# Swedish translation of Dia. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Fredrik Hallenberg , 1999. # Andreas Hyden # Tomas Ögren , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001. # Richard Hult , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.57 2001/09/19 15:23:16 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia\n" G "POT-Creation-Date: 2001-06-08 03:00+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2001-06-08 03:01+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2001-09-19 16:00+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2001-09-19 17:21+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:153 #, c-format N msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" N msgstr "%s-fel: indata- och utdatafilnamn är indentiska: %s" N #: app/app_procs.c:164 #, c-format N msgid "%s error: need valid input file %s\n" N msgstr "%s-fel: behöver en giltig indatafil %s\n" N #: app/app_procs.c:171 #, c-format N msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" N msgstr "%s-fel: vet inte hur man exporterar till %s\n" N #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:177 #, c-format N msgid "%s --> %s\n" N msgstr "%s --> %s\n" N #. &export_file_name #: app/app_procs.c:209 #. &export_file_format #: app/app_procs.c:211 N msgid "Export to file format and exit" N msgstr "Exportera till filformat och avsluta" N #: app/app_procs.c:211 N msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" N msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" N #: app/app_procs.c:213 #: app/app_procs.c:276 #, c-format N msgid "%s error: can specify only one of -f or -o." N msgstr "%s-fel: kan ange enbart en av -f eller -o." N #: app/app_procs.c:320 app/app_procs.c:322 #: app/interface.c:97 msgid "Create Polyline" G msgstr "Skapa linje med flera noder" N msgstr "Skapa polylinje" #: app/menus.c:314 G msgid "/View/Diagram Properties" G msgstr "/Visa/Diagramegenskaper" N msgid "/View/Diagram Properties..." N msgstr "/Visa/Diagramegenskaper..." #: app/preferences.c:116 N msgid "Diagram Defaults" N msgstr "Standardalternativ för diagram" N #: app/preferences.c:117 #: app/preferences.c:138 N msgid "New diagram:" N msgstr "Nytt diagram:" N #: app/preferences.c:139 N msgid "Paper type:" N msgstr "Papperstyp:" N #: app/preferences.c:142 G msgid "Grid:" G msgstr "Rutnät:" #: app/preferences.c:151 N msgid "Page breaks:" N msgstr "Sidbrytningar:" N #: app/preferences.c:153 app/preferences.c:161 N msgid "Colour:" N msgstr "Färg:" N #: app/preferences.c:154 app/preferences.c:162 N msgid "Solid lines:" N msgstr "Hela linjer:" G msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" G msgstr "Internt fel: Inställning av hörntyp på slutpunkten av bezier" #: lib/properties.c:71 lib/properties.h:478 N msgid "Line colour" N msgstr "Linjefärg" G msgid "Taking point value of non-point node." G msgstr "Tar punktvärde hos nod som inte är en punkt." #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:481 N msgid "Line style" N msgstr "Linjetyp" G msgid "Incorrect x Point value \"\" %f; discarding it." G msgstr "Ogiltigt x-punktvärde \"\" %f; kastar det." #: lib/properties.c:73 lib/properties.h:485 N msgid "Fill colour" N msgstr "Fyllningsfärg" G msgid "Error parsing point." G msgstr "Fel vid tolkning av punkt." #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:488 objects/custom/custom_object.c:311 #: objects/flowchart/box.c:271 objects/flowchart/diamond.c:264 #: objects/flowchart/ellipse.c:264 objects/flowchart/parallelogram.c:274 #: objects/standard/beziergon.c:221 objects/standard/box.c:232 #: objects/standard/ellipse.c:220 objects/standard/polygon.c:227 N msgid "Draw background" N msgstr "Rita bakgrund" G msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." G msgstr "Ogiltigt y-värde \"%s\" %f; kastar det." #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:492 N msgid "Start arrow" N msgstr "Startpil" G msgid "" G "Warning no X Font for %s found, \n" G "using %s instead.\n" G msgstr "" G "Varning: Inget X-typsnitt för %s hittades, \n" G "använder %s i stället.\n" #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:495 N msgid "End arrow" N msgstr "Slutpil" G msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n" G msgstr "Hittar inte typsnittet %s, använder Courier istället.\n" #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:505 N msgid "Text alignment" N msgstr "Textjustering" G msgid "Notice" G msgstr "Observera" #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:508 objects/GRAFCET/condition.c:131 #: objects/GRAFCET/step.c:163 objects/GRAFCET/transition.c:140 #: objects/chronogram/chronoline.c:183 objects/chronogram/chronoref.c:164 N msgid "Font" N msgstr "Typsnitt" G msgid "Warning" G msgstr "Varning" #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:511 objects/GRAFCET/condition.c:133 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166 N msgid "Font size" N msgstr "Typsnittsstorlek" G msgid "Error" G msgstr "Fel" #: lib/properties.c:81 lib/properties.h:514 objects/GRAFCET/step.c:167 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168 N msgid "Text colour" N msgstr "Textfärg" G msgid "No edit widget" G msgstr "Ingen redigeringskomponent" G G msgid "Line colour" G msgstr "Linjefärg" #: lib/bezier_conn.c:528 N msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" N msgstr "Internt fel: Inställning av hörntyp på slutpunkten av bezier" G msgid "Line style" G msgstr "Linjetyp" #: lib/font.c:428 #, c-format N msgid "" N "Warning no X Font for %s found, \n" N "using %s instead.\n" N msgstr "" N "Varning: Inget X-typsnitt för %s hittades, \n" N "använder %s i stället.\n" G msgid "Fill colour" G msgstr "Fyllningsfärg" #: lib/font.c:533 #, c-format N msgid "Warning: FreeType selected, but library wouldn't load: %d\n" N msgstr "Varning: FreeType är valt, men biblioteket kan inte läsas in: %d\n" G msgid "Draw background" G msgstr "Rita bakgrund" #: lib/font.c:542 N msgid "Warning: No X fonts found. The world is ending." N msgstr "Varning: Inga X-typsnitt hittades. Världen går under." G msgid "Start arrow" G msgstr "Startpil" #: lib/font.c:849 N msgid "Error, couldn't locate font. Shouldn't happen.\n" N msgstr "Fel, kunde inte hitta typsnitt. Borde aldrig hända.\n" G msgid "End arrow" G msgstr "Slutpil" #: lib/font.c:851 lib/font.c:852 lib/font.c:885 #, c-format N msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n" N msgstr "Hittar inte typsnittet %s, använder Courier istället.\n" G msgid "Text alignment" G msgstr "Textjustering" #: lib/font.c:862 #, c-format N msgid "Font %s has no style %s, using %s\n" N msgstr "Typsnittet %s har ingen stil %s, använder %s\n" G msgid "Font" G msgstr "Typsnitt" #: lib/message.c:149 N msgid "Notice" N msgstr "Observera" G msgid "Font size" G msgstr "Typsnittsstorlek" #: lib/message.c:160 N msgid "Warning" N msgstr "Varning" G msgid "Text colour" G msgstr "Textfärg" #: lib/message.c:172 N msgid "Error" N msgstr "Fel" #: lib/dia_xml.c:146 #, c-format N msgid "" N "The file %s has no encoding specification;\n" N "assuming it is encoded in %s" N msgstr "" N "Filen %s har ingen kodningsspecifikation;\n" N "antar att den är kodad i %s" N #: lib/dia_xml.c:476 N msgid "Taking point value of non-point node." N msgstr "Tar punktvärde hos nod som inte är en punkt." N #: lib/dia_xml.c:488 #, c-format N msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." N msgstr "Ogiltigt x-punktvärde \"%s\" %f; kastar det." N #: lib/dia_xml.c:496 N msgid "Error parsing point." N msgstr "Fel vid tolkning av punkt." N #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:504 #, c-format N msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." N msgstr "Ogiltigt y-punktvärde \"%s\" %f; kastar det." N #: lib/dia_xml.c:867 N msgid "" N "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " N "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " N "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." N msgstr "" N "Din lokala teckentabell är UTF-8. På grund av problem med libxml1 och stödet " N "för filer som är genererade med tidigare versioner av dia kommer du att " N "stöta på problem. Rapportera till dia-list@gnome.org om du ser detta " N "meddelande." N #: objects/ER/attribute.c:151 #: objects/FS/function.c:616 msgid "Form Entrance" G msgstr "Formpost" N msgstr "Formuläringång" #: objects/FS/function.c:635 msgid "Convey" G msgstr "Ge" N msgstr "Transportera" #: objects/FS/function.c:641 msgid "Steer" G msgstr "Styr" N msgstr "Manövrera" #: objects/FS/function.c:656 msgid "Protect" G msgstr "Försvara" N msgstr "Skydda" #: objects/FS/function.c:658 msgid "Shield" G msgstr "Skydda" N msgstr "Dölj" #: objects/FS/function.c:659 msgid "Inhibit" G msgstr "Ärv" N msgstr "Begränsa" #: objects/FS/function.c:662 msgid "Steady" G msgstr "Gör stadig" N msgstr "Stadga" #: objects/FS/function.c:674 objects/FS/function.c:795 msgid "Locate" G msgstr "Lokalisera" N msgstr "Sök" #: objects/FS/function.c:686 msgid "Add" G msgstr "Addera" N msgstr "Lägg till" #: objects/FS/function.c:695 msgid "Divide" G msgstr "Dividera" N msgstr "Dela" #: objects/FS/function.c:703 msgid "Sand" G msgstr "Sandpappra" N msgstr "Slipa" #: objects/FS/function.c:715 msgid "Diverge" G msgstr "DIvergera" N msgstr "Divergera" #: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:728 msgid "Provision" G msgstr "Proviantera" N msgstr "Förbered" #: objects/FS/function.c:750 objects/FS/function.c:859 #: objects/UML/classicon.c:122 msgid "Control" G msgstr "Kontrollera" N msgstr "Styr" #: objects/GRAFCET/action.c:134 N msgid "This action is a call to a macro-step" N msgstr "Denna åtgärd är ett anrop till ett makrosteg" N #: objects/GRAFCET/condition.c:129 G msgid "Active" G msgstr "Aktiv" #: objects/GRAFCET/step.c:157 N msgid "The name of the step" N msgstr "Namnet på steget" G msgid "Color:" G msgstr "Färg:" #: objects/GRAFCET/step.c:159 N msgid "The kind of step" N msgstr "Typen av steg" N #: objects/GRAFCET/step.c:161 N msgid "Active" N msgstr "Aktiv" N #: objects/GRAFCET/step.c:161 N msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" N msgstr "Visar en röd punkt för att åskådliggöra stegets aktivitet" #: objects/SADT/arrow.c:147 N msgid "" N "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " N "rendered gray" N msgstr "" N "Visar vilken början och vilket slut som vertikalt kan ritas gråa för att " N "underlätta läsning" N #: objects/SADT/arrow.c:555 G msgid "Text padding:" G msgstr "Textfyllning:" #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:169 #: objects/flowchart/diamond.c:165 objects/flowchart/ellipse.c:165 #: objects/flowchart/parallelogram.c:171 N msgid "Text padding" N msgstr "Textfyllning" #: objects/SADT/box.c:145 N msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" N msgstr "Identifieraren som visas i nedre högra hörnet i rutan" N #: objects/SADT/box.c:439 objects/standard/line.c:183 #: objects/UML/lifeline.c:403 N msgid "Add connection points" N msgstr "Lägg till anslutningspunkter" N #: objects/UML/lifeline.c:404 N msgid "Remove connection points" N msgstr "Ta bort anslutningspunkter" N #: objects/UML/lifeline.c:408 N msgid "UML Lifeline" N msgstr "UML-livlina" N #: objects/UML/message.c:135 G msgid "Class name" G msgstr "Klassnamn" G G msgid "Explicit state:" G msgstr "Explicit tillstånd:" G G msgid "Attributes:" G msgstr "Attribut:" #: objects/UML/object.c:146 N msgid "Explicit state" N msgstr "Explicit tillstånd" G msgid "multiple instance" G msgstr "flera exemplar" #: objects/UML/object.c:153 N msgid "Show attributes" N msgstr "Visa attribut" N #: objects/UML/object.c:155 N msgid "Multiple instance" N msgstr "Multipla instanser" G msgid "Data name:" G msgstr "Datanamn:" G G msgid "Events:" G msgstr "Händelser:" #: objects/chronogram/chronoline.c:150 N msgid "Data name" N msgstr "Datanamn" N #: objects/chronogram/chronoline.c:152 N msgid "Events" N msgstr "Händelser" N #: objects/chronogram/chronoline.c:155 N msgid "Event specification" N msgstr "Händelseangivelse" G msgid "Start time:" G msgstr "Starttid:" G G msgid "End time:" G msgstr "Sluttid:" G G msgid "Rise time:" G msgstr "Stigtid:" G G msgid "Fall time:" G msgstr "Falltid:" #: objects/chronogram/chronoline.c:162 N msgid "Parameters" N msgstr "Parametrar" #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 N msgid "Start time" N msgstr "Starttid" N #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 N msgid "End time" N msgstr "Sluttid" N #: objects/chronogram/chronoline.c:168 N msgid "Rise time" N msgstr "Stigtid" N #: objects/chronogram/chronoline.c:170 N msgid "Fall time" N msgstr "Falltid" N #: objects/chronogram/chronoline.c:171 G msgid "Data color:" G msgstr "Datafärg:" G G msgid "Data line width:" G msgstr "Datalinjebredd:" G G msgid "Line color:" G msgstr "Linjefärg:" G G msgid "Major time step:" G msgstr "Huvudtidssteg:" G G msgid "Minor time step:" G msgstr "Deltidssteg:" G G msgid "Minor step line width:" G msgstr "Linjebredd för delsteg:" #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 N msgid "Aspect" N msgstr "Aspekt" N #: objects/chronogram/chronoline.c:175 N msgid "Data color" N msgstr "Datafärg" N #: objects/chronogram/chronoline.c:177 N msgid "Data line width" N msgstr "Datalinjebredd" N #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 N msgid "Line color" N msgstr "Linjefärg" N #: objects/chronogram/chronoref.c:144 N msgid "Time data" N msgstr "Tidsdata" N #: objects/chronogram/chronoref.c:150 N msgid "Major time step" N msgstr "Huvudtidssteg" N #: objects/chronogram/chronoref.c:152 N msgid "Minor time step" N msgstr "Deltidssteg" N #: objects/chronogram/chronoref.c:162 N msgid "Minor step line width" N msgstr "Linjebredd för delsteg" #: objects/custom/custom_object.c:320 objects/flowchart/box.c:293 #: objects/flowchart/diamond.c:272 objects/flowchart/ellipse.c:272 #: objects/flowchart/parallelogram.c:296 N msgid "Text padding:" N msgstr "Textfyllning:" N #: objects/custom/custom_object.c:334 objects/standard/textobj.c:206 #: objects/custom/custom_object.c:345 objects/flowchart/box.c:307 #: objects/flowchart/diamond.c:286 objects/flowchart/ellipse.c:286 #: objects/flowchart/parallelogram.c:310 objects/standard/textobj.c:217 N msgid "Font:" N msgstr "Typsnitt:" N #: objects/custom/custom_object.c:356 objects/flowchart/box.c:318 #: objects/flowchart/diamond.c:297 objects/flowchart/ellipse.c:297 #: objects/flowchart/parallelogram.c:321 N msgid "Font size:" N msgstr "Typsnittsstorlek:" N #: objects/custom/custom_object.c:1516 G msgid "Polygon import is not implemented yes" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:75 N msgid "Polygon import is not implemented yet" msgstr "Polygonimport är inte implementerat än" G G G G G G G G #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1 N msgid "A data line" N msgstr "En datalinje" N #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2 N msgid "A time scale" N msgstr "En tidsskala" N #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3 N msgid "Chronogram" N msgstr "Kronogram" N #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4 N msgid "Objects to design chronogram charts" N msgstr "Objekt för att skapa kronogramdiagram" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1 N msgid "A Horizontal Jumper" N msgstr "En horisontell hoppare" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2 N msgid "A Horizontally aligned inductor" N msgstr "En horisontellt justerad induktor" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3 N msgid "A Horizontally aligned inductor (European)" N msgstr "En horisontellt justerad induktor (Europeisk)" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4 N msgid "A Horizontally aligned resistor" N msgstr "Ett horisontellt justerat motstånd" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5 N msgid "A Horizontally aligned resistor (European)" N msgstr "Ett horisontell justerat motstånd (Europeisk)" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6 N msgid "A PMOS transistor" N msgstr "En PMOS-transistor" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7 N msgid "A Speaker" N msgstr "En högtalare" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8 N msgid "A Vertically aligned inductor" N msgstr "En vertikalt justerad induktor" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9 N msgid "A Vertically aligned inductor (European)" N msgstr "En vertikalt justerad induktor (Europeisk)" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10 N msgid "A Vertically aligned resistor" N msgstr "Ett vertikalt justerat motstånd" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11 N msgid "A Vertically aligned resistor (European)" N msgstr "Ett vertikalt justerat motstånd (Europeisk)" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12 N msgid "A ground point" N msgstr "En jordpunkt" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13 N msgid "A horizontally aligned LED" N msgstr "En horisontellt justerad lysdiod" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14 N msgid "A horizontally aligned capacitor" N msgstr "En horisontellt justerad kapacitans" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15 N msgid "A horizontally aligned diode" N msgstr "En horisontellt justerad diod" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 N msgid "A horizontally aligned fuse" N msgstr "En horisontellt justerad säkring" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17 N msgid "A horizontally aligned powersource" N msgstr "En horisontellt justerad spänningskälla" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18 N msgid "A horizontally aligned zener diode" N msgstr "En horisontellt justerad zenerdiod" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19 N msgid "A lamp" N msgstr "En lampa" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20 N msgid "A npn bipolar transistor" N msgstr "En bipolär npn-transistor" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21 N msgid "A pnp bipolar transistor" N msgstr "En bipolär pnp-transistor" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22 N msgid "A vertically aligned LED" N msgstr "En vertikalt justerad lysdiod" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23 N msgid "A vertically aligned capacitor" N msgstr "En vertikalt justerad kapacitans" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24 N msgid "A vertically aligned diode" N msgstr "En vertikalt justerad diod" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25 N msgid "A vertically aligned fuse" N msgstr "En vertikalt justerad säkring" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26 N msgid "A vertically aligned powersource" N msgstr "En vertikalt justerad spänningskälla" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27 N msgid "A vertically aligned zener diode" N msgstr "En vertikalt justerad zenerdiod" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28 N msgid "An NMOS transistor" N msgstr "En NMOS-transistor" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29 N msgid "An operational amplifier" N msgstr "En operationsförstärkare" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30 N msgid "Circuit" N msgstr "Krets" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31 N msgid "Components for circuit diagrams" N msgstr "Komponenter för kretsscheman" N #: sheets/civil.sheet.in.h:1 N msgid "A Backflow Preventer" N msgstr "En bakflödesspärr" N #: sheets/civil.sheet.in.h:2 N msgid "A Basin" N msgstr "En bassäng" N #: sheets/civil.sheet.in.h:3 N msgid "A Container" N msgstr "En container" N #: sheets/civil.sheet.in.h:4 N msgid "A Frequency Converter" N msgstr "En frekvensomriktare" N #: sheets/civil.sheet.in.h:5 N msgid "A Gas Bottle" N msgstr "En gasflaska" N #: sheets/civil.sheet.in.h:6 N msgid "A Motor" N msgstr "En motor" N #: sheets/civil.sheet.in.h:7 N msgid "A Preliminary Clarification Tank" N msgstr "En preliminär separationstank" N #: sheets/civil.sheet.in.h:8 N msgid "A Rotor" N msgstr "En rotor" N #: sheets/civil.sheet.in.h:9 N msgid "A final-settling Basin" N msgstr "En sjunkbassäng" N #: sheets/civil.sheet.in.h:10 N msgid "A horizontal limiting line" N msgstr "En horisontell begränsningslinje" N #: sheets/civil.sheet.in.h:11 N msgid "A horizontally aligned Arrow" N msgstr "En horisontellt justerad pil" N #: sheets/civil.sheet.in.h:12 N msgid "A vertical limiting line" N msgstr "En vertikal begränsningslinje" N #: sheets/civil.sheet.in.h:13 N msgid "A vertically aligned Arrow" N msgstr "En vertikalt justerad pil" N #: sheets/civil.sheet.in.h:14 N msgid "An Aerator with bubbles" N msgstr "En luftningsenhet med bubblor" N #: sheets/civil.sheet.in.h:15 N msgid "Bivalent Vertical Rest" N msgstr "Bivalent vertikalt stöd" N #: sheets/civil.sheet.in.h:16 N msgid "Civil" N msgstr "Civil" N #: sheets/civil.sheet.in.h:17 N msgid "Civil Engineering Components" N msgstr "Civilingenjörskomponenter" N #: sheets/civil.sheet.in.h:18 N msgid "Horizontal Rest" N msgstr "Horisontellt stöd" N #: sheets/civil.sheet.in.h:19 N msgid "Horizontally aligned Valve" N msgstr "Horisontellt justerad ventil" N #: sheets/civil.sheet.in.h:20 N msgid "Horizontally aligned compressor" N msgstr "Horisontellt justerad kompressor" N #: sheets/civil.sheet.in.h:21 N msgid "Horizontally aligned pump" N msgstr "Horisontellt justerad pump" N #: sheets/civil.sheet.in.h:22 N msgid "Reference Line" N msgstr "Referenslinje" N #: sheets/civil.sheet.in.h:23 N msgid "Soil" N msgstr "Mark" N #: sheets/civil.sheet.in.h:24 N msgid "Vertical Rest" N msgstr "Vertikalt stöd" N #: sheets/civil.sheet.in.h:25 N msgid "Vertically aligned Propeller" N msgstr "Vertikalt justerad propeller" N #: sheets/civil.sheet.in.h:26 N msgid "Vertically aligned Valve" N msgstr "Vertikalt justerad ventil" N #: sheets/civil.sheet.in.h:27 N msgid "Vertically aligned compressor" N msgstr "Vertikalt justerad kompressor" N #: sheets/civil.sheet.in.h:28 N msgid "Vertically aligned pump" N msgstr "Vertikalt justerad pump" N #: sheets/civil.sheet.in.h:29 N msgid "Water Level" N msgstr "Vattennivå" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:1 N msgid "A 'if not' (normally closed) ladder contact" N msgstr "En \"if not\"-stegkontakt (normalt stängd)" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:2 N msgid "A 'if' (normally open) ladder contact" N msgstr "En \"if\"-stegkontakt (normalt öppen)" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:3 N msgid "A 'jump' output variable" N msgstr "En \"jump\"-utdatavariabel" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:4 N msgid "A 'reset' output variable" N msgstr "En \"reset\"-utdatavariabel" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:5 N msgid "A 'set' output variable" N msgstr "En \"set\"-utdatavariabel" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:6 N msgid "A negative output variable" N msgstr "En negativ utdatavariabel" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:7 N msgid "A power-saved 'reset' output variable" N msgstr "En strömsparad \"reset\"-utdatavariabel" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:8 N msgid "A power-saved 'set' output variable" N msgstr "En strömsparad \"set\"-utdatavariabel" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:9 N msgid "A power-saved negative output variable" N msgstr "En strömsparad negativ utdatavariabel" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:10 N msgid "A power-saved simple output variable" N msgstr "En strömsparad enkel utdatavariabel" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:11 N msgid "A receptivity output variable" N msgstr "En känslighetsutdatavariabel" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:12 N msgid "A simple output variable" N msgstr "En enkel utdatavariabel" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:13 N msgid "Components for LADDER circuits" N msgstr "Komponenter för STEG-kretsar" N #: sheets/Contact.sheet.in.h:14 N msgid "Ladder" N msgstr "Stege" N #: sheets/Electric.sheet.in.h:1 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 N msgid "A connection point" N msgstr "En anslutningspunkt" N #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 N msgid "A lamp or indicator light" N msgstr "En lampa eller indikationsljus" N #: sheets/Electric.sheet.in.h:3 N msgid "A normally closed contact" N msgstr "En normalt stängd kontakt" N #: sheets/Electric.sheet.in.h:4 N msgid "A normally closed position switch" N msgstr "En normalt stängd poitionsbrytare" N #: sheets/Electric.sheet.in.h:5 N msgid "A normally open contact" N msgstr "En normalt öppen kontakt" N #: sheets/Electric.sheet.in.h:6 N msgid "A normally open position switch" N msgstr "En normalt öppen positionsbrytare" N #: sheets/Electric.sheet.in.h:7 N msgid "A relay" N msgstr "Ett relä" N #: sheets/Electric.sheet.in.h:8 N msgid "Components for electric circuits" N msgstr "Komponenter för elektriska kretsar" N #: sheets/Electric.sheet.in.h:9 N msgid "Electric" N msgstr "Elektriskt" N #: sheets/Electric.sheet.in.h:10 N msgid "The command organ of a relay" N msgstr "Den verksamma delen i ett relä" N #: sheets/EML.sheet.in.h:1 N msgid "Create a process" N msgstr "Skapa en process" N #: sheets/EML.sheet.in.h:2 N msgid "EML" N msgstr "EML" N #: sheets/EML.sheet.in.h:3 N msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams." N msgstr "Redigerare för statiska EML-strukturdiagram." N #: sheets/EML.sheet.in.h:4 N msgid "Instantiation. One process create others" N msgstr "Instantiering. En process skapar andra" N #: sheets/EML.sheet.in.h:5 N msgid "Interaction between processes." N msgstr "Samverkan mellan processer." N #: sheets/ER.sheet.in.h:2 N msgid "ER" N msgstr "ER" N #: sheets/ER.sheet.in.h:3 N msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" N msgstr "Redigerare för enhetsrelationsdiagram" N #: sheets/ER.sheet.in.h:5 N msgid "Participation" N msgstr "Deltagande" N #: sheets/ER.sheet.in.h:7 N msgid "Weak Entity" N msgstr "Svag enhet" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 N msgid "A box with text inside" N msgstr "En ruta med text inuti" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 N msgid "A diamond with text inside" N msgstr "En romb med text inuti" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 N msgid "A ellipse with text inside" N msgstr "En ellips med text inuti" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 N msgid "A parallelogram with text inside" N msgstr "Ett parallellogram med text inuti" G G G G G G G #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 N msgid "Collate" N msgstr "Beräkna" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 N msgid "Delay" N msgstr "Fördröjning" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 N msgid "Document" N msgstr "Dokument" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 N msgid "Flowchart" N msgstr "Flödesschema" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 N msgid "Internal Storage" N msgstr "Intern lagring" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 N msgid "Magnetic Disk" N msgstr "Magnetisk disk" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 N msgid "Magnetic Drum" N msgstr "Magnetisk trumma" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 N msgid "Magnetic Tape" N msgstr "Magnetiskt band" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 N msgid "Manual Input" N msgstr "Manuell inmatning" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 N msgid "Manual Operation" N msgstr "Manuell betjäning" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 N msgid "Merge" N msgstr "Slå samman" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 N msgid "Objects to draw flowcharts" N msgstr "Objekt för att rita flödesdiagram" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 N msgid "Off Page Connector" N msgstr "Anslutning utanför sidan" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 N msgid "Offline Storage" N msgstr "Inte ansluten lagring" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 N msgid "Or" N msgstr "Eller" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 N msgid "Predefined Process" N msgstr "Fördefinierad process" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 N msgid "Preparation" N msgstr "Förberedelse" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 N msgid "Punched Card" N msgstr "Hålkort" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 N msgid "Punched Tape" N msgstr "Hålband" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 N msgid "Sort" N msgstr "Sortera" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 N msgid "Summing Junction" N msgstr "Summerande koppling" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 N msgid "Terminal" N msgstr "Terminal" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 N msgid "Transaction File" N msgstr "Transaktionsfil" N #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 N msgid "Transmittal Tape" N msgstr "Överförningsband" N #: sheets/FS.sheet.in.h:1 N msgid "Create a flow" N msgstr "Skapa ett flöde" N #: sheets/FS.sheet.in.h:2 N msgid "Create a function" N msgstr "Skapa en funktion" N #: sheets/FS.sheet.in.h:3 N msgid "Create an orthogonal polyline flow" N msgstr "Skapa ett ortogonalt polylinjeflöde" N #: sheets/FS.sheet.in.h:4 N msgid "Editor for Function Structure Diagrams." N msgstr "Redigerare för funktionsstrukturdiagram." N #: sheets/FS.sheet.in.h:5 N msgid "FS" N msgstr "FS" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 N msgid "A AND vergent" N msgstr "En OCH-kant" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 N msgid "A OR vergent" N msgstr "En ELLER-kant" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 N msgid "A condition (of an action)" N msgstr "Ett villkor (för en åtgärd)" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 N msgid "A macro call step" N msgstr "Ett makroanropssteg" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 N msgid "A macro entry step" N msgstr "Ett makroingångssteg" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 N msgid "A macro exit step" N msgstr "Ett makroavslutningssteg" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 N msgid "A macro sub-program call step" N msgstr "Ett makro-subprogramsanropssteg" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 N msgid "A regular step" N msgstr "Ett vanligt steg" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 N msgid "A transition" N msgstr "En omvandling" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 N msgid "An action to associate to a step" N msgstr "En åtgärd att associera till ett steg" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 N msgid "An arc (upward)" N msgstr "En båge (uppåt)" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 N msgid "An initial step" N msgstr "Ett begynnelsesteg" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 N msgid "GRAFCET" N msgstr "GRAFCET" N #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 N msgid "Objects to design GRAFCET charts" N msgstr "Objekt för att skapa GRAFCET-diagram" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 N msgid "Jigsaw" N msgstr "Sicksack" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 N msgid "Jigsaw - part_iiii" N msgstr "Sicksack - part_iiii" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 N msgid "Jigsaw - part_iiio" N msgstr "Sicksack - part_iiio" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 N msgid "Jigsaw - part_iioi" N msgstr "Sicksack - part_iioi" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 N msgid "Jigsaw - part_iioo" N msgstr "Sicksack - part_iioo" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 N msgid "Jigsaw - part_ioii" N msgstr "Sicksack - part_ioii" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 N msgid "Jigsaw - part_ioio" N msgstr "Sicksack - part_ioio" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 N msgid "Jigsaw - part_iooi" N msgstr "Sicksack - part_iooi" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 N msgid "Jigsaw - part_iooo" N msgstr "Sicksack - part_iooo" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 N msgid "Jigsaw - part_oiii" N msgstr "Sicksack - part_oiii" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 N msgid "Jigsaw - part_oiio" N msgstr "Sicksack - part_oiio" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 N msgid "Jigsaw - part_oioi" N msgstr "Sicksack - part_oioi" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 N msgid "Jigsaw - part_oioo" N msgstr "Sicksack - part_oioo" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 N msgid "Jigsaw - part_ooii" N msgstr "Sicksack - part_ooii" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 N msgid "Jigsaw - part_ooio" N msgstr "Sicksack - part_ooio" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 N msgid "Jigsaw - part_oooi" N msgstr "Jigsaw - part_oooi" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 N msgid "Jigsaw - part_oooo" N msgstr "Jigsaw - part_oooo" N #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 N msgid "Pieces of a jigsaw" N msgstr "Delar av sicksackmönster" N #: sheets/Logic.sheet.in.h:1 N msgid "A Nand gate" N msgstr "En NAND-grind" N #: sheets/Logic.sheet.in.h:2 N msgid "A Nor gate" N msgstr "En NOR-grind" N #: sheets/Logic.sheet.in.h:3 N msgid "A Not" N msgstr "En NOT" N #: sheets/Logic.sheet.in.h:4 N msgid "A Xor gate" N msgstr "En XOR-grind" N #: sheets/Logic.sheet.in.h:5 N msgid "A crossconnector" N msgstr "En korsanslutning" N #: sheets/Logic.sheet.in.h:6 N msgid "A simple Buffer" N msgstr "En enkel buffert" N #: sheets/Logic.sheet.in.h:7 N msgid "An And gate" N msgstr "En AND-grind" N #: sheets/Logic.sheet.in.h:8 N msgid "An Inverter" N msgstr "En inverterare" N #: sheets/Logic.sheet.in.h:9 N msgid "An Or gate" N msgstr "En OR-grind" N #: sheets/Logic.sheet.in.h:10 N msgid "Boolean Logic" N msgstr "Boolesk logik" N #: sheets/Logic.sheet.in.h:11 N msgid "Logic" N msgstr "Logik" N #: sheets/MSE.sheet.in.h:1 N msgid "Demultiplexer" N msgstr "Demultiplexor" N #: sheets/MSE.sheet.in.h:2 N msgid "Large Extension Node" N msgstr "Stor utökningsnod" N #: sheets/MSE.sheet.in.h:3 N msgid "MSE" N msgstr "MSE" N #: sheets/MSE.sheet.in.h:4 N msgid "Multiplexer" N msgstr "Multiplexor" N #: sheets/MSE.sheet.in.h:5 N msgid "Node Center" N msgstr "Nodcenter" N #: sheets/MSE.sheet.in.h:6 N msgid "Small Extension Node" N msgstr "Liten utökningsnod" N #: sheets/MSE.sheet.in.h:7 N msgid "Tactical Satellite Communications Terminal" N msgstr "Taktisk satellitkommunikationsterminal" N #: sheets/MSE.sheet.in.h:8 N msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" N msgstr "Mobila prenumerationsutrustningskomponenter från amerikanska försvaret" N #: sheets/network.sheet.in.h:1 N msgid "A 3 1/2 inch diskette" N msgstr "En 3,5-tumsdiskett" N #: sheets/network.sheet.in.h:2 N msgid "A Bigtower PC" N msgstr "En bigtower-PC" N #: sheets/network.sheet.in.h:3 N msgid "A Computer" N msgstr "En dator" N #: sheets/network.sheet.in.h:4 N msgid "A Desktop PC" N msgstr "En skrivbordsdator" N #: sheets/network.sheet.in.h:5 N msgid "A Firewall router" N msgstr "En brandväggsrouter" N #: sheets/network.sheet.in.h:6 N msgid "A Miditower PC" N msgstr "En miditower-PC" N #: sheets/network.sheet.in.h:7 N msgid "A Minitower PC" N msgstr "En minitower-PC" N #: sheets/network.sheet.in.h:8 N msgid "A Mobile Phone" N msgstr "En mobiltelefon" N #: sheets/network.sheet.in.h:9 N msgid "A RJ45 Wall-Plug" N msgstr "Ett RJ45-vägguttag" N #: sheets/network.sheet.in.h:10 N msgid "A UNIX Workstation" N msgstr "En UNIX-arbetsstation" N #: sheets/network.sheet.in.h:11 N msgid "A WAN Connection" N msgstr "En WAN-anslutning" N #: sheets/network.sheet.in.h:12 N msgid "A WAN Link" N msgstr "En WAN-länk" N #: sheets/network.sheet.in.h:13 N msgid "A Wall-Plug for the scEAD Cabling System" N msgstr "Ett vägguttag för scEAD-kablingssystem" N #: sheets/network.sheet.in.h:14 N msgid "A Workstation Monitor" N msgstr "En arbetsstationsbildskärm" N #: sheets/network.sheet.in.h:15 N msgid "A ZIP Disk" N msgstr "En ZIP-disk" N #: sheets/network.sheet.in.h:16 N msgid "A modular switching system" N msgstr "Ett modulärt växlingssystem" N #: sheets/network.sheet.in.h:17 N msgid "A monitor" N msgstr "En bildskärm" N #: sheets/network.sheet.in.h:18 N msgid "A simple Modem" N msgstr "Ett enkelt modem" N #: sheets/network.sheet.in.h:19 N msgid "A simple printer" N msgstr "En enkel skrivare" N #: sheets/network.sheet.in.h:20 N msgid "A speaker with integrated amplifier" N msgstr "En högtalare med inbyggd förstärkare" N #: sheets/network.sheet.in.h:21 N msgid "A speaker without amplifier" N msgstr "En högtalare utan förstärkare" N #: sheets/network.sheet.in.h:22 N msgid "A stackable hub or switch" N msgstr "Ett staplingsbart nätnav eller växel" N #: sheets/network.sheet.in.h:23 N msgid "ATM Switch Symbol" N msgstr "ATM-växelsymbol" N #: sheets/network.sheet.in.h:24 N msgid "An Ethernet bus" N msgstr "En Ethernet-buss" N #: sheets/network.sheet.in.h:25 N msgid "An antenna for wireless transmission" N msgstr "En antenn för trådlös överföring" N #: sheets/network.sheet.in.h:26 N msgid "An external DAT drive" N msgstr "En extern DAT-enhet" N #: sheets/network.sheet.in.h:27 N msgid "Network" N msgstr "Nätverk" N #: sheets/network.sheet.in.h:28 N msgid "Network Cloud" N msgstr "Nätverksmoln" N #: sheets/network.sheet.in.h:29 N msgid "Objects to design network diagrams with" N msgstr "Objekt att skapa nätverksdiagram med" N #: sheets/network.sheet.in.h:30 N msgid "Router Symbol" N msgstr "Routersymbol" N #: sheets/network.sheet.in.h:31 N msgid "Storage" N msgstr "Lagring" N #: sheets/network.sheet.in.h:32 N msgid "Switch Symbol" N msgstr "Växelsymbol" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 N msgid "A 2/2 distributor" N msgstr "En 2/2-distributör" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 N msgid "A 3/2 distributor" N msgstr "En 3/2-distributör" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 N msgid "A 3/3 distributor" N msgstr "En 3/3-distributör" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 N msgid "A 4/2 distributor" N msgstr "En 4/2-distributör" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 N msgid "A 5/2 distributor" N msgstr "En 5/2-distributör" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 N msgid "A 5/3 distributor" N msgstr "En 5/3-distributör" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 N msgid "A double-effect jack" N msgstr "Ett dubbeleffektsjack" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 N msgid "A generic pressure source" N msgstr "En allmän tryckkälla" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 N msgid "A hydraulic pressure source" N msgstr "En hydraulisk tryckkälla" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 N msgid "A normally-in simple-effect jack" N msgstr "Ett normalt-in enkeleffektsjack" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 N msgid "A normally-out simple-effect jack" N msgstr "Ett normalt-ut enkeleffektsjack" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 N msgid "A pneumatic pressure source" N msgstr "En pneumatisk tryckkälla" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 N msgid "An air exhaust orifice" N msgstr "En luftutblåsöppning" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 N msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" N msgstr "Komponenter för pneumatiska och hydrauliska kretsar" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 N msgid "Electric command (double coil)" N msgstr "Elektrisk styrning (dubbel slinga)" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 N msgid "Electric command (single coil)" N msgstr "Elektrisk styrning (enkel slinga)" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 N msgid "Indirect command by hydraulic driver" N msgstr "Indirekt styrning med hydraulisk drivning" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 N msgid "Indirect command by pneumatic driver" N msgstr "Indirekt styrning med pneumatisk drivning" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 N msgid "Mechanical command by spring" N msgstr "Mekanisk styrning med fjäder" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 N msgid "Mechanical command by tappet" N msgstr "Mekanisk styrning med ventillyftare" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 N msgid "Muscular command" N msgstr "Muskelkraft" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23 N msgid "Pneumatic/Hydraulic" N msgstr "Pneumatisk/Hydraulisk" N #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24 N msgid "Push-button command" N msgstr "Tryckknappsstyrning" N #: sheets/SADT.sheet.in.h:1 N msgid "A activity/data flow arrow" N msgstr "En aktivitets-/dataflödespil" N #: sheets/SADT.sheet.in.h:2 N msgid "A flow label" N msgstr "En flödesetikett" N #: sheets/SADT.sheet.in.h:3 N msgid "An activity/data box" N msgstr "En aktivitets-/dataruta" N #: sheets/SADT.sheet.in.h:4 N msgid "Objects to design SADT diagrams" N msgstr "Objekt för att skapa SADT-diagram" N #: sheets/SADT.sheet.in.h:5 N msgid "SADT/IDEF0" N msgstr "SADT/IDEFO" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:1 N msgid "Action being executed" N msgstr "Åtgärd som körs" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:2 N msgid "Block Type Reference" N msgstr "Blocktypsreferens" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:3 N msgid "Comment" N msgstr "Kommentar" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:4 N msgid "Decision" N msgstr "Beslut" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:5 N msgid "Function Header" N msgstr "Funktionshuvud" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:6 N msgid "Function call" N msgstr "Funktionsanrop" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:7 N msgid "Generic Text Note" N msgstr "Allmän textanteckning" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:8 N msgid "In/Out Connector" N msgstr "In-/utanslutning" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:10 N msgid "Procedure Return" N msgstr "Proceduråtervändo" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:11 N msgid "Process Type Reference" N msgstr "Processtypreferens" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:12 N msgid "Receive message" N msgstr "Ta emot meddelande" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:13 N msgid "SDL" N msgstr "SDL" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:14 N msgid "Save State" N msgstr "Spara tillstånd" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:15 N msgid "Send message" N msgstr "Skicka meddelande" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:16 N msgid "Service Type Reference" N msgstr "Tjänstetypsreferens" N #: sheets/SDL.sheet.in.h:17 N msgid "Specification and Description Language." N msgstr "Specification and Description Language (SDL)." N #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 N msgid "State" N msgstr "Tillstånd" N #: sheets/sybase.sheet.in.h:1 N msgid "A Sybase Client Application" N msgstr "Ett Sybase-klientprogram" N #: sheets/sybase.sheet.in.h:2 N msgid "A Sybase Dataserver" N msgstr "En Sybase-dataserver" N #: sheets/sybase.sheet.in.h:3 N msgid "A Sybase Replication Server" N msgstr "En Sybase-replikationsserver" N #: sheets/sybase.sheet.in.h:4 N msgid "Log Transfer Manager or Rep Agent" N msgstr "Loggöverföringshanterare eller replikationsagent" N #: sheets/sybase.sheet.in.h:5 N msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" N msgstr "Objekt för att skapa Sybase-replikationsdomändiagram med" N #: sheets/sybase.sheet.in.h:6 N msgid "Replication Server Manager" N msgstr "Replikationsserverhanterare" N #: sheets/sybase.sheet.in.h:7 N msgid "Stable Storage Device" N msgstr "Stabil lagringsenhet" N #: sheets/sybase.sheet.in.h:8 N msgid "Sybase" N msgstr "Sybase" N #: sheets/UML.sheet.in.h:1 N msgid "Aggregation, one class is part of another" N msgstr "Aggregation, en klass är del av en annan" N #: sheets/UML.sheet.in.h:2 N msgid "Association, two classes are associated" N msgstr "Association, två klasser är associerade" N #: sheets/UML.sheet.in.h:3 N msgid "Constraint, place a constraint on something" N msgstr "Begränsning, skapa en begränsning på någonting" N #: sheets/UML.sheet.in.h:4 N msgid "Create a (large) package" N msgstr "Skapa ett (stort) paket" N #: sheets/UML.sheet.in.h:5 N msgid "Create a (small) package" N msgstr "Skapa ett (litet) paket" N #: sheets/UML.sheet.in.h:6 N msgid "Create a branch" N msgstr "Skapa en gren" N #: sheets/UML.sheet.in.h:7 N msgid "Create a class" N msgstr "Skapa en klass" N #: sheets/UML.sheet.in.h:8 N msgid "Create a class stereotype icon" N msgstr "Skapa en sterotypisk klassikon" N #: sheets/UML.sheet.in.h:9 N msgid "Create a component" N msgstr "Skapa en komponent" N #: sheets/UML.sheet.in.h:10 N msgid "Create a dependency" N msgstr "Skapa ett beroende" N #: sheets/UML.sheet.in.h:11 N msgid "Create a lifeline" N msgstr "Skapa en livslinje" N #: sheets/UML.sheet.in.h:12 N msgid "Create a message" N msgstr "Skapa ett meddelande" N #: sheets/UML.sheet.in.h:13 N msgid "Create a node" N msgstr "Skapa en nod" N #: sheets/UML.sheet.in.h:14 N msgid "Create a note" N msgstr "Skapa en anteckning" N #: sheets/UML.sheet.in.h:15 N msgid "Create a state machine" N msgstr "Skapa en tillståndsmaskin" N #: sheets/UML.sheet.in.h:16 N msgid "Create a template class" N msgstr "Skapa en mallklass" N #: sheets/UML.sheet.in.h:17 N msgid "Create a use case" N msgstr "Skapa ett användningsexempel" N #: sheets/UML.sheet.in.h:18 N msgid "Create an actor" N msgstr "Skapa en skådespelare" N #: sheets/UML.sheet.in.h:19 N msgid "Create an object" N msgstr "Skapa ett objekt" N #: sheets/UML.sheet.in.h:20 N msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" N msgstr "Redigerare för statiska UML-strukturdiagram" N #: sheets/UML.sheet.in.h:21 N msgid "Generalization, class inheritance" N msgstr "Generalisering, klassärvning" N #: sheets/UML.sheet.in.h:22 N msgid "Implements, class implements a specific interface" N msgstr "Implementerar, klassen implementerar ett specifikt gränssnitt" N #: sheets/UML.sheet.in.h:23 N msgid "Realizes, implements a specific interface" N msgstr "Realiserar, implementerar ett specifikt gränssnitt" N #: sheets/UML.sheet.in.h:24 N msgid "UML" N msgstr "UML" N #: dia.desktop.in.h:1 N msgid "A Diagram Editor" N msgstr "En diagramredigerare" N #: dia.desktop.in.h:2 N msgid "Dia" N msgstr "Dia"