "Autoload at startup" msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart" #: app/plugin-manager.c:243 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: app/plugin-manager.c:248 msgid "Unload" msgstr "Ladda ur" #: app/preferences.c:115 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: app/preferences.c:116 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Standardalternativ för diagram" #: app/preferences.c:117 msgid "View Defaults" msgstr "Standardvärden för vyer" #: app/preferences.c:118 msgid "Grid Lines" msgstr "Rutlinjer" #: app/preferences.c:132 msgid "Reset tools after create:" msgstr "Återställ verktyg när objekt har skapats:" #: app/preferences.c:133 msgid "Compress saved files:" msgstr "Komprimera sparade filer:" #: app/preferences.c:134 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Antal nivåer för ångra:" #: app/preferences.c:135 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects:" msgstr "" "Omvänd dragning markerar\n" "korsande objekt:" #: app/preferences.c:138 msgid "New diagram:" msgstr "Nytt diagram:" #: app/preferences.c:139 msgid "Paper type:" msgstr "Papperstyp:" #: app/preferences.c:142 msgid "New window:" msgstr "Nytt fönster:" #: app/preferences.c:143 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: app/preferences.c:144 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: app/preferences.c:145 msgid "Magnify:" msgstr "Förstora:" #: app/preferences.c:146 msgid "Use menu bar:" msgstr "Använd menyrad:" #: app/preferences.c:148 msgid "Connection Points:" msgstr "Anslutningspunkter:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: app/preferences.c:149 app/preferences.c:152 app/preferences.c:157 msgid "Visible:" msgstr "Synligt:" #: app/preferences.c:151 msgid "Page breaks:" msgstr "Sidbrytningar:" #: app/preferences.c:153 app/preferences.c:161 msgid "Colour:" msgstr "Färg:" #: app/preferences.c:154 app/preferences.c:162 msgid "Solid lines:" msgstr "Hela linjer:" #: app/preferences.c:158 msgid "Snap to:" msgstr "Fäst vid:" #: app/preferences.c:159 msgid "X Size:" msgstr "X-storlek:" #: app/preferences.c:160 msgid "Y Size:" msgstr "Y-storlek:" #: app/preferences.c:282 #, c-format msgid "Could not open `%s' for writing" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" #: app/preferences.c:650 app/preferences.c:659 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: app/properties.c:62 app/properties.c:70 msgid "Object properties" msgstr "Objektegenskaper" #: app/properties.c:124 msgid "This object has no properties." msgstr "Detta objekt har inga egenskaper." #: app/properties.c:211 msgid "Properties: " msgstr "Egenskaper: " #: app/properties.c:219 msgid "Object properties:" msgstr "Objektegenskaper:" #: app/render_eps.c:1651 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Inkapslad Postscript" #. remove recent files if list get's too long #: app/recent_files.c:75 msgid "/File/Plugins" msgstr "/Arkiv/Insticksmoduler" #: app/recent_files.c:81 app/recent_files.c:83 app/recent_files.c:112 #: app/recent_files.c:114 msgid "/File/Open Recent/" msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/" #: app/recent_files.c:163 msgid "Can't open history file for writing." msgstr "Kunde inte öppna historikfilen för skrivning." #: app/splash.c:58 msgid "Loading ..." msgstr "Läser in..." #: app/splash.c:75 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia v. %s" #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:478 msgid "Line colour" msgstr "Linjefärg" #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:481 msgid "Line style" msgstr "Linjetyp" #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:485 msgid "Fill colour" msgstr "Fyllningsfärg" #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:488 objects/custom/custom_object.c:311 #: objects/flowchart/box.c:271 objects/flowchart/diamond.c:264 #: objects/flowchart/ellipse.c:264 objects/flowchart/parallelogram.c:274 #: objects/standard/beziergon.c:221 objects/standard/box.c:232 #: objects/standard/ellipse.c:220 objects/standard/polygon.c:227 msgid "Draw background" msgstr "Rita bakgrund" #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:492 msgid "Start arrow" msgstr "Startpil" #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:495 msgid "End arrow" msgstr "Slutpil" #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:505 msgid "Text alignment" msgstr "Textjustering" #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:508 objects/GRAFCET/condition.c:131 #: objects/GRAFCET/step.c:163 objects/GRAFCET/transition.c:140 #: objects/chronogram/chronoline.c:183 objects/chronogram/chronoref.c:164 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:511 objects/GRAFCET/condition.c:133 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:514 objects/GRAFCET/step.c:167 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168 msgid "Text colour" msgstr "Textfärg" #: lib/plug-ins.c:217 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "Kunde inte härleda korrekt sökväg för \"%s\"" #: lib/plug-ins.c:222 #, c-format msgid "" "Could not load plugin `%s'\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa in insticksmodulen \"%s\"\n" "%s" #: lib/plug-ins.c:233 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "Kunde inte hitta insticksmodulens init-funktion i \"%s\"" #: lib/plug-ins.c:260 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte laddas ur" #: lib/plug-ins.c:341 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" är inte en katalog" #: lib/plug-ins.c:347 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\"" #: lib/bezier_conn.c:528 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "Internt fel: Inställning av hörntyp på slutpunkten av bezier" #: lib/font.c:428 #, c-format msgid "" "Warning no X Font for %s found, \n" "using %s instead.\n" msgstr "" "Varning: Inget X-typsnitt för %s hittades, \n" "använder %s i stället.\n" #: lib/font.c:533 #, c-format msgid "Warning: FreeType selected, but library wouldn't load: %d\n" msgstr "Varning: FreeType är valt, men biblioteket kan inte läsas in: %d\n" #: lib/font.c:542 msgid "Warning: No X fonts found. The world is ending." msgstr "Varning: Inga X-typsnitt hittades. Världen går under." #: lib/font.c:849 msgid "Error, couldn't locate font. Shouldn't happen.\n" msgstr "Fel, kunde inte hitta typsnitt. Borde aldrig hända.\n" #: lib/font.c:851 lib/font.c:852 lib/font.c:885 #, c-format msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n" msgstr "Hittar inte typsnittet %s, använder Courier istället.\n" #: lib/font.c:862 #, c-format msgid "Font %s has no style %s, using %s\n" msgstr "Typsnittet %s har ingen stil %s, använder %s\n" #: lib/message.c:149 msgid "Notice" msgstr "Observera" #: lib/message.c:160 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: lib/message.c:172 msgid "Error" msgstr "Fel" #: lib/widgets.c:323 objects/FS/function.c:807 msgid "Solid" msgstr "Heldragen" #: lib/widgets.c:329 msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: lib/widgets.c:335 msgid "Dash-Dot" msgstr "Streck-prick" #: lib/widgets.c:341 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Streck-prick-prick" #: lib/widgets.c:347 msgid "Dotted" msgstr "Punktmarkerad" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: lib/widgets.c:365 msgid "Dash length: " msgstr "Linjelängd: " #: lib/widgets.c:661 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: lib/widgets.c:662 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Ihålig triangel" #: lib/widgets.c:663 msgid "Filled Triangle" msgstr "Fylld triangel" #: lib/widgets.c:664 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Ofylld triangel" #: lib/widgets.c:665 msgid "Filled Diamond" msgstr "Fylld romb" #: lib/widgets.c:666 msgid "Half Head" msgstr "Halvt huvud" #: lib/widgets.c:667 msgid "Slashed Cross" msgstr "Kors med snedstreck" #: lib/widgets.c:668 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Fylld ellips" #: lib/widgets.c:669 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Ihålig ellips" #: lib/widgets.c:670 msgid "Filled Dot" msgstr "Fylld punkt" #: lib/widgets.c:671 msgid "Dimension Origin" msgstr "Dimensionsursprung" #: lib/widgets.c:672 msgid "Blanked Dot" msgstr "Tom punkt" #: lib/widgets.c:673 msgid "Double Hollow triangle" msgstr "Dubbel ihålig triangel" #: lib/widgets.c:674 msgid "Double Filled triangle" msgstr "Dubbel fylld triangel" #: lib/widgets.c:675 msgid "Filled Box" msgstr "Fylld ruta" #: lib/widgets.c:676 msgid "Blanked Box" msgstr "Tom ruta" #: lib/widgets.c:677 msgid "Slashed" msgstr "Streckad" #: lib/widgets.c:678 msgid "Integral Symbol" msgstr "Integralsymbol" #: lib/widgets.c:714 msgid "Length: " msgstr "Längd: " #: lib/widgets.c:727 msgid "Width: " msgstr "Bredd: " #: lib/widgets.c:853 objects/standard/image.c:536 msgid "Select image file" msgstr "Välj bildfil" #: lib/widgets.c:883 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: lib/dia_xml.c:146 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Filen %s har ingen kodningsspecifikation;\n" "antar att den är kodad i %s" #: lib/dia_xml.c:476 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Tar punktvärde hos nod som inte är en punkt." #: lib/dia_xml.c:488 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Ogiltigt x-punktvärde \"%s\" %f; kastar det." #: lib/dia_xml.c:496 msgid "Error parsing point." msgstr "Fel vid tolkning av punkt." #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:504 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Ogiltigt y-punktvärde \"%s\" %f; kastar det." #: lib/dia_xml.c:867 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" "Din lokala teckentabell är UTF-8. På grund av problem med libxml1 och stödet " "för filer som är genererade med tidigare versioner av dia kommer du att " "stöta på problem. Rapportera till dia-list@gnome.org om du ser detta " "meddelande." #: objects/ER/attribute.c:151 msgid "Key:" msgstr "Nyckel:" #: objects/ER/attribute.c:153 msgid "Weak key:" msgstr "Svag nyckel:" #: objects/ER/attribute.c:155 msgid "Derived:" msgstr "Härledd:" #: objects/ER/attribute.c:157 msgid "Multivalue:" msgstr "Multivärde:" #: objects/ER/attribute.c:389 sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: objects/ER/entity.c:128 msgid "Weak:" msgstr "Svag:" #: objects/ER/entity.c:340 objects/UML/classicon.c:124 sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "Enhet" #: objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Enhet/Relationsdiagramobjekt" #: objects/ER/participation.c:113 msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: objects/ER/participation.c:393 objects/FS/flow-ortho.c:796 #: objects/GRAFCET/vector.c:301 objects/SADT/arrow.c:550 #: objects/UML/association.c:618 objects/UML/dependency.c:335 #: objects/UML/generalization.c:327 objects/UML/realizes.c:330 #: objects/standard/zigzagline.c:337 msgid "Add segment" msgstr "Lägg till segment" #: objects/ER/participation.c:394 objects/FS/flow-ortho.c:797 #: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:551 #: objects/UML/association.c:619 objects/UML/dependency.c:336 #: objects/UML/generalization.c:328 objects/UML/realizes.c:331 #: objects/standard/zigzagline.c:338 msgid "Delete segment" msgstr "Ta bort segment" #: objects/ER/relationship.c:137 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Vänsterkardinalitet:" #: objects/ER/relationship.c:139 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Högerkardinalitet:" #: objects/ER/relationship.c:141 msgid "Rotate:" msgstr "Rotera:" #: objects/ER/relationship.c:143 msgid "Identifying:" msgstr "Identifierar:" #: objects/ER/relationship.c:418 sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Förhållande" #. #: objects/FS/flow-ortho.c:177 objects/FS/flow-ortho.c:727 #: objects/FS/flow-ortho.c:793 objects/FS/flow-ortho.c:858 #: objects/FS/flow.c:154 objects/FS/flow.c:639 objects/FS/flow.c:703 #: objects/FS/function.c:818 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: objects/FS/flow-ortho.c:178 objects/FS/flow-ortho.c:734 #: objects/FS/flow-ortho.c:794 objects/FS/flow-ortho.c:865 #: objects/FS/flow.c:155 objects/FS/flow.c:640 objects/FS/flow.c:710 #: objects/FS/function.c:806 msgid "Material" msgstr "Material" #: objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/FS/flow-ortho.c:740 #: objects/FS/flow-ortho.c:795 objects/FS/flow-ortho.c:871 #: objects/FS/flow.c:156 objects/FS/flow.c:641 objects/FS/flow.c:716 #: objects/FS/function.c:787 objects/FS/function.c:788 #: objects/FS/function.c:856 objects/FS/function.c:857 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: objects/FS/flow-ortho.c:186 objects/FS/flow.c:163 #: objects/UML/class_dialog.c:746 objects/UML/class_dialog.c:1622 #: objects/UML/class_dialog.c:1784 objects/UML/class_dialog.c:2240 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: objects/FS/flow-ortho.c:707 objects/FS/flow.c:682 msgid "Flow:" msgstr "Flöde:" #: objects/FS/flow-ortho.c:722 objects/FS/flow.c:698 msgid "Flow type:" msgstr "Flödestyp:" #: objects/FS/flow-ortho.c:837 msgid "Orthflow:" msgstr "Ortoflöde:" #: objects/FS/flow-ortho.c:853 msgid "Orthflow type:" msgstr "Ortoflödestyp:" #: objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Funktionsstrukturera diagramobjekt" #: objects/FS/function.c:136 msgid "Wish function" msgstr "Önskad funktion" #: objects/FS/function.c:138 msgid "User function" msgstr "Användarfunktion" #: objects/FS/function.c:608 msgid "Verb" msgstr "Verb" #: objects/FS/function.c:609 objects/FS/function.c:610 #: objects/FS/function.c:630 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: objects/FS/function.c:611 objects/FS/function.c:612 msgid "Import" msgstr "Importera" #: objects/FS/function.c:613 msgid "Input" msgstr "Indata" #: objects/FS/function.c:614 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: objects/FS/function.c:615 objects/FS/function.c:751 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: objects/FS/function.c:616 msgid "Form Entrance" msgstr "Formuläringång" #: objects/FS/function.c:617 objects/FS/function.c:734 msgid "Capture" msgstr "Fånga" #: objects/FS/function.c:618 objects/FS/function.c:619 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: objects/FS/function.c:620 msgid "Discharge" msgstr "Ladda ur" #: objects/FS/function.c:621 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: objects/FS/function.c:622 msgid "Dispose" msgstr "Kasta" #: objects/FS/function.c:624 objects/FS/function.c:625 #: objects/FS/function.c:634 msgid "Transfer" msgstr "Överför" #: objects/FS/function.c:626 objects/FS/function.c:627 msgid "Transport" msgstr "Transportera" #: objects/FS/function.c:628 msgid "Lift" msgstr "Lyft" #: objects/FS/function.c:629 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: objects/FS/function.c:631 objects/FS/function.c:632 msgid "Transmit" msgstr "Sänd ut" #: objects/FS/function.c:633 msgid "Conduct" msgstr "Genomför" #: objects/FS/function.c:635 msgid "Convey" msgstr "Transportera" #: objects/FS/function.c:636 objects/FS/function.c:637 #: objects/FS/function.c:638 msgid "Guide" msgstr "Guida" #: objects/FS/function.c:639 msgid "Direct" msgstr "Dirigera" #: objects/FS/function.c:640 msgid "Straighten" msgstr "Räta ut" #: objects/FS/function.c:641 msgid "Steer" msgstr "Manövrera" #: objects/FS/function.c:642 msgid "Translate" msgstr "Översätt" #: objects/FS/function.c:643 objects/FS/function.c:644 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: objects/FS/function.c:645 msgid "Turn" msgstr "Vänd" #: objects/FS/function.c:646 msgid "Spin" msgstr "Rotera" #: objects/FS/function.c:647 objects/FS/function.c:648 msgid "Allow DOF" msgstr "Tillåt DOF" #: objects/FS/function.c:649 msgid "Constrain" msgstr "Begränsa" #: objects/FS/function.c:650 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: objects/FS/function.c:651 objects/FS/function.c:652 msgid "Support" msgstr "Stöd" #: objects/FS/function.c:653 objects/FS/function.c:654 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: objects/FS/function.c:655 msgid "Insulate" msgstr "Isolera" #: objects/FS/function.c:656 msgid "Protect" msgstr "Skydda" #: objects/FS/function.c:657 objects/FS/function.c:752 msgid "Prevent" msgstr "Förebygg" #: objects/FS/function.c:658 msgid "Shield" msgstr "Dölj" #: objects/FS/function.c:659 msgid "Inhibit" msgstr "Begränsa" #: objects/FS/function.c:660 objects/FS/function.c:661 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilisera" #: objects/FS/function.c:662 msgid "Steady" msgstr "Stadga" #: objects/FS/function.c:663 objects/FS/function.c:664 msgid "Secure" msgstr "Säkra" #: objects/FS/function.c:665 objects/FS/function.c:681 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: objects/FS/function.c:666 msgid "Mount" msgstr "Montera" #: objects/FS/function.c:667 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: objects/FS/function.c:668 msgid "Fasten" msgstr "Fäst" #: objects/FS/function.c:669 msgid "Hold" msgstr "Håll" #: objects/FS/function.c:670 objects/FS/function.c:671 msgid "Position" msgstr "Positionera" #: objects/FS/function.c:672 msgid "Orient" msgstr "Orientera" #: objects/FS/function.c:673 msgid "Align" msgstr "Justera" #: objects/FS/function.c:674 objects/FS/function.c:795 msgid "Locate" msgstr "Sök" #: objects/FS/function.c:675 objects/FS/function.c:676 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: objects/FS/function.c:677 objects/FS/function.c:678 msgid "Couple" msgstr "Para" #: objects/FS/function.c:679 msgid "Join" msgstr "Anslut" #: objects/FS/function.c:680 msgid "Assemble" msgstr "Sätt ihop" #: objects/FS/function.c:682 objects/FS/function.c:683 msgid "Mix" msgstr "Mixa" #: objects/FS/function.c:684 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: objects/FS/function.c:685 msgid "Blend" msgstr "Blanda ihop" #: objects/FS/function.c:686 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: objects/FS/function.c:687 msgid "Pack" msgstr "Packa" #: objects/FS/function.c:688 msgid "Coalesce" msgstr "Väx samman" #: objects/FS/function.c:689 objects/FS/function.c:690 msgid "Branch" msgstr "Grena" #: objects/FS/function.c:691 objects/FS/function.c:692 #: objects/FS/function.c:693 msgid "Separate" msgstr "Separera" #: objects/FS/function.c:694 msgid "Switch" msgstr "Växla" #: objects/FS/function.c:695 msgid "Divide" msgstr "Dela" #: objects/FS/function.c:696 msgid "Release" msgstr "Släpp" #: objects/FS/function.c:697 msgid "Detach" msgstr "Lösgör" #: objects/FS/function.c:698 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: objects/FS/function.c:701 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: objects/FS/function.c:702 msgid "Polish" msgstr "Polera" #: objects/FS/function.c:703 msgid "Sand" msgstr "Slipa" #: objects/FS/function.c:704 msgid "Drill" msgstr "Borra" #: objects/FS/function.c:705 msgid "Lathe" msgstr "Svarva" #: objects/FS/function.c:706 objects/FS/function.c:707 msgid "Refine" msgstr "Förfina" #: objects/FS/function.c:708 msgid "Purify" msgstr "Rena" #: objects/FS/function.c:709 msgid "Strain" msgstr "Ansträng" #: objects/FS/function.c:710 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: objects/FS/function.c:711 msgid "Percolate" msgstr "Sila" #: objects/FS/function.c:712 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: objects/FS/function.c:713 objects/FS/function.c:714 msgid "Distribute" msgstr "Distribuera" #: objects/FS/function.c:715 msgid "Diverge" msgstr "Divergera" #: objects/FS/function.c:716 msgid "Scatter" msgstr "Sprid ut" #: objects/FS/function.c:717 msgid "Disperse" msgstr "Skingra" #: objects/FS/function.c:718 objects/FS/function.c:725 msgid "Diffuse" msgstr "Sprid" #: objects/FS/function.c:719 msgid "Empty" msgstr "Töm" #: objects/FS/function.c:720 objects/FS/function.c:721 msgid "Dissipate" msgstr "Splittra" #: objects/FS/function.c:722 msgid "Absorb" msgstr "Absorbera" #: objects/FS/function.c:723 msgid "Dampen" msgstr "Dämpa" #: objects/FS/function.c:724 msgid "Dispel" msgstr "Fördriv" #: objects/FS/function.c:726 msgid "Resist" msgstr "Motstå" #: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:728 msgid "Provision" msgstr "Förbered" #: objects/FS/function.c:729 objects/FS/function.c:730 msgid "Store" msgstr "Lagra" #: objects/FS/function.c:731 msgid "Contain" msgstr "Innehåll" #: objects/FS/function.c:732 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: objects/FS/function.c:733 msgid "Reserve" msgstr "Reservera" #: objects/FS/function.c:735 objects/FS/function.c:736 msgid "Supply" msgstr "Leverera" #: objects/FS/function.c:737 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: objects/FS/function.c:738 msgid "Provide" msgstr "Tillhandahåll" # eller kanske "förmera"? #: objects/FS/function.c:739 msgid "Replenish" msgstr "Fyll på" #: objects/FS/function.c:740 msgid "Expose" msgstr "Exponera" #: objects/FS/function.c:741 sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Extrahera" #: objects/FS/function.c:742 objects/FS/function.c:743 msgid "Control Magnitude" msgstr "Styr magnitud" #: objects/FS/function.c:744 objects/FS/function.c:745 msgid "Actuate" msgstr "Driv" #: objects/FS/function.c:746 msgid "Start" msgstr "Starta" #: objects/FS/function.c:747 msgid "Initiate" msgstr "Initiera" #: objects/FS/function.c:748 objects/FS/function.c:749 msgid "Regulate" msgstr "Reglera" #: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:859 #: objects/UML/classicon.c:122 msgid "Control" msgstr "Styr" #: objects/FS/function.c:753 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: objects/FS/function.c:754 msgid "Disable" msgstr "Deaktivera" #: objects/FS/function.c:755 msgid "Limit" msgstr "Begränsa" #: objects/FS/function.c:756 msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #: objects/FS/function.c:757 objects/FS/function.c:758 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: objects/FS/function.c:759 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: objects/FS/function.c:760 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: objects/FS/function.c:761 msgid "Amplify" msgstr "Förstärk" #: objects/FS/function.c:762 msgid "Reduce" msgstr "Reducera" #: objects/FS/function.c:764 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: objects/FS/function.c:765 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: objects/FS/function.c:766 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: objects/FS/function.c:767 msgid "Rectify" msgstr "Korrigera" #: objects/FS/function.c:768 msgid "Adjust" msgstr "Justera" #: objects/FS/function.c:769 objects/FS/function.c:770 msgid "Form" msgstr "Bilda" #: objects/FS/function.c:771 msgid "Compact" msgstr "Pressa samman" #: objects/FS/function.c:772 msgid "Crush" msgstr "Krossa" #: objects/FS/function.c:773 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: objects/FS/function.c:774 msgid "Compress" msgstr "Tryck ihop" #: objects/FS/function.c:775 msgid "Pierce" msgstr "Genomborra" #: objects/FS/function.c:776 objects/FS/function.c:777 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: objects/FS/function.c:778 msgid "Transform" msgstr "Omvandla" #: objects/FS/function.c:779 msgid "Liquefy" msgstr "Smält" #: objects/FS/function.c:780 msgid "Solidify" msgstr "Frys" #: objects/FS/function.c:781 msgid "Evaporate" msgstr "Förånga" #: objects/FS/function.c:782 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimera" #: objects/FS/function.c:783 msgid "Condense" msgstr "Kondensera" #: objects/FS/function.c:784 msgid "Integrate" msgstr "Integrera" #: objects/FS/function.c:785 msgid "Differentiate" msgstr "Differentiera" #: objects/FS/function.c:786 msgid "Process" msgstr "Bearbeta" #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:790 msgid "Sense" msgstr "Känn av" #: objects/FS/function.c:791 msgid "Perceive" msgstr "Uppfatta" #: objects/FS/function.c:792 msgid "Recognize" msgstr "Känn igen" #: objects/FS/function.c:793 msgid "Discern" msgstr "Särskilj" #: objects/FS/function.c:794 msgid "Check" msgstr "Kontrollera" #: objects/FS/function.c:796 msgid "Verify" msgstr "Verifiera" #: objects/FS/function.c:797 objects/FS/function.c:798 msgid "Indicate" msgstr "Indikera" #: objects/FS/function.c:799 msgid "Mark" msgstr "Markera" #: objects/FS/function.c:800 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Visa" #: objects/FS/function.c:801 objects/FS/function.c:802 msgid "Measure" msgstr "Mät" #: objects/FS/function.c:803 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: objects/FS/function.c:804 msgid "Represent" msgstr "Representera" #: objects/FS/function.c:805 msgid "Noun" msgstr "Substantiv" #: objects/FS/function.c:808 msgid "Liquid" msgstr "Vätska" #: objects/FS/function.c:809 msgid "Gas" msgstr "Gas" #: objects/FS/function.c:810 objects/FS/function.c:811 #: objects/FS/function.c:853 msgid "Human" msgstr "Människa" #: objects/FS/function.c:812 msgid "Hand" msgstr "Hand" #: objects/FS/function.c:813 msgid "Foot" msgstr "Fot" #: objects/FS/function.c:814 msgid "Head" msgstr "Huvud" #: objects/FS/function.c:815 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: objects/FS/function.c:816 msgid "Toe" msgstr "Tå" #: objects/FS/function.c:817 msgid "Biological" msgstr "Biologisk" #: objects/FS/function.c:819 msgid "Mechanical" msgstr "Mekanisk" #: objects/FS/function.c:820 msgid "Mech. Energy" msgstr "Mekanisk energi" #: objects/FS/function.c:821 msgid "Translation" msgstr "Omvandling" #: objects/FS/function.c:822 msgid "Force" msgstr "Kraft" #: objects/FS/function.c:823 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: objects/FS/function.c:824 msgid "Torque" msgstr "Vridmoment" #: objects/FS/function.c:825 msgid "Random Motion" msgstr "Slumprörelse" #: objects/FS/function.c:826 msgid "Vibration" msgstr "Vibration" #: objects/FS/function.c:827 msgid "Rotational Energy" msgstr "Rotationsenergi" #: objects/FS/function.c:828 msgid "Translational Energy" msgstr "Omvandlingsenergi" #: objects/FS/function.c:829 msgid "Electrical" msgstr "Elektrisk" #: objects/FS/function.c:830 msgid "Electricity" msgstr "Elektricitet" #: objects/FS/function.c:831 msgid "Voltage" msgstr "Spänning" #: objects/FS/function.c:832 msgid "Current" msgstr "Ström" #: objects/FS/function.c:833 msgid "Hydraulic" msgstr "Hydraulisk" #: objects/FS/function.c:834 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" # Tveksam #: objects/FS/function.c:835 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Volymetriskt flöde" #: objects/FS/function.c:836 msgid "Thermal" msgstr "Termisk" #: objects/FS/function.c:837 msgid "Heat" msgstr "Värme" #: objects/FS/function.c:838 msgid "Conduction" msgstr "Ledning" #: objects/FS/function.c:839 msgid "Convection" msgstr "Konvektion" #: objects/FS/function.c:840 objects/FS/function.c:844 msgid "Radiation" msgstr "Strålning" #: objects/FS/function.c:841 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatisk" #: objects/FS/function.c:842 msgid "Chemical" msgstr "Kemisk" #: objects/FS/function.c:843 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktiv" #: objects/FS/function.c:845 msgid "Microwaves" msgstr "Mikrovågor" #: objects/FS/function.c:846 msgid "Radio waves" msgstr "Radiovågor" #: objects/FS/function.c:847 msgid "X-Rays" msgstr "Röntgenstrålar" #: objects/FS/function.c:848 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gammastrålar" #: objects/FS/function.c:849 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akustisk energi" #: objects/FS/function.c:850 msgid "Optical Energy" msgstr "Optisk energi" #: objects/FS/function.c:851 msgid "Solar Energy" msgstr "Solenergi" #: objects/FS/function.c:852 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magnetisk energi" #: objects/FS/function.c:854 msgid "Human Motion" msgstr "Mänsklig rörelse" #: objects/FS/function.c:855 msgid "Human Force" msgstr "Människokraft" #: objects/FS/function.c:858 msgid "Status" msgstr "Status" #: objects/FS/function.c:861 msgid "User/Device Fn" msgstr "Användar-/enhetsfunktion" #: objects/FS/function.c:862 msgid "Wish Fn" msgstr "Önskad funktion" #: objects/GRAFCET/action.c:134 sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "Makroanrop" #: objects/GRAFCET/action.c:134 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Denna åtgärd är ett anrop till ett makrosteg" #: objects/GRAFCET/condition.c:129 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: objects/GRAFCET/condition.c:129 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Villkoret i form av en boolesk ekvation" #: objects/GRAFCET/condition.c:131 msgid "The condition's font" msgstr "Typsnitt på villkoret" #: objects/GRAFCET/condition.c:133 msgid "The condition's font size" msgstr "Villkorets typsnittsstorlek" #: objects/GRAFCET/condition.c:136 objects/GRAFCET/transition.c:145 msgid "Color" msgstr "Färg" #: objects/GRAFCET/condition.c:136 msgid "The condition's color" msgstr "Färg på villkoret" #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "GRAFCET-diagramobjekt" #: objects/GRAFCET/step.c:146 msgid "Regular step" msgstr "Vanligt steg" #: objects/GRAFCET/step.c:147 msgid "Initial step" msgstr "Begynnelsesteg" #: objects/GRAFCET/step.c:148 msgid "Macro entry step" msgstr "Makroenhetssteg" #: objects/GRAFCET/step.c:149 msgid "Macro exit step" msgstr "Makroavslutningssteg" #: objects/GRAFCET/step.c:150 msgid "Macro call step" msgstr "Makroanropssteg" #: objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Subprogram call step" msgstr "Anrop av subprogramsteg" #: objects/GRAFCET/step.c:157 msgid "Step name" msgstr "Stegnamn" #: objects/GRAFCET/step.c:157 msgid "The name of the step" msgstr "Namnet på steget" #: objects/GRAFCET/step.c:159 msgid "Step type" msgstr "Stegtyp" #: objects/GRAFCET/step.c:159 msgid "The kind of step" msgstr "Typen av steg" #: objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Visar en röd punkt för att åskådliggöra stegets aktivitet" #: objects/GRAFCET/transition.c:138 msgid "Receptivity" msgstr "Känslighet" #: objects/GRAFCET/transition.c:138 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Känsligheten i form av en boolesk ekvation" #: objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The receptivity's font" msgstr "Typsnitt på känsligheten" #: objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Känslighetens typsnittsstorlek" #: objects/GRAFCET/transition.c:145 msgid "The receptivity's color" msgstr "Färg på känsligheten" #: objects/GRAFCET/transition.c:146 msgid "North point" msgstr "Nordpunkt" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "South point" msgstr "Sydpunkt" #: objects/GRAFCET/vector.c:128 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Rita pilhuvuden på uppåtpekande bågar:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "ELLER" #: objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "OCH" #: objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "Kanttyp:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:438 #: objects/standard/line.c:182 msgid "Add connection point" msgstr "Lägg till anslutningspunkt" #: objects/GRAFCET/vergent.c:391 msgid "Delete connection point" msgstr "Ta bort anslutningspunkt" #: objects/GRAFCET/vergent.c:395 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET ELLER/OCH-kant" #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/state.c:124 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Importera resurs (visas inte uppåt)" #: objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Antyd resurs (visas inte nedåt)" #: objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Punktmarkerad pil" #: objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "avaktivera pilrubriker" #: objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Flödesstil:" #: objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Grålägg vertikala flöden automatiskt" #: objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "Visar vilken början och vilket slut som vertikalt kan ritas gråa för att " "underlätta läsning" #: objects/SADT/arrow.c:555 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT-pil" #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:169 #: objects/flowchart/diamond.c:165 objects/flowchart/ellipse.c:165 #: objects/flowchart/parallelogram.c:171 msgid "Text padding" msgstr "Textfyllning" #: objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Aktivitet/Dataidentifierare" #: objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "Identifieraren som visas i nedre högra hörnet i rutan" #: objects/SADT/box.c:439 objects/standard/line.c:183 msgid "Delete connection point" msgstr "Ta bort anslutningsspunkt" #: objects/SADT/box.c:444 msgid "SADT box" msgstr "SADT-rektangel" #: objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT-diagramobjekt" #: objects/UML/actor.c:332 msgid "Actor" msgstr "Skådespelare" #: objects/UML/association.c:991 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: objects/UML/association.c:1008 msgid "From A to B" msgstr "Från A till B" #: objects/UML/association.c:1015 msgid "From B to A" msgstr "Från B till A" #: objects/UML/association.c:1039 objects/UML/association.c:1047 msgid "Side A" msgstr "Sida A" #: objects/UML/association.c:1041 objects/UML/association.c:1049 msgid "Side B" msgstr "Sida B" #: objects/UML/association.c:1055 msgid "Role:" msgstr "Funktion:" #: objects/UML/association.c:1067 msgid "Multiplicity:" msgstr "Multiplicitet:" #. Show arrow: #: objects/UML/association.c:1078 msgid "Show arrow" msgstr "Visa pil" #. Aggregate #: objects/UML/association.c:1084 msgid "Aggregate" msgstr "Aggregat" #. Composition #: objects/UML/association.c:1092 msgid "Composition" msgstr "Komposition" #: objects/UML/class.c:105 objects/UML/large_package.c:120 msgid "Name" msgstr "Namn" #: objects/UML/class.c:107 objects/UML/classicon.c:131 #: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118 #: objects/UML/object.c:144 objects/UML/small_package.c:116 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotyp" #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/class_dialog.c:208 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:220 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Undertryck i attribut" #: objects/UML/class.c:113 msgid "Suppress Operations" msgstr "Undertryck operationer" #: objects/UML/class.c:115 msgid "Visible Attributes" msgstr "Synliga attribut" #: objects/UML/class.c:117 msgid "Visible Operations" msgstr "Synliga operationer" #: objects/UML/class.c:123 msgid "Template" msgstr "Mall" #. Class page: #: objects/UML/class.c:687 objects/UML/class_dialog.c:180 msgid "Class" msgstr "Klass" #: objects/UML/class_dialog.c:186 msgid "Class name:" msgstr "Klassnamn:" #: objects/UML/class_dialog.c:197 objects/UML/dependency.c:127 #: objects/UML/generalization.c:123 objects/UML/realizes.c:124 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotyp:" #: objects/UML/class_dialog.c:216 msgid "Attributes visible" msgstr "Attribut synliga" #: objects/UML/class_dialog.c:228 msgid "Operations visible" msgstr "Operationer synliga" #: objects/UML/class_dialog.c:232 msgid "Suppress operations" msgstr "Undertryck operationer" #: objects/UML/class_dialog.c:240 msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #: objects/UML/class_dialog.c:250 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #. Attributes page: #: objects/UML/class_dialog.c:669 objects/UML/object.c:148 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: objects/UML/class_dialog.c:697 objects/UML/class_dialog.c:1570 #: objects/UML/class_dialog.c:1730 objects/UML/class_dialog.c:2191 msgid "New" msgstr "Ny" #: objects/UML/class_dialog.c:703 objects/UML/class_dialog.c:1576 #: objects/UML/class_dialog.c:1737 objects/UML/class_dialog.c:2197 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: objects/UML/class_dialog.c:709 objects/UML/class_dialog.c:1582 #: objects/UML/class_dialog.c:1744 objects/UML/class_dialog.c:2203 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: objects/UML/class_dialog.c:715 objects/UML/class_dialog.c:1588 #: objects/UML/class_dialog.c:1751 objects/UML/class_dialog.c:2209 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: objects/UML/class_dialog.c:726 msgid "Attribute data" msgstr "Attributdata" #: objects/UML/class_dialog.c:758 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: objects/UML/class_dialog.c:770 objects/UML/class_dialog.c:1634 msgid "Visibility:" msgstr "Synlighet:" #: objects/UML/class_dialog.c:779 objects/UML/class_dialog.c:1643 msgid "Public" msgstr "Allmän" #: objects/UML/class_dialog.c:787 objects/UML/class_dialog.c:1651 msgid "Private" msgstr "Privat" #: objects/UML/class_dialog.c:795 objects/UML/class_dialog.c:1659 msgid "Protected" msgstr "Skyddad" #: objects/UML/class_dialog.c:803 objects/UML/class_dialog.c:1667 msgid "Implementation" msgstr "Implementation" #: objects/UML/class_dialog.c:819 objects/UML/class_dialog.c:1683 msgid "Class scope" msgstr "Klassräckvidd" #. Operations page: #: objects/UML/class_dialog.c:1542 msgid "Operations" msgstr "Operationer" #: objects/UML/class_dialog.c:1600 msgid "Operation data" msgstr "Operationsdata" #: objects/UML/class_dialog.c:1689 msgid "abstract" msgstr "abstrakt" #: objects/UML/class_dialog.c:1701 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrar:" #: objects/UML/class_dialog.c:1763 msgid "Parameter data" msgstr "Parameterdata" #: objects/UML/class_dialog.c:1796 msgid "Def. value:" msgstr "Standardvärde:" #. Templates page: #: objects/UML/class_dialog.c:2157 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: objects/UML/class_dialog.c:2163 msgid "Template class" msgstr "Mallklass" #: objects/UML/class_dialog.c:2220 msgid "Formal parameter data" msgstr "Formell parameterdata" #: objects/UML/classicon.c:123 msgid "Boundary" msgstr "Gräns" #: objects/UML/classicon.c:133 msgid "Is object" msgstr "Är objekt" #: objects/UML/constraint.c:120 msgid "Constraint:" msgstr "Begränsning:" #: objects/UML/dependency.c:129 msgid "Show arrow:" msgstr "Visa pil:" #: objects/UML/implements.c:121 msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #: objects/UML/lifeline.c:138 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Rita kontrollens fokus:" #: objects/UML/lifeline.c:140 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Rita ödeläggelsemarkering:" #: objects/UML/lifeline.c:403 msgid "Add connection points" msgstr "Lägg till anslutningspunkter" #: objects/UML/lifeline.c:404 msgid "Remove connection points" msgstr "Ta bort anslutningspunkter" #: objects/UML/lifeline.c:408 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML-livlina" #: objects/UML/message.c:135 msgid "Call" msgstr "Anrop" #: objects/UML/message.c:136 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: objects/UML/message.c:137 msgid "Destroy" msgstr "Förstör" #: objects/UML/message.c:138 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: objects/UML/message.c:139 msgid "Return" msgstr "Retunera" #: objects/UML/message.c:140 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: objects/UML/message.c:141 msgid "Recursive" msgstr "Rekursivt" #: objects/UML/message.c:148 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: objects/UML/message.c:150 msgid "Message type:" msgstr "Meddelandetyp:" #: objects/UML/object.c:146 msgid "Explicit state" msgstr "Explicit tillstånd" #: objects/UML/object.c:151 msgid "Active object" msgstr "Aktivt objekt" #: objects/UML/object.c:153 msgid "Show attributes" msgstr "Visa attribut" #: objects/UML/object.c:155 msgid "Multiple instance" msgstr "Multipla instanser" #: objects/UML/state.c:125 msgid "Begin" msgstr "Start" #: objects/UML/state.c:126 msgid "End" msgstr "Slut" #: objects/UML/state.c:133 msgid "State Type" msgstr "Tillståndstyp" #: objects/UML/uml.c:60 msgid "Unified Modelling Language diagram objects" msgstr "Unified Modelling Language-diagramobjekt" #: objects/UML/usecase.c:124 msgid "Text outside" msgstr "Text utanför" #: objects/UML/usecase.c:126 msgid "Collaboration" msgstr "Samarbete" #: objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Kronogramdiagramobjekt" #: objects/chronogram/chronoline.c:148 msgid "Data" msgstr "Data" #: objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Datanamn" #: objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Händelseangivelse" #: objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ tid ställ pekaren till en absolut tid.\n" "( varaktighet aktiverar signalen, väntar sedan \"varaktighet\".\n" ") varaktighet avaktiverar signalen, väntar sedan \"varaktighet\".\n" "u varaktighet ställer signalen i tillståndet \"okänd\", väntar sedan " "\"varaktighet\".\n" "exempel: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Sluttid" #: objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Stigtid" #: objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Falltid" #: objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Multibitarsdata" #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Aspekt" #: objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Datafärg" #: objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Datalinjebredd" #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Linjefärg" #: objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Tidsdata" #: objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Huvudtidssteg" #: objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Deltidssteg" #: objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Linjebredd för delsteg" #: objects/custom/custom.c:124 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: objects/custom/custom.c:124 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Inläsare för anpassade XML-former" #: objects/custom/custom_object.c:188 objects/custom/custom_object.c:207 msgid "Flip horizontal" msgstr "Vänd horisontellt" #: objects/custom/custom_object.c:190 objects/custom/custom_object.c:209 msgid "Flip vertical" msgstr "Vänd vertikalt" #: objects/custom/custom_object.c:320 objects/flowchart/box.c:293 #: objects/flowchart/diamond.c:272 objects/flowchart/ellipse.c:272 #: objects/flowchart/parallelogram.c:296 msgid "Text padding:" msgstr "Textfyllning:" #: objects/custom/custom_object.c:334 objects/standard/textobj.c:206 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: objects/custom/custom_object.c:345 objects/flowchart/box.c:307 #: objects/flowchart/diamond.c:286 objects/flowchart/ellipse.c:286 #: objects/flowchart/parallelogram.c:310 objects/standard/textobj.c:217 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: objects/custom/custom_object.c:356 objects/flowchart/box.c:318 #: objects/flowchart/diamond.c:297 objects/flowchart/ellipse.c:297 #: objects/flowchart/parallelogram.c:321 msgid "Font size:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: objects/custom/custom_object.c:1516 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Vänd horisontellt" #: objects/custom/custom_object.c:1517 msgid "Flip Vertical" msgstr "Vänd vertikalt" #: objects/custom/custom_object.c:1554 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Kan inte öppna ikonfilen %s för objekttypen \"%s\"." #: objects/flowchart/box.c:167 objects/standard/box.c:153 msgid "Corner radius" msgstr "Hörnradie" #: objects/flowchart/box.c:279 objects/standard/box.c:240 msgid "Corner rounding:" msgstr "Hörnrundning:" #: objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Flödesschemaobjekt" #: objects/flowchart/parallelogram.c:169 msgid "Shear angle" msgstr "Tvära vinkel" #: objects/flowchart/parallelogram.c:282 msgid "Shear angle:" msgstr "Tvära vinkel:" #: objects/network/bus.c:574 msgid "Add Handle" msgstr "Lägg till handtag" #: objects/network/bus.c:575 msgid "Delete Handle" msgstr "Ta bort handtag" #: objects/network/network.c:41 msgid "Network diagram objects" msgstr "Nätverksdiagramobjekt" #: objects/standard/bezier.c:524 objects/standard/beziergon.c:543 msgid "Add Segment" msgstr "Lägg till segment" #: objects/standard/bezier.c:525 objects/standard/beziergon.c:544 msgid "Delete Segment" msgstr "Ta bort segment" #: objects/standard/bezier.c:527 objects/standard/beziergon.c:546 msgid "Symmetric control" msgstr "Symmetrikontroll" #: objects/standard/bezier.c:529 objects/standard/beziergon.c:548 msgid "Smooth control" msgstr "Jämnhetskontroll" #: objects/standard/bezier.c:531 objects/standard/beziergon.c:550 msgid "Cusp control" msgstr "Spetsighetskontroll" #: objects/standard/arc.c:133 msgid "Curve distance" msgstr "Kurvavstånd" #: objects/standard/image.c:168 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: objects/standard/image.c:170 msgid "Draw border" msgstr "Rita ram" #: objects/standard/image.c:172 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behåll proportioner" #: objects/standard/image.c:271 msgid "Image file:" msgstr "Bildfil:" #: objects/standard/image.c:282 msgid "Keep aspect ratio:" msgstr "Behåll proportioner:" #: objects/standard/image.c:290 msgid "Show border:" msgstr "Visa ram:" #. Found file in same dir as diagram. #: objects/standard/image.c:849 objects/standard/image.c:860 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "Bildfilen \"%s\" finns inte i den katalogen.\n" "Använder filen \"%s\" i stället.\n" #. Didn't find file in current dir. #: objects/standard/image.c:866 objects/standard/image.c:892 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Kunde inte hitta bildfilen \"%s\".\n" #: objects/standard/line.c:121 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: objects/standard/line.c:123 msgid "End point" msgstr "Slutpunkt" #: objects/standard/polygon.c:526 objects/standard/polyline.c:498 msgid "Add Corner" msgstr "Lägg till hörn" #: objects/standard/polygon.c:527 objects/standard/polyline.c:499 msgid "Delete Corner" msgstr "Ta bort hörn" #: objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Standardobjekt" #: objects/standard/textobj.c:228 msgid "Fontsize:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1086 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Bildradslängden är större än det maximala antalet fält.\n" "Bilden exporterades inte till CGM." #: plug-ins/cgm/cgm.c:1261 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1275 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Exportfilter till Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:564 plug-ins/dxf/dxf-import.c:680 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Ritar Interchange-fil" #: plug-ins/dxf/dxf.c:37 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Import- och exportfilter för att rita Interchange-filer" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:616 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Exportfilter till HP Graphics Language" #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "Exportfilter till TeX Pstricks" #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:763 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "TeX PSTricks-makron" #: plug-ins/shape/shape-export.c:937 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Kan inte exportera png utan libart!" #: plug-ins/shape/shape-export.c:964 msgid "dia shape file" msgstr "dia-formfil" #: plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "exportfilter för dia-former" #: plug-ins/svg/render_svg.c:835 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/svg/svg.c:36 msgid "Scalable Vector Graphics export filter" msgstr "Exportfilter till Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1048 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Fil: %s typ/version stöds inte.\n" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1197 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Exportfilter till WordPerfect-grafik" #: plug-ins/xfig/xfig.c:39 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Import- och exportfilter för fig-format" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:75 msgid "Polygon import is not implemented yet" msgstr "Polygonimport är inte implementerat än" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:76 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Dia stöder inte mönster" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:77 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "" "Dia stöder inte trippelpunktmarkerade linjer, använder dubbelpunktmarkerade" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:79 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Negativ hörnradie, negerar" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:80 msgid "Spline import is not implemented yet" msgstr "Splineimport är inte implementerat än" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:406 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "Linjestil %d borde inte dyka upp\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:474 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av %d:e av %d punkter: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:493 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Fel vid läsning av pilhuvud\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:584 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa ellipsinformation: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:652 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa polylinjeinformation: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:667 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa vänd bit: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:723 plug-ins/xfig/xfig-import.c:809 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Okänd polylinjeundertyp: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:787 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa båginformation: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:876 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa textinformation: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:917 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Kunde inte identifiera FIG-objekt: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:924 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Sammansättningen slutar utanför sammansättningen\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:943 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa färgen: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:985 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa grupputökning: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:996 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Okänd objekttyp %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "\"%s\" är inte en av \"%s\" eller \"%s\"\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1029 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av pappersstorlek: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Pappersstorleken \"%s\" är okänd, använder standardalternativet\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av pappersorientering: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1061 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av justering: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1071 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av enheter: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av förstoring: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av flersidesindikator: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1107 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av genomskinlig färg: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1116 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1171 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av FIG-fil: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1118 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "För tidigt slut på FIG-filen\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1127 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av upplösning: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1158 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "Ser inte ut som en Fig-fil: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1164 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "Detta är en FIG-fil i version %d.%d, jag kanske inte förstår den\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1205 msgid "XFig File Format" msgstr "XFig-filformat" #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "A data line" msgstr "En datalinje" #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2 msgid "A time scale" msgstr "En tidsskala" #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Chronogram" msgstr "Kronogram" #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objekt för att skapa kronogramdiagram" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "A Horizontal Jumper" msgstr "En horisontell hoppare" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "A Horizontally aligned inductor" msgstr "En horisontellt justerad induktor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3 msgid "A Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "En horisontellt justerad induktor (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4 msgid "A Horizontally aligned resistor" msgstr "Ett horisontellt justerat motstånd" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5 msgid "A Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Ett horisontell justerat motstånd (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6 msgid "A PMOS transistor" msgstr "En PMOS-transistor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7 msgid "A Speaker" msgstr "En högtalare" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8 msgid "A Vertically aligned inductor" msgstr "En vertikalt justerad induktor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9 msgid "A Vertically aligned inductor (European)" msgstr "En vertikalt justerad induktor (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10 msgid "A Vertically aligned resistor" msgstr "Ett vertikalt justerat motstånd" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11 msgid "A Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Ett vertikalt justerat motstånd (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12 msgid "A ground point" msgstr "En jordpunkt" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13 msgid "A horizontally aligned LED" msgstr "En horisontellt justerad lysdiod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14 msgid "A horizontally aligned capacitor" msgstr "En horisontellt justerad kapacitans" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15 msgid "A horizontally aligned diode" msgstr "En horisontellt justerad diod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 msgid "A horizontally aligned fuse" msgstr "En horisontellt justerad säkring" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17 msgid "A horizontally aligned powersource" msgstr "En horisontellt justerad spänningskälla" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18 msgid "A horizontally aligned zener diode" msgstr "En horisontellt justerad zenerdiod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19 msgid "A lamp" msgstr "En lampa" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20 msgid "A npn bipolar transistor" msgstr "En bipolär npn-transistor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21 msgid "A pnp bipolar transistor" msgstr "En bipolär pnp-transistor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22 msgid "A vertically aligned LED" msgstr "En vertikalt justerad lysdiod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23 msgid "A vertically aligned capacitor" msgstr "En vertikalt justerad kapacitans" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24 msgid "A vertically aligned diode" msgstr "En vertikalt justerad diod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25 msgid "A vertically aligned fuse" msgstr "En vertikalt justerad säkring" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26 msgid "A vertically aligned powersource" msgstr "En vertikalt justerad spänningskälla" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27 msgid "A vertically aligned zener diode" msgstr "En vertikalt justerad zenerdiod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28 msgid "An NMOS transistor" msgstr "En NMOS-transistor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29 msgid "An operational amplifier" msgstr "En operationsförstärkare" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30 msgid "Circuit" msgstr "Krets" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Komponenter för kretsscheman" #: sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "A Backflow Preventer" msgstr "En bakflödesspärr" #: sheets/civil.sheet.in.h:2 msgid "A Basin" msgstr "En bassäng" #: sheets/civil.sheet.in.h:3 msgid "A Container" msgstr "En container" #: sheets/civil.sheet.in.h:4 msgid "A Frequency Converter" msgstr "En frekvensomriktare" #: sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "A Gas Bottle" msgstr "En gasflaska" #: sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "A Motor" msgstr "En motor" #: sheets/civil.sheet.in.h:7 msgid "A Preliminary Clarification Tank" msgstr "En preliminär separationstank" #: sheets/civil.sheet.in.h:8 msgid "A Rotor" msgstr "En rotor" #: sheets/civil.sheet.in.h:9 msgid "A final-settling Basin" msgstr "En sjunkbassäng" #: sheets/civil.sheet.in.h:10 msgid "A horizontal limiting line" msgstr "En horisontell begränsningslinje" #: sheets/civil.sheet.in.h:11 msgid "A horizontally aligned Arrow" msgstr "En horisontellt justerad pil" #: sheets/civil.sheet.in.h:12 msgid "A vertical limiting line" msgstr "En vertikal begränsningslinje" #: sheets/civil.sheet.in.h:13 msgid "A vertically aligned Arrow" msgstr "En vertikalt justerad pil" #: sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "An Aerator with bubbles" msgstr "En luftningsenhet med bubblor" #: sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Bivalent Vertical Rest" msgstr "Bivalent vertikalt stöd" #: sheets/civil.sheet.in.h:16 msgid "Civil" msgstr "Civil" #: sheets/civil.sheet.in.h:17 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Civilingenjörskomponenter" #: sheets/civil.sheet.in.h:18 msgid "Horizontal Rest" msgstr "Horisontellt stöd" #: sheets/civil.sheet.in.h:19 msgid "Horizontally aligned Valve" msgstr "Horisontellt justerad ventil" #: sheets/civil.sheet.in.h:20 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Horisontellt justerad kompressor" #: sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Horisontellt justerad pump" #: sheets/civil.sheet.in.h:22 msgid "Reference Line" msgstr "Referenslinje" #: sheets/civil.sheet.in.h:23 msgid "Soil" msgstr "Mark" #: sheets/civil.sheet.in.h:24 msgid "Vertical Rest" msgstr "Vertikalt stöd" #: sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned Propeller" msgstr "Vertikalt justerad propeller" #: sheets/civil.sheet.in.h:26 msgid "Vertically aligned Valve" msgstr "Vertikalt justerad ventil" #: sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Vertikalt justerad kompressor" #: sheets/civil.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Vertikalt justerad pump" #: sheets/civil.sheet.in.h:29 msgid "Water Level" msgstr "Vattennivå" #: sheets/Contact.sheet.in.h:1 msgid "A 'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "En \"if not\"-stegkontakt (normalt stängd)" #: sheets/Contact.sheet.in.h:2 msgid "A 'if' (normally open) ladder contact" msgstr "En \"if\"-stegkontakt (normalt öppen)" #: sheets/Contact.sheet.in.h:3 msgid "A 'jump' output variable" msgstr "En \"jump\"-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:4 msgid "A 'reset' output variable" msgstr "En \"reset\"-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:5 msgid "A 'set' output variable" msgstr "En \"set\"-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "A negative output variable" msgstr "En negativ utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "A power-saved 'reset' output variable" msgstr "En strömsparad \"reset\"-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:8 msgid "A power-saved 'set' output variable" msgstr "En strömsparad \"set\"-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:9 msgid "A power-saved negative output variable" msgstr "En strömsparad negativ utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:10 msgid "A power-saved simple output variable" msgstr "En strömsparad enkel utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:11 msgid "A receptivity output variable" msgstr "En känslighetsutdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:12 msgid "A simple output variable" msgstr "En enkel utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:13 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Komponenter för STEG-kretsar" #: sheets/Contact.sheet.in.h:14 msgid "Ladder" msgstr "Stege" #: sheets/Electric.sheet.in.h:1 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 msgid "A connection point" msgstr "En anslutningspunkt" #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 msgid "A lamp or indicator light" msgstr "En lampa eller indikationsljus" #: sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "A normally closed contact" msgstr "En normalt stängd kontakt" #: sheets/Electric.sheet.in.h:4 msgid "A normally closed position switch" msgstr "En normalt stängd poitionsbrytare" #: sheets/Electric.sheet.in.h:5 msgid "A normally open contact" msgstr "En normalt öppen kontakt" #: sheets/Electric.sheet.in.h:6 msgid "A normally open position switch" msgstr "En normalt öppen positionsbrytare" #: sheets/Electric.sheet.in.h:7 msgid "A relay" msgstr "Ett relä" #: sheets/Electric.sheet.in.h:8 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Komponenter för elektriska kretsar" #: sheets/Electric.sheet.in.h:9 msgid "Electric" msgstr "Elektriskt" #: sheets/Electric.sheet.in.h:10 msgid "The command organ of a relay" msgstr "Den verksamma delen i ett relä" #: sheets/EML.sheet.in.h:1 msgid "Create a process" msgstr "Skapa en process" #: sheets/EML.sheet.in.h:2 msgid "EML" msgstr "EML" #: sheets/EML.sheet.in.h:3 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams." msgstr "Redigerare för statiska EML-strukturdiagram." #: sheets/EML.sheet.in.h:4 msgid "Instantiation. One process create others" msgstr "Instantiering. En process skapar andra" #: sheets/EML.sheet.in.h:5 msgid "Interaction between processes." msgstr "Samverkan mellan processer." #: sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "ER" #: sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Redigerare för enhetsrelationsdiagram" #: sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "Deltagande" #: sheets/ER.sheet.in.h:7 msgid "Weak Entity" msgstr "Svag enhet" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 msgid "A box with text inside" msgstr "En ruta med text inuti" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "A diamond with text inside" msgstr "En romb med text inuti" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 msgid "A ellipse with text inside" msgstr "En ellips med text inuti" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 msgid "A parallelogram with text inside" msgstr "Ett parallellogram med text inuti" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "Beräkna" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "Flödesschema" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Internal Storage" msgstr "Intern lagring" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 msgid "Magnetic Disk" msgstr "Magnetisk disk" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 msgid "Magnetic Drum" msgstr "Magnetisk trumma" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 msgid "Magnetic Tape" msgstr "Magnetiskt band" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 msgid "Manual Input" msgstr "Manuell inmatning" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 msgid "Manual Operation" msgstr "Manuell betjäning" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 msgid "Merge" msgstr "Slå samman" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objekt för att rita flödesdiagram" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Off Page Connector" msgstr "Anslutning utanför sidan" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 msgid "Offline Storage" msgstr "Inte ansluten lagring" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 msgid "Or" msgstr "Eller" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 msgid "Predefined Process" msgstr "Fördefinierad process" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Preparation" msgstr "Förberedelse" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 msgid "Punched Card" msgstr "Hålkort" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Punched Tape" msgstr "Hålband" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 msgid "Summing Junction" msgstr "Summerande koppling" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Transaction File" msgstr "Transaktionsfil" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 msgid "Transmittal Tape" msgstr "Överförningsband" #: sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Create a flow" msgstr "Skapa ett flöde" #: sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "Create a function" msgstr "Skapa en funktion" #: sheets/FS.sheet.in.h:3 msgid "Create an orthogonal polyline flow" msgstr "Skapa ett ortogonalt polylinjeflöde" #: sheets/FS.sheet.in.h:4 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Redigerare för funktionsstrukturdiagram." #: sheets/FS.sheet.in.h:5 msgid "FS" msgstr "FS" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 msgid "A AND vergent" msgstr "En OCH-kant" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 msgid "A OR vergent" msgstr "En ELLER-kant" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "A condition (of an action)" msgstr "Ett villkor (för en åtgärd)" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "A macro call step" msgstr "Ett makroanropssteg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "A macro entry step" msgstr "Ett makroingångssteg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "A macro exit step" msgstr "Ett makroavslutningssteg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "A macro sub-program call step" msgstr "Ett makro-subprogramsanropssteg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "A regular step" msgstr "Ett vanligt steg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "A transition" msgstr "En omvandling" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 msgid "An action to associate to a step" msgstr "En åtgärd att associera till ett steg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 msgid "An arc (upward)" msgstr "En båge (uppåt)" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "An initial step" msgstr "Ett begynnelsesteg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Objekt för att skapa GRAFCET-diagram" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Sicksack" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Sicksack - part_iiii" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Sicksack - part_iiio" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Sicksack - part_iioi" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Sicksack - part_iioo" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Sicksack - part_ioii" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Sicksack - part_ioio" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Sicksack - part_iooi" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Sicksack - part_iooo" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Sicksack - part_oiii" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Sicksack - part_oiio" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Sicksack - part_oioi" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Sicksack - part_oioo" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Sicksack - part_ooii" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Sicksack - part_ooio" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Jigsaw - part_oooi" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Jigsaw - part_oooo" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Delar av sicksackmönster" #: sheets/Logic.sheet.in.h:1 msgid "A Nand gate" msgstr "En NAND-grind" #: sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "A Nor gate" msgstr "En NOR-grind" #: sheets/Logic.sheet.in.h:3 msgid "A Not" msgstr "En NOT" #: sheets/Logic.sheet.in.h:4 msgid "A Xor gate" msgstr "En XOR-grind" #: sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "A crossconnector" msgstr "En korsanslutning" #: sheets/Logic.sheet.in.h:6 msgid "A simple Buffer" msgstr "En enkel buffert" #: sheets/Logic.sheet.in.h:7 msgid "An And gate" msgstr "En AND-grind" #: sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "An Inverter" msgstr "En inverterare" #: sheets/Logic.sheet.in.h:9 msgid "An Or gate" msgstr "En OR-grind" #: sheets/Logic.sheet.in.h:10 msgid "Boolean Logic" msgstr "Boolesk logik" #: sheets/Logic.sheet.in.h:11 msgid "Logic" msgstr "Logik" #: sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplexor" #: sheets/MSE.sheet.in.h:2 msgid "Large Extension Node" msgstr "Stor utökningsnod" #: sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexor" #: sheets/MSE.sheet.in.h:5 msgid "Node Center" msgstr "Nodcenter" #: sheets/MSE.sheet.in.h:6 msgid "Small Extension Node" msgstr "Liten utökningsnod" #: sheets/MSE.sheet.in.h:7 msgid "Tactical Satellite Communications Terminal" msgstr "Taktisk satellitkommunikationsterminal" #: sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "Mobila prenumerationsutrustningskomponenter från amerikanska försvaret" #: sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "A 3 1/2 inch diskette" msgstr "En 3,5-tumsdiskett" #: sheets/network.sheet.in.h:2 msgid "A Bigtower PC" msgstr "En bigtower-PC" #: sheets/network.sheet.in.h:3 msgid "A Computer" msgstr "En dator" #: sheets/network.sheet.in.h:4 msgid "A Desktop PC" msgstr "En skrivbordsdator" #: sheets/network.sheet.in.h:5 msgid "A Firewall router" msgstr "En brandväggsrouter" #: sheets/network.sheet.in.h:6 msgid "A Miditower PC" msgstr "En miditower-PC" #: sheets/network.sheet.in.h:7 msgid "A Minitower PC" msgstr "En minitower-PC" #: sheets/network.sheet.in.h:8 msgid "A Mobile Phone" msgstr "En mobiltelefon" #: sheets/network.sheet.in.h:9 msgid "A RJ45 Wall-Plug" msgstr "Ett RJ45-vägguttag" #: sheets/network.sheet.in.h:10 msgid "A UNIX Workstation" msgstr "En UNIX-arbetsstation" #: sheets/network.sheet.in.h:11 msgid "A WAN Connection" msgstr "En WAN-anslutning" #: sheets/network.sheet.in.h:12 msgid "A WAN Link" msgstr "En WAN-länk" #: sheets/network.sheet.in.h:13 msgid "A Wall-Plug for the scEAD Cabling System" msgstr "Ett vägguttag för scEAD-kablingssystem" #: sheets/network.sheet.in.h:14 msgid "A Workstation Monitor" msgstr "En arbetsstationsbildskärm" #: sheets/network.sheet.in.h:15 msgid "A ZIP Disk" msgstr "En ZIP-disk" #: sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "A modular switching system" msgstr "Ett modulärt växlingssystem" #: sheets/network.sheet.in.h:17 msgid "A monitor" msgstr "En bildskärm" #: sheets/network.sheet.in.h:18 msgid "A simple Modem" msgstr "Ett enkelt modem" #: sheets/network.sheet.in.h:19 msgid "A simple printer" msgstr "En enkel skrivare" #: sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "A speaker with integrated amplifier" msgstr "En högtalare med inbyggd förstärkare" #: sheets/network.sheet.in.h:21 msgid "A speaker without amplifier" msgstr "En högtalare utan förstärkare" #: sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "A stackable hub or switch" msgstr "Ett staplingsbart nätnav eller växel" #: sheets/network.sheet.in.h:23 msgid "ATM Switch Symbol" msgstr "ATM-växelsymbol" #: sheets/network.sheet.in.h:24 msgid "An Ethernet bus" msgstr "En Ethernet-buss" #: sheets/network.sheet.in.h:25 msgid "An antenna for wireless transmission" msgstr "En antenn för trådlös överföring" #: sheets/network.sheet.in.h:26 msgid "An external DAT drive" msgstr "En extern DAT-enhet" #: sheets/network.sheet.in.h:27 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: sheets/network.sheet.in.h:28 msgid "Network Cloud" msgstr "Nätverksmoln" #: sheets/network.sheet.in.h:29 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Objekt att skapa nätverksdiagram med" #: sheets/network.sheet.in.h:30 msgid "Router Symbol" msgstr "Routersymbol" #: sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: sheets/network.sheet.in.h:32 msgid "Switch Symbol" msgstr "Växelsymbol" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 msgid "A 2/2 distributor" msgstr "En 2/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 msgid "A 3/2 distributor" msgstr "En 3/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 msgid "A 3/3 distributor" msgstr "En 3/3-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 msgid "A 4/2 distributor" msgstr "En 4/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "A 5/2 distributor" msgstr "En 5/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "A 5/3 distributor" msgstr "En 5/3-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "A double-effect jack" msgstr "Ett dubbeleffektsjack" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "A generic pressure source" msgstr "En allmän tryckkälla" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "A hydraulic pressure source" msgstr "En hydraulisk tryckkälla" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 msgid "A normally-in simple-effect jack" msgstr "Ett normalt-in enkeleffektsjack" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 msgid "A normally-out simple-effect jack" msgstr "Ett normalt-ut enkeleffektsjack" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "A pneumatic pressure source" msgstr "En pneumatisk tryckkälla" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "An air exhaust orifice" msgstr "En luftutblåsöppning" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Komponenter för pneumatiska och hydrauliska kretsar" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Elektrisk styrning (dubbel slinga)" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Elektrisk styrning (enkel slinga)" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Indirekt styrning med hydraulisk drivning" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Indirekt styrning med pneumatisk drivning" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Mekanisk styrning med fjäder" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Mekanisk styrning med ventillyftare" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Muscular command" msgstr "Muskelkraft" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumatisk/Hydraulisk" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24 msgid "Push-button command" msgstr "Tryckknappsstyrning" #: sheets/SADT.sheet.in.h:1 msgid "A activity/data flow arrow" msgstr "En aktivitets-/dataflödespil" #: sheets/SADT.sheet.in.h:2 msgid "A flow label" msgstr "En flödesetikett" #: sheets/SADT.sheet.in.h:3 msgid "An activity/data box" msgstr "En aktivitets-/dataruta" #: sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objekt för att skapa SADT-diagram" #: sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEFO" #: sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "Åtgärd som körs" #: sheets/SDL.sheet.in.h:2 msgid "Block Type Reference" msgstr "Blocktypsreferens" #: sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "Beslut" #: sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function Header" msgstr "Funktionshuvud" #: sheets/SDL.sheet.in.h:6 msgid "Function call" msgstr "Funktionsanrop" #: sheets/SDL.sheet.in.h:7 msgid "Generic Text Note" msgstr "Allmän textanteckning" #: sheets/SDL.sheet.in.h:8 msgid "In/Out Connector" msgstr "In-/utanslutning" #: sheets/SDL.sheet.in.h:10 msgid "Procedure Return" msgstr "Proceduråtervändo" #: sheets/SDL.sheet.in.h:11 msgid "Process Type Reference" msgstr "Processtypreferens" #: sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Ta emot meddelande" #: sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: sheets/SDL.sheet.in.h:14 msgid "Save State" msgstr "Spara tillstånd" #: sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Service Type Reference" msgstr "Tjänstetypsreferens" #: sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Specification and Description Language (SDL)." #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: sheets/sybase.sheet.in.h:1 msgid "A Sybase Client Application" msgstr "Ett Sybase-klientprogram" #: sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "A Sybase Dataserver" msgstr "En Sybase-dataserver" #: sheets/sybase.sheet.in.h:3 msgid "A Sybase Replication Server" msgstr "En Sybase-replikationsserver" #: sheets/sybase.sheet.in.h:4 msgid "Log Transfer Manager or Rep Agent" msgstr "Loggöverföringshanterare eller replikationsagent" #: sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Objekt för att skapa Sybase-replikationsdomändiagram med" #: sheets/sybase.sheet.in.h:6 msgid "Replication Server Manager" msgstr "Replikationsserverhanterare" #: sheets/sybase.sheet.in.h:7 msgid "Stable Storage Device" msgstr "Stabil lagringsenhet" #: sheets/sybase.sheet.in.h:8 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: sheets/UML.sheet.in.h:1 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Aggregation, en klass är del av en annan" #: sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Association, två klasser är associerade" #: sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Begränsning, skapa en begränsning på någonting" #: sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Create a (large) package" msgstr "Skapa ett (stort) paket" #: sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Create a (small) package" msgstr "Skapa ett (litet) paket" #: sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Create a branch" msgstr "Skapa en gren" #: sheets/UML.sheet.in.h:7 msgid "Create a class" msgstr "Skapa en klass" #: sheets/UML.sheet.in.h:8 msgid "Create a class stereotype icon" msgstr "Skapa en sterotypisk klassikon" #: sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Create a component" msgstr "Skapa en komponent" #: sheets/UML.sheet.in.h:10 msgid "Create a dependency" msgstr "Skapa ett beroende" #: sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Create a lifeline" msgstr "Skapa en livslinje" #: sheets/UML.sheet.in.h:12 msgid "Create a message" msgstr "Skapa ett meddelande" #: sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Create a node" msgstr "Skapa en nod" #: sheets/UML.sheet.in.h:14 msgid "Create a note" msgstr "Skapa en anteckning" #: sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Create a state machine" msgstr "Skapa en tillståndsmaskin" #: sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Create a template class" msgstr "Skapa en mallklass" #: sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Create a use case" msgstr "Skapa ett användningsexempel" #: sheets/UML.sheet.in.h:18 msgid "Create an actor" msgstr "Skapa en skådespelare" #: sheets/UML.sheet.in.h:19 msgid "Create an object" msgstr "Skapa ett objekt" #: sheets/UML.sheet.in.h:20 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Redigerare för statiska UML-strukturdiagram" #: sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Generalisering, klassärvning" #: sheets/UML.sheet.in.h:22 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implementerar, klassen implementerar ett specifikt gränssnitt" #: sheets/UML.sheet.in.h:23 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Realiserar, implementerar ett specifikt gränssnitt" #: sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "UML" msgstr "UML" #: dia.desktop.in.h:1 msgid "A Diagram Editor" msgstr "En diagramredigerare" #: dia.desktop.in.h:2 msgid "Dia" msgstr "Dia" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Rutnät:"