# Swedish messages for Bombermaze.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2001/09/07 14:42:20 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bombermaze\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-15 08:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-07 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
#: src/ui.cc:42
msgid "BomberMaze"
msgstr "BomberMaze"

#: src/ui.cc:43
msgid "(C) 2000 Sydney Tang"
msgstr "© 2000 Sydney Tang"

#: src/ui.cc:45
msgid ""
"Send comments and bug reports to: \n"
" sydney.tang@computer.org\n"
msgstr ""
"Skicka kommentarer och buggrapporter till: \n"
" sydney.tang@computer.org\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till: \n"
" sv@li.org\n"

#: src/ui.cc:115
msgid "New 2 player game"
msgstr "Nytt spel för två spelare"

#: src/ui.cc:116
msgid "New 3 player game"
msgstr "Nytt spel för tre spelare"

#: src/ui.cc:117
msgid "New 4 player game"
msgstr "Nytt spel för fyra spelare"

#: src/preferences.cc:1759 src/ui.cc:118
msgid "Quit game"
msgstr "Avsluta spelet"

#: src/ui.cc:162 src/ui.cc:165 src/ui.cc:422 src/ui.cc:440
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/ui.cc:188
msgid ""
"New theme will be applied at the\n"
"beginning of the next round."
msgstr ""
"Nytt tema kommer att börja användas\n"
"i början av nästa runda."

#: src/ui.cc:222
msgid ""
"Current theme has invalid format.\n"
"Please select another one from the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Det aktuella temat har ett ogiltigt format.\n"
"Välj ett annat i inställningsfönstret."

#: src/ui.cc:230
msgid ""
"Current map file has invalid format.\n"
"Please select another one from the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Den aktuella kartfilen har ett ogiltigt format.\n"
"Välj en annan i inställningsfönstret."

#: src/ui.cc:418
msgid "round:"
msgstr "runda:"

#: src/ui.cc:432
#, c-format
msgid "%d:"
msgstr "%d:"

#: src/ui.cc:588
#, c-format
msgid "Error: gnome_init failed; return value = %d\n"
msgstr "Fel: gnome_init misslyckades, returvärde = %d\n"

#: src/ui.cc:594
msgid "Error: widget creation failed\n"
msgstr "Fel: skapande av widget misslyckades\n"

#: src/ui.cc:600
msgid "Error: failed to initialize preferences\n"
msgstr "Fel: misslyckades med att initiera inställningar\n"

#: src/ui.cc:606
msgid "Error: failed to load images\n"
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in bilder\n"

#: src/ui.cc:796
#, c-format
msgid "Error: cannot load sprite file '%s'\n"
msgstr "Fel: kan inte läsa in bildfilen \"%s\"\n"

#: src/ui.cc:806
#, c-format
msgid "Error: sprite file '%s' has invalid dimensions\n"
msgstr "Fel: bildfilen \"%s\" har ogiltiga dimensioner\n"

#: src/ui.cc:876
#, c-format
msgid "Error: '%s' is taller than two map squares\n"
msgstr "Fel: \"%s\" är högre än två kartrutor\n"

#: src/ui.cc:881
#, c-format
msgid "Error: '%s' is wider than one map square\n"
msgstr "Fel: \"%s\" är bredare än en kartruta\n"

#: src/ui.cc:1161 src/ui.cc:1165 src/ui.cc:1267 src/ui.cc:1273
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: src/ui.cc:1174
msgid "Game is paused"
msgstr "Spelet är pausat"

#: src/ui.cc:1225
msgid "Game Over"
msgstr "Spelet är slut"

#: src/ui.cc:1230
msgid "Match Status"
msgstr "Matchstatus"

#: src/ui.cc:1247
#, c-format
msgid "Round %d results"
msgstr "Resultat för runda %d"

#: src/ui.cc:1257
msgid "Player"
msgstr "Spelare"

#: src/ui.cc:1261
msgid "Wins"
msgstr "Vinster"

#: src/ui.cc:1286
#, c-format
msgid "Player %d wins the match!"
msgstr "Spelare %d vinner matchen!"

#: src/ui.cc:1290
msgid "Stalemate"
msgstr "Lika"

#: src/ui.cc:1294
#, c-format
msgid "Player %d wins this round"
msgstr "Spelare %d vinner denna runda"

#: src/ui.cc:1305
#, c-format
msgid "press [%s] to continue"
msgstr "tryck [%s] för att fortsätta"

#: src/preferences.cc:1767 src/ui.cc:1314
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: src/preferences.cc:623
msgid ""
"Error while loading theme.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av tema.\n"
"Välj ett annat."

#: src/preferences.cc:721 src/preferences.cc:1459
msgid ""
"Error while parsing map.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Fel vid tolkning av karta.\n"
"Välj en annan."

#: src/preferences.cc:1282 src/preferences.cc:1380
msgid "Invalid map file"
msgstr "Ogiltig kartfil"

#: src/preferences.cc:1710
msgid "BomberMaze Preferences"
msgstr "Inställningar för BomberMaze"

#: src/preferences.cc:1751
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa spelet"

#: src/preferences.cc:1775
msgid "Game control keys"
msgstr "Spelstyrtangenter"

#: src/preferences.cc:1792
#, c-format
msgid "Start %d player game"
msgstr "Starta spel för %d spelare"

#: src/preferences.cc:1803
msgid "Game start keys"
msgstr "Spelstarttangenter"

#: src/preferences.cc:1817
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: src/preferences.cc:1822
msgid "Wins per match"
msgstr "Vinster per match"

#: src/preferences.cc:1832
msgid ""
"Enable Continue button\n"
"on Match Status dialog"
msgstr ""
"Visa Fortsätt-knapp\n"
"i matchstatusdialogen"

#: src/preferences.cc:1843
msgid ""
"Show Match Status dialog\n"
"between rounds"
msgstr ""
"Visa matchstatusdialog\n"
"mellan rundor"

#: src/preferences.cc:1854
msgid "Case sensitive controls"
msgstr "Styrtangenter skiljer på versaler/gemener"

#: src/preferences.cc:1867
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/preferences.cc:1889 src/preferences.cc:1912 src/preferences.cc:2021 src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2240 src/preferences.cc:2331 src/preferences.cc:2404
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"

#: src/preferences.cc:1899 src/preferences.cc:1989
msgid "Map"
msgstr "Karta"

#: src/preferences.cc:1919 src/preferences.cc:2030
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"

#: src/preferences.cc:1968
msgid "Show wall perimeter"
msgstr "Visa väggar"

#: src/preferences.cc:1978
msgid "Show top wall only"
msgstr "Visa endast översta väggen"

#: src/preferences.cc:1996 src/preferences.cc:2005
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: src/preferences.cc:2112
#, c-format
msgid "Player %d"
msgstr "Spelare %d"

#: src/preferences.cc:2149
msgid "Up"
msgstr "Uppåt"

#: src/preferences.cc:2157
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: src/preferences.cc:2165
msgid "Down"
msgstr "Nedåt"

#: src/preferences.cc:2173
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: src/preferences.cc:2181
msgid "Movement"
msgstr "Förflyttning"

#: src/preferences.cc:2194
msgid "Drop bomb"
msgstr "Släpp bomb"

#: src/preferences.cc:2202
msgid "Enable auto-fire"
msgstr "Använd automateld"

#: src/preferences.cc:2212
msgid "Special action"
msgstr "Specialåtgärd"

#: src/preferences.cc:2220
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: src/preferences.cc:2227 src/preferences.cc:2253
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"

#: src/preferences.cc:2260
msgid "Initial number of bombs"
msgstr "Ursprungligt antal bomber"

#: src/preferences.cc:2266
msgid "Initial explosion size"
msgstr "Ursprunglig explosionsstorlek"

#: src/preferences.cc:2272
msgid "Bomb explosion delay (tenths of a second)"
msgstr "Fördröjning för bombexplosioner (tiondelar av en sekund)"

#: src/preferences.cc:2279
msgid "Bomb chain reaction delay (frames)"
msgstr "Fördröjning för bombkedjereaktioner (ramar)"

#: src/preferences.cc:2286
msgid "Flame duration (frames)"
msgstr "Varaktighet för flammor (ramar)"

#: src/preferences.cc:2293
msgid "Brick shatter duration (frames)"
msgstr "Varaktighet för bricksprängningar (ramar)"

#: src/preferences.cc:2300
msgid "Power-up shatter duration (frames)"
msgstr "Varaktighet för kraftbonussprängningar (ramar)"

#: src/preferences.cc:2307
msgid "Probability of power-ups (%)"
msgstr "Sannolikhet för kraftbonus (%)"

#: src/preferences.cc:2317
msgid "Power-ups"
msgstr "Kraftbonus"

#: src/preferences.cc:2345
msgid "Probability of individual power-up types"
msgstr "Sannolikhet för enstaka typer av kraftbonus"

#: src/preferences.cc:2352
msgid "Extra Bomb"
msgstr "Extra bomb"

#: src/preferences.cc:2359
msgid "Extra Range"
msgstr "Extra räckvidd"

#: src/preferences.cc:2366
msgid "Trigger Bomb"
msgstr "Utlös bomb"

#: src/preferences.cc:2373
msgid "Kick Bomb"
msgstr "Sparka bomb"

#: src/preferences.cc:2380
msgid "Extra Speed"
msgstr "Extra hastighet"

#: src/preferences.cc:2390 src/preferences.cc:2417
msgid "Animation"
msgstr "Animation"

#: src/preferences.cc:2424
msgid "Animation clock tick period (milliseconds)"
msgstr "Klocktickperiod för animationsklocka (millisekunder)"

#: src/preferences.cc:2430 src/preferences.cc:2451
msgid "start new game to apply"
msgstr "starta nytt spel för att verkställa"

#: src/preferences.cc:2435
msgid "Steps to middle of square"
msgstr "Steg till mitten på ruta"

#: src/preferences.cc:2440
msgid "restart program to apply"
msgstr "starta om programmet för att verkställa"

#: src/preferences.cc:2445
msgid "Initial Player move delay (clock ticks)"
msgstr "Fördröjning för första spelarförflyttning (klocktick)"
