# Swedish messages for Bombermaze. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.1 2001/09/07 14:42:20 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bombermaze\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-15 08:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-07 16:37+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////// #: src/ui.cc:42 msgid "BomberMaze" msgstr "BomberMaze" #: src/ui.cc:43 msgid "(C) 2000 Sydney Tang" msgstr "© 2000 Sydney Tang" #: src/ui.cc:45 msgid "" "Send comments and bug reports to: \n" " sydney.tang@computer.org\n" msgstr "" "Skicka kommentarer och buggrapporter till: \n" " sydney.tang@computer.org\n" "Skicka synpunkter på översättningen till: \n" " sv@li.org\n" #: src/ui.cc:115 msgid "New 2 player game" msgstr "Nytt spel för två spelare" #: src/ui.cc:116 msgid "New 3 player game" msgstr "Nytt spel för tre spelare" #: src/ui.cc:117 msgid "New 4 player game" msgstr "Nytt spel för fyra spelare" #: src/preferences.cc:1759 src/ui.cc:118 msgid "Quit game" msgstr "Avsluta spelet" #: src/ui.cc:162 src/ui.cc:165 src/ui.cc:422 src/ui.cc:440 msgid "-" msgstr "-" #: src/ui.cc:188 msgid "" "New theme will be applied at the\n" "beginning of the next round." msgstr "" "Nytt tema kommer att börja användas\n" "i början av nästa runda." #: src/ui.cc:222 msgid "" "Current theme has invalid format.\n" "Please select another one from the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Det aktuella temat har ett ogiltigt format.\n" "Välj ett annat i inställningsfönstret." #: src/ui.cc:230 msgid "" "Current map file has invalid format.\n" "Please select another one from the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Den aktuella kartfilen har ett ogiltigt format.\n" "Välj en annan i inställningsfönstret." #: src/ui.cc:418 msgid "round:" msgstr "runda:" #: src/ui.cc:432 #, c-format msgid "%d:" msgstr "%d:" #: src/ui.cc:588 #, c-format msgid "Error: gnome_init failed; return value = %d\n" msgstr "Fel: gnome_init misslyckades, returvärde = %d\n" #: src/ui.cc:594 msgid "Error: widget creation failed\n" msgstr "Fel: skapande av widget misslyckades\n" #: src/ui.cc:600 msgid "Error: failed to initialize preferences\n" msgstr "Fel: misslyckades med att initiera inställningar\n" #: src/ui.cc:606 msgid "Error: failed to load images\n" msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in bilder\n" #: src/ui.cc:796 #, c-format msgid "Error: cannot load sprite file '%s'\n" msgstr "Fel: kan inte läsa in bildfilen \"%s\"\n" #: src/ui.cc:806 #, c-format msgid "Error: sprite file '%s' has invalid dimensions\n" msgstr "Fel: bildfilen \"%s\" har ogiltiga dimensioner\n" #: src/ui.cc:876 #, c-format msgid "Error: '%s' is taller than two map squares\n" msgstr "Fel: \"%s\" är högre än två kartrutor\n" #: src/ui.cc:881 #, c-format msgid "Error: '%s' is wider than one map square\n" msgstr "Fel: \"%s\" är bredare än en kartruta\n" #: src/ui.cc:1161 src/ui.cc:1165 src/ui.cc:1267 src/ui.cc:1273 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/ui.cc:1174 msgid "Game is paused" msgstr "Spelet är pausat" #: src/ui.cc:1225 msgid "Game Over" msgstr "Spelet är slut" #: src/ui.cc:1230 msgid "Match Status" msgstr "Matchstatus" #: src/ui.cc:1247 #, c-format msgid "Round %d results" msgstr "Resultat för runda %d" #: src/ui.cc:1257 msgid "Player" msgstr "Spelare" #: src/ui.cc:1261 msgid "Wins" msgstr "Vinster" #: src/ui.cc:1286 #, c-format msgid "Player %d wins the match!" msgstr "Spelare %d vinner matchen!" #: src/ui.cc:1290 msgid "Stalemate" msgstr "Lika" #: src/ui.cc:1294 #, c-format msgid "Player %d wins this round" msgstr "Spelare %d vinner denna runda" #: src/ui.cc:1305 #, c-format msgid "press [%s] to continue" msgstr "tryck [%s] för att fortsätta" #: src/preferences.cc:1767 src/ui.cc:1314 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: src/preferences.cc:623 msgid "" "Error while loading theme.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Fel vid inläsning av tema.\n" "Välj ett annat." #: src/preferences.cc:721 src/preferences.cc:1459 msgid "" "Error while parsing map.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Fel vid tolkning av karta.\n" "Välj en annan." #: src/preferences.cc:1282 src/preferences.cc:1380 msgid "Invalid map file" msgstr "Ogiltig kartfil" #: src/preferences.cc:1710 msgid "BomberMaze Preferences" msgstr "Inställningar för BomberMaze" #: src/preferences.cc:1751 msgid "Pause game" msgstr "Pausa spelet" #: src/preferences.cc:1775 msgid "Game control keys" msgstr "Spelstyrtangenter" #: src/preferences.cc:1792 #, c-format msgid "Start %d player game" msgstr "Starta spel för %d spelare" #: src/preferences.cc:1803 msgid "Game start keys" msgstr "Spelstarttangenter" #: src/preferences.cc:1817 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/preferences.cc:1822 msgid "Wins per match" msgstr "Vinster per match" #: src/preferences.cc:1832 msgid "" "Enable Continue button\n" "on Match Status dialog" msgstr "" "Visa Fortsätt-knapp\n" "i matchstatusdialogen" #: src/preferences.cc:1843 msgid "" "Show Match Status dialog\n" "between rounds" msgstr "" "Visa matchstatusdialog\n" "mellan rundor" #: src/preferences.cc:1854 msgid "Case sensitive controls" msgstr "Styrtangenter skiljer på versaler/gemener" #: src/preferences.cc:1867 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/preferences.cc:1889 src/preferences.cc:1912 src/preferences.cc:2021 src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2240 src/preferences.cc:2331 src/preferences.cc:2404 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: src/preferences.cc:1899 src/preferences.cc:1989 msgid "Map" msgstr "Karta" #: src/preferences.cc:1919 src/preferences.cc:2030 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: src/preferences.cc:1968 msgid "Show wall perimeter" msgstr "Visa väggar" #: src/preferences.cc:1978 msgid "Show top wall only" msgstr "Visa endast översta väggen" #: src/preferences.cc:1996 src/preferences.cc:2005 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/preferences.cc:2112 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Spelare %d" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Up" msgstr "Uppåt" #: src/preferences.cc:2157 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/preferences.cc:2165 msgid "Down" msgstr "Nedåt" #: src/preferences.cc:2173 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/preferences.cc:2181 msgid "Movement" msgstr "Förflyttning" #: src/preferences.cc:2194 msgid "Drop bomb" msgstr "Släpp bomb" #: src/preferences.cc:2202 msgid "Enable auto-fire" msgstr "Använd automateld" #: src/preferences.cc:2212 msgid "Special action" msgstr "Specialåtgärd" #: src/preferences.cc:2220 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: src/preferences.cc:2227 src/preferences.cc:2253 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: src/preferences.cc:2260 msgid "Initial number of bombs" msgstr "Ursprungligt antal bomber" #: src/preferences.cc:2266 msgid "Initial explosion size" msgstr "Ursprunglig explosionsstorlek" #: src/preferences.cc:2272 msgid "Bomb explosion delay (tenths of a second)" msgstr "Fördröjning för bombexplosioner (tiondelar av en sekund)" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Bomb chain reaction delay (frames)" msgstr "Fördröjning för bombkedjereaktioner (ramar)" #: src/preferences.cc:2286 msgid "Flame duration (frames)" msgstr "Varaktighet för flammor (ramar)" #: src/preferences.cc:2293 msgid "Brick shatter duration (frames)" msgstr "Varaktighet för bricksprängningar (ramar)" #: src/preferences.cc:2300 msgid "Power-up shatter duration (frames)" msgstr "Varaktighet för kraftbonussprängningar (ramar)" #: src/preferences.cc:2307 msgid "Probability of power-ups (%)" msgstr "Sannolikhet för kraftbonus (%)" #: src/preferences.cc:2317 msgid "Power-ups" msgstr "Kraftbonus" #: src/preferences.cc:2345 msgid "Probability of individual power-up types" msgstr "Sannolikhet för enstaka typer av kraftbonus" #: src/preferences.cc:2352 msgid "Extra Bomb" msgstr "Extra bomb" #: src/preferences.cc:2359 msgid "Extra Range" msgstr "Extra räckvidd" #: src/preferences.cc:2366 msgid "Trigger Bomb" msgstr "Utlös bomb" #: src/preferences.cc:2373 msgid "Kick Bomb" msgstr "Sparka bomb" #: src/preferences.cc:2380 msgid "Extra Speed" msgstr "Extra hastighet" #: src/preferences.cc:2390 src/preferences.cc:2417 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: src/preferences.cc:2424 msgid "Animation clock tick period (milliseconds)" msgstr "Klocktickperiod för animationsklocka (millisekunder)" #: src/preferences.cc:2430 src/preferences.cc:2451 msgid "start new game to apply" msgstr "starta nytt spel för att verkställa" #: src/preferences.cc:2435 msgid "Steps to middle of square" msgstr "Steg till mitten på ruta" #: src/preferences.cc:2440 msgid "restart program to apply" msgstr "starta om programmet för att verkställa" #: src/preferences.cc:2445 msgid "Initial Player move delay (clock ticks)" msgstr "Fördröjning för första spelarförflyttning (klocktick)"