  # Swedish translation of Dia.
  # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Fredrik Hallenberg <hallon@lysator.liu.se>, 1999.
  # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>
  # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 2000.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
  # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.57 2001/09/19 15:23:16 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: dia\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-06-08 03:00+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-06-08 03:01+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-09-19 16:00+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-09-19 17:21+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  #: app/app_procs.c:153
  #, c-format
N msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
N msgstr "%s-fel: indata- och utdatafilnamn är indentiska: %s"
N 
  #: app/app_procs.c:164
  #, c-format
N msgid "%s error: need valid input file %s\n"
N msgstr "%s-fel: behöver en giltig indatafil %s\n"
N 
  #: app/app_procs.c:171
  #, c-format
N msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
N msgstr "%s-fel: vet inte hur man exporterar till %s\n"
N 
  #. if (!quiet)
  #: app/app_procs.c:177
  #, c-format
N msgid "%s --> %s\n"
N msgstr "%s --> %s\n"
N 
  #. &export_file_name
  #: app/app_procs.c:209
  
  #. &export_file_format
  #: app/app_procs.c:211
N msgid "Export to file format and exit"
N msgstr "Exportera till filformat och avsluta"
N 
  #: app/app_procs.c:211
N msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
N msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
N 
  #: app/app_procs.c:213
  
  #: app/app_procs.c:276
  #, c-format
N msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
N msgstr "%s-fel: kan ange enbart en av -f eller -o."
N 
  #: app/app_procs.c:320 app/app_procs.c:322
  
  #: app/interface.c:97
  msgid "Create Polyline"
G msgstr "Skapa linje med flera noder"
N msgstr "Skapa polylinje"
  
  
  #: app/menus.c:314
G msgid "/View/Diagram Properties"
G msgstr "/Visa/Diagramegenskaper"
N msgid "/View/Diagram Properties..."
N msgstr "/Visa/Diagramegenskaper..."
  
  
  #: app/preferences.c:116
N msgid "Diagram Defaults"
N msgstr "Standardalternativ för diagram"
N 
  #: app/preferences.c:117
  
  #: app/preferences.c:138
N msgid "New diagram:"
N msgstr "Nytt diagram:"
N 
  #: app/preferences.c:139
N msgid "Paper type:"
N msgstr "Papperstyp:"
N 
  #: app/preferences.c:142
  
G msgid "Grid:"
G msgstr "Rutnät:"
  #: app/preferences.c:151
N msgid "Page breaks:"
N msgstr "Sidbrytningar:"
N 
  #: app/preferences.c:153 app/preferences.c:161
N msgid "Colour:"
N msgstr "Färg:"
N 
  #: app/preferences.c:154 app/preferences.c:162
N msgid "Solid lines:"
N msgstr "Hela linjer:"
  
  
G msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
G msgstr "Internt fel: Inställning av hörntyp på slutpunkten av bezier"
  #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:478
N msgid "Line colour"
N msgstr "Linjefärg"
  
G msgid "Taking point value of non-point node."
G msgstr "Tar punktvärde hos nod som inte är en punkt."
  #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:481
N msgid "Line style"
N msgstr "Linjetyp"
  
G msgid "Incorrect x Point value \"\" %f; discarding it."
G msgstr "Ogiltigt x-punktvärde \"\" %f; kastar det."
  #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:485
N msgid "Fill colour"
N msgstr "Fyllningsfärg"
  
G msgid "Error parsing point."
G msgstr "Fel vid tolkning av punkt."
  #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:488 objects/custom/custom_object.c:311
  #: objects/flowchart/box.c:271 objects/flowchart/diamond.c:264
  #: objects/flowchart/ellipse.c:264 objects/flowchart/parallelogram.c:274
  #: objects/standard/beziergon.c:221 objects/standard/box.c:232
  #: objects/standard/ellipse.c:220 objects/standard/polygon.c:227
N msgid "Draw background"
N msgstr "Rita bakgrund"
  
G msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
G msgstr "Ogiltigt y-värde \"%s\" %f; kastar det."
  #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:492
N msgid "Start arrow"
N msgstr "Startpil"
  
G msgid ""
G "Warning no X Font for %s found, \n"
G "using %s instead.\n"
G msgstr ""
G "Varning: Inget X-typsnitt för %s hittades, \n"
G "använder %s i stället.\n"
  #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:495
N msgid "End arrow"
N msgstr "Slutpil"
  
G msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n"
G msgstr "Hittar inte typsnittet %s, använder Courier istället.\n"
  #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:505
N msgid "Text alignment"
N msgstr "Textjustering"
  
G msgid "Notice"
G msgstr "Observera"
  #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:508 objects/GRAFCET/condition.c:131
  #: objects/GRAFCET/step.c:163 objects/GRAFCET/transition.c:140
  #: objects/chronogram/chronoline.c:183 objects/chronogram/chronoref.c:164
N msgid "Font"
N msgstr "Typsnitt"
  
G msgid "Warning"
G msgstr "Varning"
  #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:511 objects/GRAFCET/condition.c:133
  #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
  #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
N msgid "Font size"
N msgstr "Typsnittsstorlek"
  
G msgid "Error"
G msgstr "Fel"
  #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:514 objects/GRAFCET/step.c:167
  #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
N msgid "Text colour"
N msgstr "Textfärg"
  
  
G msgid "No edit widget"
G msgstr "Ingen redigeringskomponent"
G 
G msgid "Line colour"
G msgstr "Linjefärg"
  #: lib/bezier_conn.c:528
N msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
N msgstr "Internt fel: Inställning av hörntyp på slutpunkten av bezier"
  
G msgid "Line style"
G msgstr "Linjetyp"
  #: lib/font.c:428
  #, c-format
N msgid ""
N "Warning no X Font for %s found, \n"
N "using %s instead.\n"
N msgstr ""
N "Varning: Inget X-typsnitt för %s hittades, \n"
N "använder %s i stället.\n"
  
G msgid "Fill colour"
G msgstr "Fyllningsfärg"
  #: lib/font.c:533
  #, c-format
N msgid "Warning: FreeType selected, but library wouldn't load: %d\n"
N msgstr "Varning: FreeType är valt, men biblioteket kan inte läsas in: %d\n"
  
G msgid "Draw background"
G msgstr "Rita bakgrund"
  #: lib/font.c:542
N msgid "Warning: No X fonts found.  The world is ending."
N msgstr "Varning: Inga X-typsnitt hittades. Världen går under."
  
G msgid "Start arrow"
G msgstr "Startpil"
  #: lib/font.c:849
N msgid "Error, couldn't locate font. Shouldn't happen.\n"
N msgstr "Fel, kunde inte hitta typsnitt. Borde aldrig hända.\n"
  
G msgid "End arrow"
G msgstr "Slutpil"
  #: lib/font.c:851 lib/font.c:852 lib/font.c:885
  #, c-format
N msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n"
N msgstr "Hittar inte typsnittet %s, använder Courier istället.\n"
  
G msgid "Text alignment"
G msgstr "Textjustering"
  #: lib/font.c:862
  #, c-format
N msgid "Font %s has no style %s, using %s\n"
N msgstr "Typsnittet %s har ingen stil %s, använder %s\n"
  
G msgid "Font"
G msgstr "Typsnitt"
  #: lib/message.c:149
N msgid "Notice"
N msgstr "Observera"
  
G msgid "Font size"
G msgstr "Typsnittsstorlek"
  #: lib/message.c:160
N msgid "Warning"
N msgstr "Varning"
  
G msgid "Text colour"
G msgstr "Textfärg"
  #: lib/message.c:172
N msgid "Error"
N msgstr "Fel"
  
  
  #: lib/dia_xml.c:146
  #, c-format
N msgid ""
N "The file %s has no encoding specification;\n"
N "assuming it is encoded in %s"
N msgstr ""
N "Filen %s har ingen kodningsspecifikation;\n"
N "antar att den är kodad i %s"
N 
  #: lib/dia_xml.c:476
N msgid "Taking point value of non-point node."
N msgstr "Tar punktvärde hos nod som inte är en punkt."
N 
  #: lib/dia_xml.c:488
  #, c-format
N msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
N msgstr "Ogiltigt x-punktvärde \"%s\" %f; kastar det."
N 
  #: lib/dia_xml.c:496
N msgid "Error parsing point."
N msgstr "Fel vid tolkning av punkt."
N 
  #. don't bother with useless warnings (see above)
  #: lib/dia_xml.c:504
  #, c-format
N msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
N msgstr "Ogiltigt y-punktvärde \"%s\" %f; kastar det."
N 
  #: lib/dia_xml.c:867
N msgid ""
N "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
N "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
N "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
N msgstr ""
N "Din lokala teckentabell är UTF-8. På grund av problem med libxml1 och stödet "
N "för filer som är genererade med tidigare versioner av dia kommer du att "
N "stöta på problem. Rapportera till dia-list@gnome.org om du ser detta "
N "meddelande."
N 
  #: objects/ER/attribute.c:151
  
  #: objects/FS/function.c:616
  msgid "Form Entrance"
G msgstr "Formpost"
N msgstr "Formuläringång"
  
  
  #: objects/FS/function.c:635
  msgid "Convey"
G msgstr "Ge"
N msgstr "Transportera"
  
  
  #: objects/FS/function.c:641
  msgid "Steer"
G msgstr "Styr"
N msgstr "Manövrera"
  
  
  #: objects/FS/function.c:656
  msgid "Protect"
G msgstr "Försvara"
N msgstr "Skydda"
  
  
  #: objects/FS/function.c:658
  msgid "Shield"
G msgstr "Skydda"
N msgstr "Dölj"
  
  #: objects/FS/function.c:659
  msgid "Inhibit"
G msgstr "Ärv"
N msgstr "Begränsa"
  
  
  #: objects/FS/function.c:662
  msgid "Steady"
G msgstr "Gör stadig"
N msgstr "Stadga"
  
  
  #: objects/FS/function.c:674 objects/FS/function.c:795
  msgid "Locate"
G msgstr "Lokalisera"
N msgstr "Sök"
  
  
  #: objects/FS/function.c:686
  msgid "Add"
G msgstr "Addera"
N msgstr "Lägg till"
  
  
  #: objects/FS/function.c:695
  msgid "Divide"
G msgstr "Dividera"
N msgstr "Dela"
  
  
  #: objects/FS/function.c:703
  msgid "Sand"
G msgstr "Sandpappra"
N msgstr "Slipa"
  
  
  #: objects/FS/function.c:715
  msgid "Diverge"
G msgstr "DIvergera"
N msgstr "Divergera"
  
  
  #: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:728
  msgid "Provision"
G msgstr "Proviantera"
N msgstr "Förbered"
  
  
  #: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:859
  #: objects/UML/classicon.c:122
  msgid "Control"
G msgstr "Kontrollera"
N msgstr "Styr"
  
  
  #: objects/GRAFCET/action.c:134
N msgid "This action is a call to a macro-step"
N msgstr "Denna åtgärd är ett anrop till ett makrosteg"
N 
  #: objects/GRAFCET/condition.c:129
  
G msgid "Active"
G msgstr "Aktiv"
  #: objects/GRAFCET/step.c:157
N msgid "The name of the step"
N msgstr "Namnet på steget"
  
  
G msgid "Color:"
G msgstr "Färg:"
  #: objects/GRAFCET/step.c:159
N msgid "The kind of step"
N msgstr "Typen av steg"
N 
  #: objects/GRAFCET/step.c:161
N msgid "Active"
N msgstr "Aktiv"
N 
  #: objects/GRAFCET/step.c:161
N msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
N msgstr "Visar en röd punkt för att åskådliggöra stegets aktivitet"
  
  
  #: objects/SADT/arrow.c:147
N msgid ""
N "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
N "rendered gray"
N msgstr ""
N "Visar vilken början och vilket slut som vertikalt kan ritas gråa för att "
N "underlätta läsning"
N 
  #: objects/SADT/arrow.c:555
  
G msgid "Text padding:"
G msgstr "Textfyllning:"
  #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:169
  #: objects/flowchart/diamond.c:165 objects/flowchart/ellipse.c:165
  #: objects/flowchart/parallelogram.c:171
N msgid "Text padding"
N msgstr "Textfyllning"
  
  
  #: objects/SADT/box.c:145
N msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
N msgstr "Identifieraren som visas i nedre högra hörnet i rutan"
N 
  #: objects/SADT/box.c:439 objects/standard/line.c:183
  
  #: objects/UML/lifeline.c:403
N msgid "Add connection points"
N msgstr "Lägg till anslutningspunkter"
N 
  #: objects/UML/lifeline.c:404
N msgid "Remove connection points"
N msgstr "Ta bort anslutningspunkter"
N 
  #: objects/UML/lifeline.c:408
N msgid "UML Lifeline"
N msgstr "UML-livlina"
N 
  #: objects/UML/message.c:135
  
G msgid "Class name"
G msgstr "Klassnamn"
G 
G msgid "Explicit state:"
G msgstr "Explicit tillstånd:"
G 
G msgid "Attributes:"
G msgstr "Attribut:"
  #: objects/UML/object.c:146
N msgid "Explicit state"
N msgstr "Explicit tillstånd"
  
  
G msgid "multiple instance"
G msgstr "flera exemplar"
  #: objects/UML/object.c:153
N msgid "Show attributes"
N msgstr "Visa attribut"
N 
  #: objects/UML/object.c:155
N msgid "Multiple instance"
N msgstr "Multipla instanser"
  
  
G msgid "Data name:"
G msgstr "Datanamn:"
G 
G msgid "Events:"
G msgstr "Händelser:"
  #: objects/chronogram/chronoline.c:150
N msgid "Data name"
N msgstr "Datanamn"
N 
  #: objects/chronogram/chronoline.c:152
N msgid "Events"
N msgstr "Händelser"
N 
  #: objects/chronogram/chronoline.c:155
N msgid "Event specification"
N msgstr "Händelseangivelse"
  
  
G msgid "Start time:"
G msgstr "Starttid:"
G 
G msgid "End time:"
G msgstr "Sluttid:"
G 
G msgid "Rise time:"
G msgstr "Stigtid:"
G 
G msgid "Fall time:"
G msgstr "Falltid:"
  #: objects/chronogram/chronoline.c:162
N msgid "Parameters"
N msgstr "Parametrar"
  
  #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
N msgid "Start time"
N msgstr "Starttid"
N 
  #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
N msgid "End time"
N msgstr "Sluttid"
N 
  #: objects/chronogram/chronoline.c:168
N msgid "Rise time"
N msgstr "Stigtid"
N 
  #: objects/chronogram/chronoline.c:170
N msgid "Fall time"
N msgstr "Falltid"
N 
  #: objects/chronogram/chronoline.c:171
  
G msgid "Data color:"
G msgstr "Datafärg:"
G 
G msgid "Data line width:"
G msgstr "Datalinjebredd:"
G 
G msgid "Line color:"
G msgstr "Linjefärg:"
G 
G msgid "Major time step:"
G msgstr "Huvudtidssteg:"
G 
G msgid "Minor time step:"
G msgstr "Deltidssteg:"
G 
G msgid "Minor step line width:"
G msgstr "Linjebredd för delsteg:"
  #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
N msgid "Aspect"
N msgstr "Aspekt"
N 
  #: objects/chronogram/chronoline.c:175
N msgid "Data color"
N msgstr "Datafärg"
N 
  #: objects/chronogram/chronoline.c:177
N msgid "Data line width"
N msgstr "Datalinjebredd"
N 
  #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
N msgid "Line color"
N msgstr "Linjefärg"
N 
  #: objects/chronogram/chronoref.c:144
N msgid "Time data"
N msgstr "Tidsdata"
N 
  #: objects/chronogram/chronoref.c:150
N msgid "Major time step"
N msgstr "Huvudtidssteg"
N 
  #: objects/chronogram/chronoref.c:152
N msgid "Minor time step"
N msgstr "Deltidssteg"
N 
  #: objects/chronogram/chronoref.c:162
N msgid "Minor step line width"
N msgstr "Linjebredd för delsteg"
  
  
  #: objects/custom/custom_object.c:320 objects/flowchart/box.c:293
  #: objects/flowchart/diamond.c:272 objects/flowchart/ellipse.c:272
  #: objects/flowchart/parallelogram.c:296
N msgid "Text padding:"
N msgstr "Textfyllning:"
N 
  #: objects/custom/custom_object.c:334 objects/standard/textobj.c:206
  
  #: objects/custom/custom_object.c:345 objects/flowchart/box.c:307
  #: objects/flowchart/diamond.c:286 objects/flowchart/ellipse.c:286
  #: objects/flowchart/parallelogram.c:310 objects/standard/textobj.c:217
N msgid "Font:"
N msgstr "Typsnitt:"
N 
  #: objects/custom/custom_object.c:356 objects/flowchart/box.c:318
  #: objects/flowchart/diamond.c:297 objects/flowchart/ellipse.c:297
  #: objects/flowchart/parallelogram.c:321
N msgid "Font size:"
N msgstr "Typsnittsstorlek:"
N 
  #: objects/custom/custom_object.c:1516
  
G msgid "Polygon import is not implemented yes"
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:75
N msgid "Polygon import is not implemented yet"
  msgstr "Polygonimport är inte implementerat än"
  
  
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
  #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
N msgid "A data line"
N msgstr "En datalinje"
N 
  #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
N msgid "A time scale"
N msgstr "En tidsskala"
N 
  #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
N msgid "Chronogram"
N msgstr "Kronogram"
N 
  #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
N msgid "Objects to design chronogram charts"
N msgstr "Objekt för att skapa kronogramdiagram"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
N msgid "A Horizontal Jumper"
N msgstr "En horisontell hoppare"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
N msgid "A Horizontally aligned inductor"
N msgstr "En horisontellt justerad induktor"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
N msgid "A Horizontally aligned inductor (European)"
N msgstr "En horisontellt justerad induktor (Europeisk)"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
N msgid "A Horizontally aligned resistor"
N msgstr "Ett horisontellt justerat motstånd"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
N msgid "A Horizontally aligned resistor (European)"
N msgstr "Ett horisontell justerat motstånd (Europeisk)"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
N msgid "A PMOS transistor"
N msgstr "En PMOS-transistor"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
N msgid "A Speaker"
N msgstr "En högtalare"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
N msgid "A Vertically aligned inductor"
N msgstr "En vertikalt justerad induktor"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
N msgid "A Vertically aligned inductor (European)"
N msgstr "En vertikalt justerad induktor (Europeisk)"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
N msgid "A Vertically aligned resistor"
N msgstr "Ett vertikalt justerat motstånd"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
N msgid "A Vertically aligned resistor (European)"
N msgstr "Ett vertikalt justerat motstånd (Europeisk)"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
N msgid "A ground point"
N msgstr "En jordpunkt"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
N msgid "A horizontally aligned LED"
N msgstr "En horisontellt justerad lysdiod"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
N msgid "A horizontally aligned capacitor"
N msgstr "En horisontellt justerad kapacitans"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
N msgid "A horizontally aligned diode"
N msgstr "En horisontellt justerad diod"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
N msgid "A horizontally aligned fuse"
N msgstr "En horisontellt justerad säkring"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
N msgid "A horizontally aligned powersource"
N msgstr "En horisontellt justerad spänningskälla"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
N msgid "A horizontally aligned zener diode"
N msgstr "En horisontellt justerad zenerdiod"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
N msgid "A lamp"
N msgstr "En lampa"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
N msgid "A npn bipolar transistor"
N msgstr "En bipolär npn-transistor"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
N msgid "A pnp bipolar transistor"
N msgstr "En bipolär pnp-transistor"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
N msgid "A vertically aligned LED"
N msgstr "En vertikalt justerad lysdiod"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
N msgid "A vertically aligned capacitor"
N msgstr "En vertikalt justerad kapacitans"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
N msgid "A vertically aligned diode"
N msgstr "En vertikalt justerad diod"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
N msgid "A vertically aligned fuse"
N msgstr "En vertikalt justerad säkring"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
N msgid "A vertically aligned powersource"
N msgstr "En vertikalt justerad spänningskälla"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
N msgid "A vertically aligned zener diode"
N msgstr "En vertikalt justerad zenerdiod"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
N msgid "An NMOS transistor"
N msgstr "En NMOS-transistor"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
N msgid "An operational amplifier"
N msgstr "En operationsförstärkare"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
N msgid "Circuit"
N msgstr "Krets"
N 
  #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
N msgid "Components for circuit diagrams"
N msgstr "Komponenter för kretsscheman"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:1
N msgid "A Backflow Preventer"
N msgstr "En bakflödesspärr"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:2
N msgid "A Basin"
N msgstr "En bassäng"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:3
N msgid "A Container"
N msgstr "En container"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:4
N msgid "A Frequency Converter"
N msgstr "En frekvensomriktare"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:5
N msgid "A Gas Bottle"
N msgstr "En gasflaska"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:6
N msgid "A Motor"
N msgstr "En motor"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:7
N msgid "A Preliminary Clarification Tank"
N msgstr "En preliminär separationstank"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:8
N msgid "A Rotor"
N msgstr "En rotor"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:9
N msgid "A final-settling Basin"
N msgstr "En sjunkbassäng"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:10
N msgid "A horizontal limiting line"
N msgstr "En horisontell begränsningslinje"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:11
N msgid "A horizontally aligned Arrow"
N msgstr "En horisontellt justerad pil"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:12
N msgid "A vertical limiting line"
N msgstr "En vertikal begränsningslinje"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:13
N msgid "A vertically aligned Arrow"
N msgstr "En vertikalt justerad pil"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:14
N msgid "An Aerator with bubbles"
N msgstr "En luftningsenhet med bubblor"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:15
N msgid "Bivalent Vertical Rest"
N msgstr "Bivalent vertikalt stöd"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:16
N msgid "Civil"
N msgstr "Civil"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:17
N msgid "Civil Engineering Components"
N msgstr "Civilingenjörskomponenter"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:18
N msgid "Horizontal Rest"
N msgstr "Horisontellt stöd"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:19
N msgid "Horizontally aligned Valve"
N msgstr "Horisontellt justerad ventil"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:20
N msgid "Horizontally aligned compressor"
N msgstr "Horisontellt justerad kompressor"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:21
N msgid "Horizontally aligned pump"
N msgstr "Horisontellt justerad pump"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:22
N msgid "Reference Line"
N msgstr "Referenslinje"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:23
N msgid "Soil"
N msgstr "Mark"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:24
N msgid "Vertical Rest"
N msgstr "Vertikalt stöd"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:25
N msgid "Vertically aligned Propeller"
N msgstr "Vertikalt justerad propeller"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:26
N msgid "Vertically aligned Valve"
N msgstr "Vertikalt justerad ventil"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:27
N msgid "Vertically aligned compressor"
N msgstr "Vertikalt justerad kompressor"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:28
N msgid "Vertically aligned pump"
N msgstr "Vertikalt justerad pump"
N 
  #: sheets/civil.sheet.in.h:29
N msgid "Water Level"
N msgstr "Vattennivå"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
N msgid "A 'if not' (normally closed) ladder contact"
N msgstr "En \"if not\"-stegkontakt (normalt stängd)"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
N msgid "A 'if' (normally open) ladder contact"
N msgstr "En \"if\"-stegkontakt (normalt öppen)"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
N msgid "A 'jump' output variable"
N msgstr "En \"jump\"-utdatavariabel"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
N msgid "A 'reset' output variable"
N msgstr "En \"reset\"-utdatavariabel"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
N msgid "A 'set' output variable"
N msgstr "En \"set\"-utdatavariabel"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
N msgid "A negative output variable"
N msgstr "En negativ utdatavariabel"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
N msgid "A power-saved 'reset' output variable"
N msgstr "En strömsparad \"reset\"-utdatavariabel"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
N msgid "A power-saved 'set' output variable"
N msgstr "En strömsparad \"set\"-utdatavariabel"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
N msgid "A power-saved negative output variable"
N msgstr "En strömsparad negativ utdatavariabel"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
N msgid "A power-saved simple output variable"
N msgstr "En strömsparad enkel utdatavariabel"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
N msgid "A receptivity output variable"
N msgstr "En känslighetsutdatavariabel"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
N msgid "A simple output variable"
N msgstr "En enkel utdatavariabel"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
N msgid "Components for LADDER circuits"
N msgstr "Komponenter för STEG-kretsar"
N 
  #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
N msgid "Ladder"
N msgstr "Stege"
N 
  #: sheets/Electric.sheet.in.h:1 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
N msgid "A connection point"
N msgstr "En anslutningspunkt"
N 
  #: sheets/Electric.sheet.in.h:2
N msgid "A lamp or indicator light"
N msgstr "En lampa eller indikationsljus"
N 
  #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
N msgid "A normally closed contact"
N msgstr "En normalt stängd kontakt"
N 
  #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
N msgid "A normally closed position switch"
N msgstr "En normalt stängd poitionsbrytare"
N 
  #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
N msgid "A normally open contact"
N msgstr "En normalt öppen kontakt"
N 
  #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
N msgid "A normally open position switch"
N msgstr "En normalt öppen positionsbrytare"
N 
  #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
N msgid "A relay"
N msgstr "Ett relä"
N 
  #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
N msgid "Components for electric circuits"
N msgstr "Komponenter för elektriska kretsar"
N 
  #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
N msgid "Electric"
N msgstr "Elektriskt"
N 
  #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
N msgid "The command organ of a relay"
N msgstr "Den verksamma delen i ett relä"
N 
  #: sheets/EML.sheet.in.h:1
N msgid "Create a process"
N msgstr "Skapa en process"
N 
  #: sheets/EML.sheet.in.h:2
N msgid "EML"
N msgstr "EML"
N 
  #: sheets/EML.sheet.in.h:3
N msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
N msgstr "Redigerare för statiska EML-strukturdiagram."
N 
  #: sheets/EML.sheet.in.h:4
N msgid "Instantiation. One process create others"
N msgstr "Instantiering. En process skapar andra"
N 
  #: sheets/EML.sheet.in.h:5
N msgid "Interaction between processes."
N msgstr "Samverkan mellan processer."
N 
  #: sheets/ER.sheet.in.h:2
N msgid "ER"
N msgstr "ER"
N 
  #: sheets/ER.sheet.in.h:3
N msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
N msgstr "Redigerare för enhetsrelationsdiagram"
N 
  #: sheets/ER.sheet.in.h:5
N msgid "Participation"
N msgstr "Deltagande"
N 
  #: sheets/ER.sheet.in.h:7
N msgid "Weak Entity"
N msgstr "Svag enhet"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
N msgid "A box with text inside"
N msgstr "En ruta med text inuti"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
N msgid "A diamond with text inside"
N msgstr "En romb med text inuti"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
N msgid "A ellipse with text inside"
N msgstr "En ellips med text inuti"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
N msgid "A parallelogram with text inside"
N msgstr "Ett parallellogram med text inuti"
  
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
N msgid "Collate"
N msgstr "Beräkna"
  
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
N msgid "Delay"
N msgstr "Fördröjning"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
N msgid "Document"
N msgstr "Dokument"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
N msgid "Flowchart"
N msgstr "Flödesschema"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
N msgid "Internal Storage"
N msgstr "Intern lagring"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
N msgid "Magnetic Disk"
N msgstr "Magnetisk disk"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
N msgid "Magnetic Drum"
N msgstr "Magnetisk trumma"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
N msgid "Magnetic Tape"
N msgstr "Magnetiskt band"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
N msgid "Manual Input"
N msgstr "Manuell inmatning"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
N msgid "Manual Operation"
N msgstr "Manuell betjäning"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
N msgid "Merge"
N msgstr "Slå samman"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
N msgid "Objects to draw flowcharts"
N msgstr "Objekt för att rita flödesdiagram"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
N msgid "Off Page Connector"
N msgstr "Anslutning utanför sidan"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
N msgid "Offline Storage"
N msgstr "Inte ansluten lagring"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
N msgid "Or"
N msgstr "Eller"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
N msgid "Predefined Process"
N msgstr "Fördefinierad process"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
N msgid "Preparation"
N msgstr "Förberedelse"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
N msgid "Punched Card"
N msgstr "Hålkort"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
N msgid "Punched Tape"
N msgstr "Hålband"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
N msgid "Sort"
N msgstr "Sortera"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
N msgid "Summing Junction"
N msgstr "Summerande koppling"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
N msgid "Terminal"
N msgstr "Terminal"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
N msgid "Transaction File"
N msgstr "Transaktionsfil"
N 
  #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
N msgid "Transmittal Tape"
N msgstr "Överförningsband"
N 
  #: sheets/FS.sheet.in.h:1
N msgid "Create a flow"
N msgstr "Skapa ett flöde"
N 
  #: sheets/FS.sheet.in.h:2
N msgid "Create a function"
N msgstr "Skapa en funktion"
N 
  #: sheets/FS.sheet.in.h:3
N msgid "Create an orthogonal polyline flow"
N msgstr "Skapa ett ortogonalt polylinjeflöde"
N 
  #: sheets/FS.sheet.in.h:4
N msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
N msgstr "Redigerare för funktionsstrukturdiagram."
N 
  #: sheets/FS.sheet.in.h:5
N msgid "FS"
N msgstr "FS"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
N msgid "A AND vergent"
N msgstr "En OCH-kant"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
N msgid "A OR vergent"
N msgstr "En ELLER-kant"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
N msgid "A condition (of an action)"
N msgstr "Ett villkor (för en åtgärd)"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
N msgid "A macro call step"
N msgstr "Ett makroanropssteg"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
N msgid "A macro entry step"
N msgstr "Ett makroingångssteg"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
N msgid "A macro exit step"
N msgstr "Ett makroavslutningssteg"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
N msgid "A macro sub-program call step"
N msgstr "Ett makro-subprogramsanropssteg"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
N msgid "A regular step"
N msgstr "Ett vanligt steg"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
N msgid "A transition"
N msgstr "En omvandling"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
N msgid "An action to associate to a step"
N msgstr "En åtgärd att associera till ett steg"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
N msgid "An arc (upward)"
N msgstr "En båge (uppåt)"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
N msgid "An initial step"
N msgstr "Ett begynnelsesteg"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
N msgid "GRAFCET"
N msgstr "GRAFCET"
N 
  #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
N msgid "Objects to design GRAFCET charts"
N msgstr "Objekt för att skapa GRAFCET-diagram"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
N msgid "Jigsaw"
N msgstr "Sicksack"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
N msgid "Jigsaw - part_iiii"
N msgstr "Sicksack - part_iiii"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
N msgid "Jigsaw - part_iiio"
N msgstr "Sicksack - part_iiio"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
N msgid "Jigsaw - part_iioi"
N msgstr "Sicksack - part_iioi"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
N msgid "Jigsaw - part_iioo"
N msgstr "Sicksack - part_iioo"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
N msgid "Jigsaw - part_ioii"
N msgstr "Sicksack - part_ioii"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
N msgid "Jigsaw - part_ioio"
N msgstr "Sicksack - part_ioio"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
N msgid "Jigsaw - part_iooi"
N msgstr "Sicksack - part_iooi"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
N msgid "Jigsaw - part_iooo"
N msgstr "Sicksack - part_iooo"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
N msgid "Jigsaw - part_oiii"
N msgstr "Sicksack - part_oiii"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
N msgid "Jigsaw - part_oiio"
N msgstr "Sicksack - part_oiio"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
N msgid "Jigsaw - part_oioi"
N msgstr "Sicksack - part_oioi"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
N msgid "Jigsaw - part_oioo"
N msgstr "Sicksack - part_oioo"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
N msgid "Jigsaw - part_ooii"
N msgstr "Sicksack - part_ooii"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
N msgid "Jigsaw - part_ooio"
N msgstr "Sicksack - part_ooio"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
N msgid "Jigsaw - part_oooi"
N msgstr "Jigsaw - part_oooi"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
N msgid "Jigsaw - part_oooo"
N msgstr "Jigsaw - part_oooo"
N 
  #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
N msgid "Pieces of a jigsaw"
N msgstr "Delar av sicksackmönster"
N 
  #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
N msgid "A Nand gate"
N msgstr "En NAND-grind"
N 
  #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
N msgid "A Nor gate"
N msgstr "En NOR-grind"
N 
  #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
N msgid "A Not"
N msgstr "En NOT"
N 
  #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
N msgid "A Xor gate"
N msgstr "En XOR-grind"
N 
  #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
N msgid "A crossconnector"
N msgstr "En korsanslutning"
N 
  #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
N msgid "A simple Buffer"
N msgstr "En enkel buffert"
N 
  #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
N msgid "An And gate"
N msgstr "En AND-grind"
N 
  #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
N msgid "An Inverter"
N msgstr "En inverterare"
N 
  #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
N msgid "An Or gate"
N msgstr "En OR-grind"
N 
  #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
N msgid "Boolean Logic"
N msgstr "Boolesk logik"
N 
  #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
N msgid "Logic"
N msgstr "Logik"
N 
  #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
N msgid "Demultiplexer"
N msgstr "Demultiplexor"
N 
  #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
N msgid "Large Extension Node"
N msgstr "Stor utökningsnod"
N 
  #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
N msgid "MSE"
N msgstr "MSE"
N 
  #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
N msgid "Multiplexer"
N msgstr "Multiplexor"
N 
  #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
N msgid "Node Center"
N msgstr "Nodcenter"
N 
  #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
N msgid "Small Extension Node"
N msgstr "Liten utökningsnod"
N 
  #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
N msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
N msgstr "Taktisk satellitkommunikationsterminal"
N 
  #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
N msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
N msgstr "Mobila prenumerationsutrustningskomponenter från amerikanska försvaret"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:1
N msgid "A 3 1/2 inch diskette"
N msgstr "En 3,5-tumsdiskett"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:2
N msgid "A Bigtower PC"
N msgstr "En bigtower-PC"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:3
N msgid "A Computer"
N msgstr "En dator"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:4
N msgid "A Desktop PC"
N msgstr "En skrivbordsdator"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:5
N msgid "A Firewall router"
N msgstr "En brandväggsrouter"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:6
N msgid "A Miditower PC"
N msgstr "En miditower-PC"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:7
N msgid "A Minitower PC"
N msgstr "En minitower-PC"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:8
N msgid "A Mobile Phone"
N msgstr "En mobiltelefon"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:9
N msgid "A RJ45 Wall-Plug"
N msgstr "Ett RJ45-vägguttag"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:10
N msgid "A UNIX Workstation"
N msgstr "En UNIX-arbetsstation"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:11
N msgid "A WAN Connection"
N msgstr "En WAN-anslutning"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:12
N msgid "A WAN Link"
N msgstr "En WAN-länk"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:13
N msgid "A Wall-Plug for the scEAD Cabling System"
N msgstr "Ett vägguttag för scEAD-kablingssystem"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:14
N msgid "A Workstation Monitor"
N msgstr "En arbetsstationsbildskärm"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:15
N msgid "A ZIP Disk"
N msgstr "En ZIP-disk"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:16
N msgid "A modular switching system"
N msgstr "Ett modulärt växlingssystem"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:17
N msgid "A monitor"
N msgstr "En bildskärm"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:18
N msgid "A simple Modem"
N msgstr "Ett enkelt modem"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:19
N msgid "A simple printer"
N msgstr "En enkel skrivare"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:20
N msgid "A speaker with integrated amplifier"
N msgstr "En högtalare med inbyggd förstärkare"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:21
N msgid "A speaker without amplifier"
N msgstr "En högtalare utan förstärkare"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:22
N msgid "A stackable hub or switch"
N msgstr "Ett staplingsbart nätnav eller växel"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:23
N msgid "ATM Switch Symbol"
N msgstr "ATM-växelsymbol"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:24
N msgid "An Ethernet bus"
N msgstr "En Ethernet-buss"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:25
N msgid "An antenna for wireless transmission"
N msgstr "En antenn för trådlös överföring"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:26
N msgid "An external DAT drive"
N msgstr "En extern DAT-enhet"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:27
N msgid "Network"
N msgstr "Nätverk"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:28
N msgid "Network Cloud"
N msgstr "Nätverksmoln"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:29
N msgid "Objects to design network diagrams with"
N msgstr "Objekt att skapa nätverksdiagram med"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:30
N msgid "Router Symbol"
N msgstr "Routersymbol"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:31
N msgid "Storage"
N msgstr "Lagring"
N 
  #: sheets/network.sheet.in.h:32
N msgid "Switch Symbol"
N msgstr "Växelsymbol"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
N msgid "A 2/2 distributor"
N msgstr "En 2/2-distributör"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
N msgid "A 3/2 distributor"
N msgstr "En 3/2-distributör"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
N msgid "A 3/3 distributor"
N msgstr "En 3/3-distributör"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
N msgid "A 4/2 distributor"
N msgstr "En 4/2-distributör"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
N msgid "A 5/2 distributor"
N msgstr "En 5/2-distributör"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
N msgid "A 5/3 distributor"
N msgstr "En 5/3-distributör"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
N msgid "A double-effect jack"
N msgstr "Ett dubbeleffektsjack"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
N msgid "A generic pressure source"
N msgstr "En allmän tryckkälla"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
N msgid "A hydraulic pressure source"
N msgstr "En hydraulisk tryckkälla"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
N msgid "A normally-in simple-effect jack"
N msgstr "Ett normalt-in enkeleffektsjack"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
N msgid "A normally-out simple-effect jack"
N msgstr "Ett normalt-ut enkeleffektsjack"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
N msgid "A pneumatic pressure source"
N msgstr "En pneumatisk tryckkälla"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
N msgid "An air exhaust orifice"
N msgstr "En luftutblåsöppning"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
N msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
N msgstr "Komponenter för pneumatiska och hydrauliska kretsar"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
N msgid "Electric command (double coil)"
N msgstr "Elektrisk styrning (dubbel slinga)"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
N msgid "Electric command (single coil)"
N msgstr "Elektrisk styrning (enkel slinga)"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
N msgid "Indirect command by hydraulic driver"
N msgstr "Indirekt styrning med hydraulisk drivning"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
N msgid "Indirect command by pneumatic driver"
N msgstr "Indirekt styrning med pneumatisk drivning"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
N msgid "Mechanical command by spring"
N msgstr "Mekanisk styrning med fjäder"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
N msgid "Mechanical command by tappet"
N msgstr "Mekanisk styrning med ventillyftare"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
N msgid "Muscular command"
N msgstr "Muskelkraft"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
N msgid "Pneumatic/Hydraulic"
N msgstr "Pneumatisk/Hydraulisk"
N 
  #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
N msgid "Push-button command"
N msgstr "Tryckknappsstyrning"
N 
  #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
N msgid "A activity/data flow arrow"
N msgstr "En aktivitets-/dataflödespil"
N 
  #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
N msgid "A flow label"
N msgstr "En flödesetikett"
N 
  #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
N msgid "An activity/data box"
N msgstr "En aktivitets-/dataruta"
N 
  #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
N msgid "Objects to design SADT diagrams"
N msgstr "Objekt för att skapa SADT-diagram"
N 
  #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
N msgid "SADT/IDEF0"
N msgstr "SADT/IDEFO"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
N msgid "Action being executed"
N msgstr "Åtgärd som körs"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
N msgid "Block Type Reference"
N msgstr "Blocktypsreferens"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
N msgid "Comment"
N msgstr "Kommentar"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:4
N msgid "Decision"
N msgstr "Beslut"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
N msgid "Function Header"
N msgstr "Funktionshuvud"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
N msgid "Function call"
N msgstr "Funktionsanrop"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
N msgid "Generic Text Note"
N msgstr "Allmän textanteckning"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
N msgid "In/Out Connector"
N msgstr "In-/utanslutning"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
N msgid "Procedure Return"
N msgstr "Proceduråtervändo"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
N msgid "Process Type Reference"
N msgstr "Processtypreferens"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
N msgid "Receive message"
N msgstr "Ta emot meddelande"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
N msgid "SDL"
N msgstr "SDL"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
N msgid "Save State"
N msgstr "Spara tillstånd"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
N msgid "Send message"
N msgstr "Skicka meddelande"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
N msgid "Service Type Reference"
N msgstr "Tjänstetypsreferens"
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
N msgid "Specification and Description Language."
N msgstr "Specification and Description Language (SDL)."
N 
  #: sheets/SDL.sheet.in.h:18
N msgid "State"
N msgstr "Tillstånd"
N 
  #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
N msgid "A Sybase Client Application"
N msgstr "Ett Sybase-klientprogram"
N 
  #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
N msgid "A Sybase Dataserver"
N msgstr "En Sybase-dataserver"
N 
  #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
N msgid "A Sybase Replication Server"
N msgstr "En Sybase-replikationsserver"
N 
  #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
N msgid "Log Transfer Manager or Rep Agent"
N msgstr "Loggöverföringshanterare eller replikationsagent"
N 
  #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
N msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
N msgstr "Objekt för att skapa Sybase-replikationsdomändiagram med"
N 
  #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
N msgid "Replication Server Manager"
N msgstr "Replikationsserverhanterare"
N 
  #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
N msgid "Stable Storage Device"
N msgstr "Stabil lagringsenhet"
N 
  #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
N msgid "Sybase"
N msgstr "Sybase"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:1
N msgid "Aggregation, one class is part of another"
N msgstr "Aggregation, en klass är del av en annan"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:2
N msgid "Association, two classes are associated"
N msgstr "Association, två klasser är associerade"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:3
N msgid "Constraint, place a constraint on something"
N msgstr "Begränsning, skapa en begränsning på någonting"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:4
N msgid "Create a (large) package"
N msgstr "Skapa ett (stort) paket"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:5
N msgid "Create a (small) package"
N msgstr "Skapa ett (litet) paket"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:6
N msgid "Create a branch"
N msgstr "Skapa en gren"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:7
N msgid "Create a class"
N msgstr "Skapa en klass"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:8
N msgid "Create a class stereotype icon"
N msgstr "Skapa en sterotypisk klassikon"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:9
N msgid "Create a component"
N msgstr "Skapa en komponent"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:10
N msgid "Create a dependency"
N msgstr "Skapa ett beroende"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:11
N msgid "Create a lifeline"
N msgstr "Skapa en livslinje"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:12
N msgid "Create a message"
N msgstr "Skapa ett meddelande"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:13
N msgid "Create a node"
N msgstr "Skapa en nod"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:14
N msgid "Create a note"
N msgstr "Skapa en anteckning"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:15
N msgid "Create a state machine"
N msgstr "Skapa en tillståndsmaskin"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:16
N msgid "Create a template class"
N msgstr "Skapa en mallklass"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:17
N msgid "Create a use case"
N msgstr "Skapa ett användningsexempel"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:18
N msgid "Create an actor"
N msgstr "Skapa en skådespelare"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:19
N msgid "Create an object"
N msgstr "Skapa ett objekt"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:20
N msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
N msgstr "Redigerare för statiska UML-strukturdiagram"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:21
N msgid "Generalization, class inheritance"
N msgstr "Generalisering, klassärvning"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:22
N msgid "Implements, class implements a specific interface"
N msgstr "Implementerar, klassen implementerar ett specifikt gränssnitt"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:23
N msgid "Realizes, implements a specific interface"
N msgstr "Realiserar, implementerar ett specifikt gränssnitt"
N 
  #: sheets/UML.sheet.in.h:24
N msgid "UML"
N msgstr "UML"
N 
  #: dia.desktop.in.h:1
N msgid "A Diagram Editor"
N msgstr "En diagramredigerare"
N 
  #: dia.desktop.in.h:2
N msgid "Dia"
N msgstr "Dia"
