# Swedish translation of gtranslator.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.47 2001/09/06 00:23:40 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-06 02:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-06 02:22+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:51
msgid "Messages table:"
msgstr "Meddelandetabell:"

#: src/about.c:54
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentation:"

# src/about.c:59
#: src/about.c:66
msgid "(C) 1999-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "© 1999-2001 Free Software Foundation"

# src/about.c:60
#: src/about.c:67
msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
msgstr ""
"gtranslator är en programsvit med många finesser för redigering av po-filer."

# src/about.c:69
#.
#. * This string is displayed in the about box as an information about
#. *  the currently used colorscheme.
#.
#: src/about.c:76
#, c-format
msgid "Current colorscheme: \"%s\" (version %s) by"
msgstr "Aktuellt färgschema: \"%s\" (version %s) av"

#.
#. * This is a status report feedback: "Blabla backend\n (filename) loaded.\n".
#.
#: src/backend.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (%s) loaded.\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (%s) inläst.\n"

# src/color-schemes.c:156
#: src/color-schemes.c:173
#, c-format
msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
msgstr "Kan inte verkställa färgschemafilen \"%s\"!"

# src/color-schemes.c:279
#: src/color-schemes.c:302
msgid "Couldn't retrieve author information!"
msgstr "Kunde inte hämta författarinformation!"

# src/color-schemes.c:285
#.
#. * Translators: These strings are used as author informations if
#. *  no author informations could be retrieved:
#.
#: src/color-schemes.c:308 src/translator.c:314
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

# src/color-schemes.c:286
#: src/color-schemes.c:309
msgid "<Not Given>"
msgstr "<Inte angivet>"

# src/dialogs.c:107
#: src/dialogs.c:96
msgid "gtranslator -- open po file"
msgstr "gtranslator -- öppna po-fil"

# src/dialogs.c:146
#: src/dialogs.c:135
msgid "gtranslator -- save file as.."
msgstr "gtranslator -- spara fil som..."

# src/dialogs.c:153
#: src/dialogs.c:155
msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
msgstr "gtranslator -- spara lokal kopia av filen som..."

# src/dialogs.c:197
#: src/dialogs.c:199
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Save?"
msgstr ""
"Filen %s\n"
"har ändrats. Spara?"

# src/dialogs.c:234
#: src/dialogs.c:236
msgid "gtranslator -- import po file"
msgstr "gtranslator -- importera po-fil"

# src/dialogs.c:277
#: src/dialogs.c:279
msgid "gtranslator -- export po file"
msgstr "gtranslator -- exportera po-fil"

# src/header_stuff.c:436
#: src/dialogs.c:325 src/dialogs.c:359
msgid "gtranslator -- edit comment"
msgstr "gtranslator -- redigera kommentar"

# src/header_stuff.c:462
#: src/dialogs.c:347
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/dialogs.c:463
#, c-format
msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
msgstr "Ska ALLA översättningar från \"%s\" tas bort?"

#: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:501
msgid "gtranslator -- confirm removal of all translations"
msgstr "gtranslator -- bekräfta borttagning av alla översättningar"

#: src/dialogs.c:490
msgid "Are you sure you want to remove ALL translations from this po file?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort ALLA översättningar från denna po-fil?"

# src/dialogs.c:390
#: src/dialogs.c:594
msgid "gtranslator -- go to"
msgstr "gtranslator -- gå till"

# src/dialogs.c:392
#: src/dialogs.c:596
msgid "Go!"
msgstr "Kör!"

# src/dialogs.c:401
#: src/dialogs.c:605
msgid "Go to message number:"
msgstr "Gå till meddelande nummer:"

# src/dialogs.c:471
#: src/dialogs.c:675
msgid "Find in the po file"
msgstr "Sök i po-filen"

# src/dialogs.c:473 src/menus.c:358
#: src/dialogs.c:677 src/menus.c:362
msgid "Find"
msgstr "Sök"

# src/dialogs.c:480
#: src/dialogs.c:684
msgid "Enter search string:"
msgstr "Ange söksträng:"

# src/dialogs.c:485
#: src/dialogs.c:689
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skilj på gemener/VERSALER"

# src/dialogs.c:490 src/languages.h:120
#: src/dialogs.c:694 src/languages.c:91
msgid "English"
msgstr "Engelska"

# src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:594 src/gui.c:398
#: src/dialogs.c:700 src/dialogs.c:798 src/gui.c:569 src/messages-table.c:376
#: src/messages-table.c:411
msgid "Translated"
msgstr "Översatt"

# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:804
msgid "Both"
msgstr "Både och"

# src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
#: src/dialogs.c:712 src/dialogs.c:792
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

# src/dialogs.c:514
#: src/dialogs.c:718
msgid "In all strings"
msgstr "I alla strängar"

# src/dialogs.c:529
#: src/dialogs.c:733
msgid "Find in: "
msgstr "Sök i: "

# src/dialogs.c:574
#: src/dialogs.c:778
msgid "gtranslator -- replace"
msgstr "gtranslator -- ersätt"

# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
#: src/dialogs.c:779 src/menus.c:366
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

# src/dialogs.c:576
#: src/dialogs.c:780
msgid "Replace all"
msgstr "Ersätt alla"

# src/dialogs.c:580
#: src/dialogs.c:784
msgid "String to replace:"
msgstr "Sträng att ersätta:"

# src/dialogs.c:583
#: src/dialogs.c:787
msgid "Replace string:"
msgstr "Ersättningssträng:"

# src/dialogs.c:623
#: src/dialogs.c:827
msgid "Replace in:"
msgstr "Ersätt i:"

# src/dialogs.c:701
#: src/dialogs.c:905
msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
msgstr "Ett fel inträffade då msgfmt kördes:\n"

# src/dialogs.c:731
#: src/dialogs.c:935
msgid "gtranslator -- open from URI"
msgstr "gtranslator -- öppna från URI"

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: src/dialogs.c:936 src/menus.c:284
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

# src/dialogs.c:738
#: src/dialogs.c:944
msgid "Enter URI:"
msgstr "Ange URI:"

# src/dialogs.c:780
#: src/dialogs.c:982
msgid "No URI given!"
msgstr "Ingen URI angiven!"

# src/dialogs.c:795
#: src/dialogs.c:997
msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!"
msgstr "Inget URI-protokoll (som exempelvis \"ftp://\") har angivits!"

#: src/dialogs.c:1005
msgid ""
"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
"\n"
"file:///<PO-FILE>"
msgstr ""
"URI:er används för att lokalisera filer unikt på olika system.\n"
"De vanliga Internetadresserna (URL:er) är också URI:er -- du kan\n"
"använda dem för att öppna fjärrpofiler som finns på servrar med\n"
"standardprotokoll som \"http\", \"ftp\" eller andra åtkomstmetoder\n"
"som stöds av GnomeVFS. En del exempel-URI:er för att tydliggöra\n"
"(dessa stöds):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<EN-FJÄRRPOFIL>\n"
"\n"
"file:///<POFIL>"

# src/dialogs.c:826
#: src/dialogs.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Open recovery file for `%s'?\n"
"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
"and may contain your hard work!\n"
"Saying \"No\" will delete the crash recovery file."
msgstr ""
"Öppna återställningsfilen för \"%s\"?\n"
"Den sparades av gtranslator innan gtranslator senast\n"
"stängdes, och kan innehålla ditt hårda arbete!\n"
"Att säga \"Nej\" kommer att ta bort kraschåterställningsfilen."

# src/dialogs.c:851
#: src/dialogs.c:1064
#, c-format
msgid "Recovering `%s'..."
msgstr "Återställer \"%s\"..."

# src/dialogs.c:896
#: src/dialogs.c:1113
msgid "Couldn't get list of gettext domains!"
msgstr "Kunde inte hämta listan med gettext-domäner!"

# src/dialogs.c:903
#.
#. * A half-baken dialog for the query functionality.
#.
#: src/dialogs.c:1120
msgid "Here you can query existing gettext domains for a translation."
msgstr ""
"Här kan du söka igenom befintliga gettext-domäner efter en översättning."

# src/dialogs.c:906
#: src/dialogs.c:1123
msgid "gtranslator -- query existing gettext domains"
msgstr "gtranslator -- sök igenom befintliga gettext-domäner"

# src/dialogs.c:907 src/menus.c:366
#: src/dialogs.c:1124 src/menus.c:371
msgid "Query"
msgstr "Sök"

# src/dialogs.c:915
#: src/dialogs.c:1132
msgid "Query string:"
msgstr "Söksträng:"

# src/dialogs.c:922
#: src/dialogs.c:1139
msgid "Domain to search the translation in:"
msgstr "Domän att söka efter översättningen i:"

# src/dialogs.c:972
#: src/dialogs.c:1189
msgid "No query string given!"
msgstr "Ingen söksträng angavs!"

# src/dialogs.c:1006
#: src/dialogs.c:1230
msgid "Couldn't find any result for the query!"
msgstr "Kunde inte hitta ett resultat för frågan!"

# src/dialogs.c:1019
#: src/dialogs.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Found \"%s\" as a translation for \"%s\" in domain \"%s\".\n"
"Would you like to insert it into the translation?"
msgstr ""
"Hittade \"%s\" som en översättning av \"%s\" i domänen \"%s\".\n"
"Vill du infoga den i översättningen?"

# src/dialogs.c:1109
#.
#. * Translators: This means that the queried string
#. *  is already translated.
#.
#: src/dialogs.c:1333
msgid "Query's result translation is already there!"
msgstr "Sökfrågans resulterande översättning finns redan där!"

# src/dialogs.c:1131
#: src/dialogs.c:1356
msgid ""
"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
"from the default query domain and the personal learn buffer?"
msgstr ""
"Ska gtranslator automatiskt översätta filen med information från\n"
"standardsökdomänen (om möjligt) och din personliga inlärningsbuffert?"

# src/menus.c:73
#: src/dialogs.c:1361
msgid ""
"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
"from the default query domain?"
msgstr ""
"Ska gtranslator automatiskt översätta filen med information från\n"
"standardsökdomänen?"

# src/find.c:211
#: src/find.c:213
msgid "Please enter a search string"
msgstr "Ange en söksträng"

# src/find.c:227
#: src/find.c:229
#, c-format
msgid ""
"Could not find\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kunde inte hitta\n"
"\"%s\""

# src/sidebar.c:107
#: src/gui.c:266
msgid "Edit comment"
msgstr "Redigera kommentar"

# src/gui.c:385
#: src/gui.c:555
#, c-format
msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgstr "%s [ %i luddiga kvar ]"

# src/gui.c:385 src/gui.c:389 src/menus.c:348
#: src/gui.c:555 src/gui.c:559 src/menus.c:352 src/messages-table.c:362
#: src/messages-table.c:418
msgid "Fuzzy"
msgstr "Luddig"

# src/gui.c:389
#: src/gui.c:559
#, c-format
msgid "%s [ No fuzzy left ]"
msgstr "%s [ Inga luddiga kvar ]"

# src/gui.c:396
#: src/gui.c:567
msgid "Stick"
msgstr "Klistra"

# src/gui.c:407
#: src/gui.c:578
#, c-format
msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
msgstr "%s [ %i oöversatta kvar ]"

# src/gui.c:407 src/gui.c:409
#: src/gui.c:578 src/gui.c:580 src/messages-table.c:334
#: src/messages-table.c:408
msgid "Untranslated"
msgstr "Oöversatt"

# src/gui.c:409
#: src/gui.c:580
#, c-format
msgid "%s [ No untranslated left ]"
msgstr "%s [ Inga oöversatta kvar ]"

# src/gui.c:421
#.
#. * Assign the first part.
#.
#: src/gui.c:593
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s"
msgstr "Meddelande %d / %d / Status: %s"

# src/header_stuff.c:436
#: src/header_stuff.c:486
msgid "gtranslator -- edit header"
msgstr "gtranslator -- redigera huvudet"

# src/header_stuff.c:443 src/header_stuff.c:448
#: src/header_stuff.c:493 src/header_stuff.c:498
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

# src/header_stuff.c:451
#: src/header_stuff.c:501
msgid "Translator and Language"
msgstr "Översättare och språk"

# src/header_stuff.c:462
#: src/header_stuff.c:512
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"

# src/header_stuff.c:468
#: src/header_stuff.c:518
msgid "Project name:"
msgstr "Projektnamn:"

# src/header_stuff.c:471
#: src/header_stuff.c:521
msgid "Project version:"
msgstr "Projektversion:"

# src/header_stuff.c:474
#: src/header_stuff.c:524
msgid "Pot file creation date:"
msgstr "Pot-filen skapad den:"

# src/header_stuff.c:479
#: src/header_stuff.c:529
msgid "Po file revision date:"
msgstr "Po-filen reviderad den:"

# src/header_stuff.c:486
#: src/header_stuff.c:536
msgid "Generator:"
msgstr "Skapad av:"

# src/header_stuff.c:496
#: src/header_stuff.c:546
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Använd mina alternativ för att fylla i följande poster:"

# src/header_stuff.c:509
#: src/header_stuff.c:559
msgid "Translator's name:"
msgstr "Översättarens namn:"

# src/header_stuff.c:512
#: src/header_stuff.c:562
msgid "Translator's e-mail:"
msgstr "Översättarens e-post:"

# src/header_stuff.c:515 src/prefs.c:137
#: src/header_stuff.c:565 src/prefs.c:162
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

# src/header_stuff.c:520
#: src/header_stuff.c:571
msgid "Language group's e-mail:"
msgstr "Språkgruppens e-post:"

# src/header_stuff.c:524 src/prefs.c:150
#: src/header_stuff.c:576 src/prefs.c:178
msgid "Charset:"
msgstr "Teckentabell:"

# src/header_stuff.c:528 src/prefs.c:154
#: src/header_stuff.c:581 src/prefs.c:183
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"

# src/history.c:167
#: src/history.c:200
msgid "_File/Recen_t files/"
msgstr "_Arkiv/Senas_te filer/"

# src/history.c:205
#: src/history.c:248
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"

# src/htmlizer.c:236
#: src/htmlizer.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't save html output to %s!"
msgstr "Kunde inte spara html-utdata till %s!"

# src/htmlizer.c:254
#.
#. * Translatable output to a html file which is visible on the pages.
#.
#: src/htmlizer.c:256
#, c-format
msgid "%s-%s contains %i messages."
msgstr "%s-%s innehåller %i meddelanden."

# src/htmlizer.c:267
#.
#. * A translatable information string also displayed on the html pages.
#. *
#. * NOTE: Please do not forget to also "translate" the <b> tags as the
#. *  project name should be displayed bold on the output pages.
#.
#: src/htmlizer.c:269
#, c-format
msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
msgstr "Projekt: <b>%s</b> (senaste revision av po-fil: %s)."

# src/htmlizer.c:282
#: src/htmlizer.c:284
#, c-format
msgid "Last translator: %s"
msgstr "Senaste översättare: %s"

# src/htmlizer.c:318
#.
#. * This is printed at the end of the HTML page and should also include
#. *  the hyperlink in the translations.
#. *
#. * In the output it looks then like "HTML output of "tr.po" produced
#. *  by gtranslator version 0.39".
#. *
#. * Please don't forget to include the HTML tags in the msgid.
#.
#: src/htmlizer.c:322
#, c-format
msgid ""
"HTML output of \"%s\" produced by <a "
"href=\"http://www.gtranslator.org\">gtranslator</a> version %s."
msgstr ""
"HTML-utdata av \"%s\" skapat av <a "
"href=\"http://www.gtranslator.org\">gtranslator</a> version %s."

# src/languages.h:64
#: src/languages.c:35
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

# src/languages.h:68
#: src/languages.c:39
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"

# src/languages.h:72
#: src/languages.c:43
msgid "Azerbaijani Turkish"
msgstr "Azeriska"

# src/languages.h:76
#: src/languages.c:47
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"

# src/languages.h:80
#: src/languages.c:51
msgid "Belorussian"
msgstr "Vitryska"

# src/languages.h:84
#: src/languages.c:55
msgid "Britton"
msgstr "Bretonska"

# src/languages.h:88
#: src/languages.c:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"

# src/languages.h:92
#: src/languages.c:63
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"

# src/languages.h:96
#: src/languages.c:67
msgid "Chinese/Simplified"
msgstr "Kinesiska/förenklad"

# src/languages.h:100
#: src/languages.c:71
msgid "Chinese/Traditional"
msgstr "Kinesiska/traditionell"

# src/languages.h:104
#: src/languages.c:75
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"

# src/languages.h:108
#: src/languages.c:79
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"

# src/languages.h:112
#: src/languages.c:83
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

# src/languages.h:116
#: src/languages.c:87
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"

# src/languages.h:124
#: src/languages.c:95
msgid "English/Canada"
msgstr "Engelska/Kanada"

# src/languages.h:128
#: src/languages.c:99
msgid "English/GB"
msgstr "Engelska/brittisk"

# src/languages.h:132
#: src/languages.c:103
msgid "English/USA"
msgstr "Engelska/USA"

#: src/languages.c:107
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

# src/languages.h:136
#: src/languages.c:111
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"

# src/languages.h:140
#: src/languages.c:115
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"

# src/languages.h:144
#: src/languages.c:119
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"

# src/languages.h:148
#: src/languages.c:123
msgid "French"
msgstr "Franska"

# src/languages.h:152
#: src/languages.c:127
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"

# src/languages.h:156
#: src/languages.c:131
msgid "German"
msgstr "Tyska"

# src/languages.h:160
#: src/languages.c:135
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"

# src/languages.h:164
#: src/languages.c:139
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"

# src/languages.h:168
#: src/languages.c:143
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"

# src/languages.h:172
#: src/languages.c:147
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"

# src/languages.h:176
#: src/languages.c:151
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"

# src/languages.h:180
#: src/languages.c:155
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"

# src/languages.h:184
#: src/languages.c:159
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"

# src/languages.h:188
#: src/languages.c:163
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"

# src/languages.h:192
#: src/languages.c:167
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"

#: src/languages.c:171
msgid "Malay/Bahasa Melayu"
msgstr "Malaysiska/Bahasa Melayu"

#: src/languages.c:175
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesiska"

# src/languages.h:196
#: src/languages.c:179
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Norska/bokmål"

# src/languages.h:200
#: src/languages.c:183
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norska/nynorsk"

# src/languages.h:204
#: src/languages.c:187
msgid "Polish"
msgstr "Polska"

# src/languages.h:208
#: src/languages.c:191
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"

# src/languages.h:212
#: src/languages.c:195
msgid "Portuguese/Brazil"
msgstr "Portugisiska/Brasilien"

# src/languages.h:216
#: src/languages.c:199
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"

# src/languages.h:220
#: src/languages.c:203
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"

# src/languages.h:224
#: src/languages.c:207
msgid "Serbian/Cyrillic"
msgstr "Serbiska/kyrillisk"

# src/languages.h:228
#: src/languages.c:211
msgid "Serbian/Latin"
msgstr "Serbiska/latinsk"

# src/languages.h:232
#: src/languages.c:215
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"

# src/languages.h:236
#: src/languages.c:219
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"

# src/languages.h:240
#: src/languages.c:223
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"

# src/languages.h:244
#: src/languages.c:227
msgid "Spanish/Spain"
msgstr "Spanska/Spanien"

# src/languages.h:248
#: src/languages.c:231
msgid "Spanish/Mexico"
msgstr "Spanska/Mexiko"

# src/languages.h:252
#: src/languages.c:235
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"

# src/languages.h:256
#: src/languages.c:239
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

# src/languages.h:260
#: src/languages.c:243
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"

# src/languages.h:264
#: src/languages.c:247
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"

# src/languages.h:268
#: src/languages.c:251
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"

# src/languages.h:272
#: src/languages.c:255
msgid "Uzbekian"
msgstr "Uzbekiska"

# src/languages.h:276
#: src/languages.c:259
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"

# src/languages.h:280
#: src/languages.c:263
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"

# src/languages.h:284
#: src/languages.c:267
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"

# src/main.c:77
#: src/main.c:78
msgid "Show build information/specifications"
msgstr "Visa bygginformation/specifikationer"

# src/main.c:81
#: src/main.c:82
msgid "Specify main window geometry"
msgstr "Ange geometri för huvudfönstret"

# src/main.c:81
#: src/main.c:82
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/main.c:86
msgid "Learn the file completely & exit"
msgstr "Lär in filen helt och avsluta sedan"

#: src/main.c:86
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"

# src/main.c:85
#: src/main.c:90
msgid "Don't load any backend modules"
msgstr "Läs inte in några backendmoduler"

# src/main.c:89
#: src/main.c:94
msgid "Define another query-domains directory"
msgstr "Ange ytterligare en frågedomänskatalog"

# src/main.c:89
#: src/main.c:94
msgid "LOCALEDIR"
msgstr "LOKALKAT"

# src/main.c:93
#: src/main.c:98
msgid "HTML file to write to"
msgstr "HTML-fil att skriva till"

# src/main.c:93
#: src/main.c:98
msgid "HTMLFILE"
msgstr "HTML-FIL"

# src/main.c:138
#: src/main.c:138
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Fel under initiering av GConf: %s."

# src/main.c:161
#: src/main.c:161
msgid "gtranslator build information/specs:"
msgstr "Bygginformation/specifikationer för gtranslator:"

# src/main.c:163
#: src/main.c:163
msgid "Version and build date:"
msgstr "Versionsnummer och byggdatum:"

# src/main.c:165
#: src/main.c:165
msgid "Build GLib/Gtk+/GNOME versions:"
msgstr "Glib/Gtk+/GNOME-versioner vid byggandet:"

# src/main.c:167
#: src/main.c:167
msgid "Backends directory:"
msgstr "Backendkatalog:"

# src/main.c:169
#: src/main.c:169
msgid "Colorschemes directory:"
msgstr "Färgschemakatalog:"

# src/main.c:171
#: src/main.c:171
msgid "Scripts directory:"
msgstr "Skriptkatalog:"

# src/main.c:173
#: src/main.c:173
msgid "Window icon:"
msgstr "Fönsterikon:"

# src/main.c:175
#: src/main.c:175
msgid "Own locale directory:"
msgstr "Egen lokalkatalog:"

# src/main.c:199
#: src/main.c:195
msgid "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!"
msgstr "GModule-implementationen stöder inte inläsning av dynamiska moduler!"

# src/update.c:111
#.
#. * As everything seemed to went fine, print out a nice
#. *  message informing the user about the success.
#.
#: src/main.c:449
#, c-format
msgid "Learned `%s' successfully.\n"
msgstr "Inlärning av \"%s\" lyckades.\n"

# src/menus.c:45
#: src/menus.c:49
msgid "_Messages"
msgstr "_Meddelanden"

# src/menus.c:46
#: src/menus.c:50
msgid "Mess_age status"
msgstr "Meddel_andestatus"

# src/menus.c:57
#: src/menus.c:61
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilera"

# src/menus.c:58 src/menus.c:290
#: src/menus.c:62 src/menus.c:298
msgid "Compile the po file"
msgstr "Kompilera po-filen"

# src/menus.c:64
#: src/menus.c:68
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"

# src/menus.c:65 src/menus.c:294
#: src/menus.c:69 src/menus.c:302
msgid "Update the po file"
msgstr "Uppdatera po-filen"

# src/menus.c:227
#: src/menus.c:76
msgid "Aut_otranslate..."
msgstr "_Översatt automatiskt..."

# src/menus.c:73
#: src/menus.c:77
msgid ""
"Autotranslate the file with information from the default query domain/learn "
"buffer"
msgstr ""
"Översätt automatiskt filen med information från "
"standardfrågedomänen/inlärningsbufferten"

#: src/menus.c:84
msgid "Remove all translations..."
msgstr "Ta bort alla översättningar..."

# src/menus.c:73
#: src/menus.c:85
msgid "Remove all existing translations from the po file"
msgstr "Ta bort alla existerande översättningar från po-filen"

# src/menus.c:81
#: src/menus.c:93
msgid "Open from _URI..."
msgstr "Öppna från _URI..."

# src/menus.c:82
#: src/menus.c:94
msgid "Open a po file from a given URI"
msgstr "Öppna en po-fil från en angiven URI"

# src/menus.c:92
#: src/menus.c:104
msgid "Recen_t files"
msgstr "Senas_te filer"

# src/menus.c:95
#: src/menus.c:107
msgid "_Export to UTF-8..."
msgstr "_Exportera till UTF-8..."

# src/menus.c:96
#: src/menus.c:108
msgid "Export the current po file to UTF-8"
msgstr "Exportera aktuell po-fil till UTF-8"

# src/menus.c:102
#: src/menus.c:114
msgid "_Import from UTF-8..."
msgstr "_Importera från UTF-8..."

# src/menus.c:103
#: src/menus.c:115
msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
msgstr "Importera en UTF-8-kodad po-fil till dess motsvarande vanliga kodning"

# src/menus.c:134
#: src/menus.c:145
msgid "_Query..."
msgstr "_Fråga..."

# src/menus.c:135 src/menus.c:367
#: src/menus.c:146 src/menus.c:372
msgid "Query for a string"
msgstr "Fråga efter en sträng"

# src/menus.c:142
#: src/menus.c:153
msgid "_Header..."
msgstr "_Huvud..."

# src/menus.c:143 src/menus.c:298
#: src/menus.c:154 src/menus.c:306
msgid "Edit the header"
msgstr "Redigera huvudet"

# src/menus.c:152
#: src/menus.c:163
msgid "_Message"
msgstr "_Meddelande"

# src/menus.c:153
#: src/menus.c:164
msgid "Standard messages view"
msgstr "Standardmeddelandevy"

# src/menus.c:158
#: src/menus.c:166
msgid "_Numbers"
msgstr "_Siffror"

# src/menus.c:159
#: src/menus.c:167
msgid "View numbers in the message"
msgstr "Visa siffror i meddelandet"

# src/menus.c:161
#: src/menus.c:169
msgid "C _Formats"
msgstr "C-_format"

# src/menus.c:162
#: src/menus.c:170
msgid "View C formats of the message"
msgstr "Visa meddelandets C-format"

# src/menus.c:164
#: src/menus.c:172
msgid "_Hotkeys"
msgstr "Snabb_tangenter"

# src/menus.c:165
#: src/menus.c:173
msgid "View hotkeys in the message"
msgstr "Visa snabbtangenter i meddelandet"

# src/menus.c:172
#: src/menus.c:180
msgid "_First"
msgstr "_Första"

# src/menus.c:173 src/menus.c:324
#: src/menus.c:181 src/menus.c:328
msgid "Go to the first message"
msgstr "Gå till det första meddelandet"

# src/menus.c:179
#: src/menus.c:187
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"

# src/menus.c:180 src/menus.c:328
#: src/menus.c:188 src/menus.c:332
msgid "Move back one message"
msgstr "Gå ett meddelande bakåt"

# src/menus.c:187
#: src/menus.c:195
msgid "_Next"
msgstr "_Framåt"

# src/menus.c:162
#: src/menus.c:196 src/menus.c:337
msgid "Move forward one message"
msgstr "Gå ett meddelande framåt"

# src/menus.c:194
#: src/menus.c:202
msgid "_Last"
msgstr "_Sista"

# src/menus.c:195 src/menus.c:337
#: src/menus.c:203 src/menus.c:341
msgid "Go to the last message"
msgstr "Gå till det sista meddelandet"

# src/menus.c:202
#: src/menus.c:210
msgid "_Go to..."
msgstr "_Gå till..."

# src/menus.c:203
#: src/menus.c:211
msgid "Goto specified message number"
msgstr "Gå till det valda meddelandenumret"

# src/menus.c:209
#: src/menus.c:217
msgid "Next fuz_zy"
msgstr "Nästa l_uddiga"

# src/menus.c:210
#: src/menus.c:218
msgid "Go to next fuzzy message"
msgstr "Gå till nästa luddiga meddelande"

# src/menus.c:216
#: src/menus.c:224
msgid "Next _untranslated"
msgstr "Nästa _oöversatta"

# src/menus.c:217 src/menus.c:342
#: src/menus.c:225 src/menus.c:346
msgid "Go to next untranslated message"
msgstr "Gå till nästa oöversatta meddelande"

# src/menus.c:227
#: src/menus.c:235
msgid "_Translated"
msgstr "_Översatt"

# src/menus.c:228
#: src/menus.c:236
msgid "Toggle translated status of a message"
msgstr "Växla översättningsstatusen på ett meddelande"

# src/menus.c:236
#: src/menus.c:244
msgid "_Fuzzy"
msgstr "_Luddig"

# src/menus.c:237
#: src/menus.c:245
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Växla luddighetsstatusen på ett meddelande"

# src/menus.c:245
#: src/menus.c:253
msgid "_Stick"
msgstr "_Klistra"

# src/menus.c:246
#: src/menus.c:254
msgid "Stick this message"
msgstr "Klistra detta meddelande"

# src/menus.c:265
#: src/menus.c:273
msgid "gtranslator _website"
msgstr "_Webbplats för gtranslator"

# src/menus.c:266
#: src/menus.c:274
msgid "gtranslator's homepage on the web"
msgstr "gtranslators hemsida på webben"

# src/menus.c:277
#: src/menus.c:285
msgid "Open a po file"
msgstr "Öppna en po-fil"

# src/menus.c:280
#: src/menus.c:288
msgid "Save"
msgstr "Spara"

# src/menus.c:281
#: src/menus.c:289
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"

# src/menus.c:284
#: src/menus.c:292
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"

# src/menus.c:285
#: src/menus.c:293
msgid "Save file with a different name"
msgstr "Spara fil med ett annat namn"

# src/menus.c:289
#: src/menus.c:297
msgid "Compile"
msgstr "Kompilera"

# src/menus.c:293
#: src/menus.c:301
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

# src/menus.c:297
#: src/menus.c:305
msgid "Header"
msgstr "Huvud"

# src/menus.c:302
#: src/menus.c:310
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

# src/menus.c:303
#: src/menus.c:311
msgid "Undo the last performed action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"

# src/menus.c:311
#: src/menus.c:315
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

# src/menus.c:312
#: src/menus.c:316
msgid "gtranslator options"
msgstr "Alternativ för gtranslator"

# src/menus.c:315 src/menus.c:316
#: src/menus.c:319 src/menus.c:320
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

# src/menus.c:323
#: src/menus.c:327
msgid "First"
msgstr "Första"

# src/menus.c:327
#: src/menus.c:331
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

# src/menus.c:332
#: src/menus.c:336
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

# src/menus.c:336
#: src/menus.c:340
msgid "Last"
msgstr "Sista"

# src/menus.c:341
#: src/menus.c:345
msgid "Missing"
msgstr "Saknade"

# src/menus.c:349
#: src/menus.c:353
msgid "Go to the next fuzzy translation"
msgstr "Gå till nästa luddiga meddelande"

# src/menus.c:354
#: src/menus.c:358
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"

# src/menus.c:355
#: src/menus.c:359
msgid "Go to specified message number"
msgstr "Gå till angivet meddelandenummer"

# src/menus.c:359
#: src/menus.c:363
msgid "Find string in po file"
msgstr "Sök sträng i po-fil"

# src/menus.c:363
#: src/menus.c:367
msgid "Replace string in po file"
msgstr "Ersätt sträng i po-fil"

# src/message.c:76
#: src/message.c:80
msgid "Couldn't get the message!"
msgstr "Kunde inte hitta meddelandet!"

# src/message.c:98
#: src/message.c:102
msgid "There are no fuzzy messages left."
msgstr "Det finns inga fler luddiga meddelanden."

# src/message.c:122
#: src/message.c:126
msgid "All messages seem to be translated."
msgstr "Alla meddelanden verkar vara översatta."

# src/gui.c:407 src/gui.c:409
#.
#. * The `%i' format stands for the number of
#. *  untranslated messages left over.
#.
#: src/messages-table.c:329
#, c-format
msgid "Untranslated (%i)"
msgstr "Oöversatta (%i)"

# src/gui.c:385 src/gui.c:389 src/menus.c:348
#.
#. * The '%i' format stands for the number
#. *  of fuzzy entries/messages left over.
#.
#: src/messages-table.c:357
#, c-format
msgid "Fuzzy (%i)"
msgstr "Luddiga (%i)"

# src/gui.c:396
#: src/messages-table.c:414
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrig"

# src/open-differently.c:161
#: src/open-differently.c:159
#, c-format
msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
msgstr "Kunde inte öppna kompilerade gettext-filen \"%s\"!"

# src/open-differently.c:212
#: src/open-differently.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
msgstr "Kunde inte öppna komprimerade gettext-filen \"%s\"!"

# src/open-differently.c:222
#.
#. * The %s format here stands for the used
#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
#.
#: src/open-differently.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
msgstr "Kunde inte öppna den %s-komprimerade gettext-filen \"%s\"!"

# src/open-differently.c:293
#: src/open-differently.c:284
#, c-format
msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
msgstr "Kunde inte öppna zippade o-filen \"%s\"!"

# src/parse.c:101
#: src/parse.c:120
#, c-format
msgid ""
"New escaped char found: \\%c\n"
"Add this to parse.c, line %i."
msgstr ""
"Nytt tecken med escape framför hittat: \\%c\n"
"Lägg till detta till parse.c, rad %i."

# src/parse.c:247
#: src/parse.c:368
#, c-format
msgid ""
"Error in file \"%s\"\n"
"at line %d.\n"
"Please check the file and try again."
msgstr ""
"Fel i filen \"%s\"\n"
"på rad %d.\n"
"Var vänlig och kontrollera filen och försök igen."

# src/parse.c:283
#: src/parse.c:414
#, c-format
msgid ""
"The file is empty:\n"
"%s"
msgstr ""
"Filen är tom:\n"
"%s"

# src/parse.c:306
#: src/parse.c:438
#, c-format
msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
msgstr "Filen \"%s\" finns inte alls!"

# src/parse.c:396
#: src/parse.c:567
#, c-format
msgid "gtranslator -- %s"
msgstr "gtranslator -- %s"

# src/parse.c:553
#: src/parse.c:755
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot iles are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named '%s.po'."
msgstr ""
"Du sparar en fil med ändelsen .pot.\n"
"Pot-filer genereras av kompileringsprocessen.\n"
"Din fil bör troligtvis kallas \"%s.po\"."

# src/parse.c:599
#: src/parse.c:817
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for writing!"
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning!"

# src/parse.c:645
#: src/parse.c:863
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy messages"
msgstr ""
"Filen %s\n"
"innehåller %d luddiga meddelanden"

# src/parse.c:681
#: src/parse.c:900
#, c-format
msgid ""
"You didn't change anything in\n"
"%s\n"
"Do you want to save it anyway?"
msgstr ""
"Du ändrade ingenting i\n"
"%s\n"
"Vill du spara den ändå?"

# src/parse.c:689
#: src/parse.c:908
msgid "gtranslator -- unchanged"
msgstr "gtranslator -- oförändrad"

# data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/gui.c:172 src/parse.c:761
#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/parse.c:993
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"

# src/parse.c:786
#: src/parse.c:1020
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
msgstr ""
"Filen %s\n"
"har ändrats. Vill du återgå till den sparade kopian?"

# src/parse.c:830
#: src/parse.c:1171
msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
msgstr "Tyvärr, msgfmt finns inte tillgängligt på ditt system!"

# src/parse.c:859
#: src/parse.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Compile successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kompilering lyckades:\n"
"%s"

# src/prefs.c:103
#: src/prefs.c:109
msgid "gtranslator -- options"
msgstr "gtranslator -- alternativ"

# src/prefs.c:108
#: src/prefs.c:115
msgid "Personal information"
msgstr "Personlig information"

# src/prefs.c:109
#: src/prefs.c:117
msgid "Language settings"
msgstr "Språkinställningar"

# src/prefs.c:110
#: src/prefs.c:119
msgid "Po file editing"
msgstr "Po-filredigering"

# src/prefs.c:111
#: src/prefs.c:121
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

# src/prefs.c:112
#: src/prefs.c:123
msgid "Recent files & spell checking"
msgstr "Senaste filer och stavningskontroll"

# src/prefs.c:113
#: src/prefs.c:125
msgid "Fonts, colors and color schemes"
msgstr "Typsnitt, färger och färgscheman"

# src/prefs.c:114
#: src/prefs.c:127
msgid "Autosaving"
msgstr "Autosparande"

#: src/prefs.c:129
msgid "Messages table"
msgstr "Meddelandetabell"

# src/prefs.c:120
#: src/prefs.c:135
msgid "Author's name:"
msgstr "Författarens namn:"

# src/prefs.c:123
#: src/prefs.c:138
msgid "Author's EMail:"
msgstr "Författarens e-post:"

# src/prefs.c:127
#: src/prefs.c:151
msgid "Default query domain:"
msgstr "Standardfrågedomän:"

# src/prefs.c:141
#: src/prefs.c:167
msgid "Language code:"
msgstr "Språkkod:"

# src/prefs.c:146
#: src/prefs.c:173
msgid "Language group's EMail:"
msgstr "Språkgruppens e-postadress:"

# src/prefs.c:162
#: src/prefs.c:192
msgid "Remove fuzzy status if message changed"
msgstr "Ta bort luddig status om meddelandet ändrades"

# src/prefs.c:166
#: src/prefs.c:196
msgid "Warn if the po file contains fuzzy translations"
msgstr "Varna om po-filen innehåller luddiga översättningar"

# src/prefs.c:170
#: src/prefs.c:200
msgid "Don't save unchanged po files"
msgstr "Spara inte po-filer som inte ändrats"

# src/prefs.c:174
#: src/prefs.c:204
msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file"
msgstr "Varna vid försök att spara en fil som inte ändrats"

#: src/prefs.c:208
msgid ""
"Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
"messages"
msgstr ""
"Sök även i den personliga inlärningsbufferten vid automatisk översättning av "
"oöversatta meddelanden"

# src/prefs.c:178
#: src/prefs.c:212
msgid "Keep obsolete message in the po files"
msgstr "Behåll föråldrade meddelanden i po-filerna"

#: src/prefs.c:219
msgid "Use special character to indicate free space"
msgstr "Använd specialtecken för att indikera ledigt utrymme"

# src/prefs.c:188
#: src/prefs.c:222
msgid "Enable the popup menu"
msgstr "Aktivera popup-menyn"

#: src/prefs.c:225
msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
msgstr "Aktivera funktionaliteten för att uppdatera en po-fil från gtranslator"

#: src/prefs.c:228
msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
msgstr ""
"Aktivera funktionaliteten för att ta bort alla översättningar från en po-fil"

#: src/prefs.c:231
msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
msgstr "Ta bort kompilerade filer (exempelvis \"projekt.gmo\")"

# src/prefs.c:194
#: src/prefs.c:234
msgid "Save geometry on exit & restore it on startup"
msgstr "Spara gtranslators geometri vid avslut och återställ vid uppstart"

#: src/prefs.c:237
msgid "Show the views sidebar"
msgstr "Visa vy-sidoraden"

#: src/prefs.c:244
msgid "Maximum number of recent files shown in the recent files' list:"
msgstr "Maximala antalet senaste filer som visas i listan över senaste filer:"

# src/prefs.c:207
#: src/prefs.c:248
msgid "Check recent files before showing in recent files' list"
msgstr "Kontrollera senaste filer innan de visas i listan över senaste filer"

# src/prefs.c:210
#: src/prefs.c:251
msgid "Instant spell checking"
msgstr "Omedelbar stavningskontroll"

# src/prefs.c:213
#: src/prefs.c:254
msgid "Use special dictionary"
msgstr "Använd speciell ordbok"

# src/prefs.c:216
#: src/prefs.c:257
msgid "Dictionary to use:"
msgstr "Ordbok att använda:"

# src/prefs.c:227
#: src/prefs.c:300
msgid "Syntax color scheme to use:"
msgstr "Syntaxfärgschema att använda:"

# src/prefs.c:231
#: src/prefs.c:305
msgid "Apply own fonts:"
msgstr "Aktivera egna typsnitt:"

# src/prefs.c:235
#: src/prefs.c:309
msgid "Original text font:"
msgstr "Urprungligt texttypsnitt:"

# src/prefs.c:235
#: src/prefs.c:309
msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
msgstr "gtranslator -- typsnittsval/msgid-typsnitt"

# src/prefs.c:239
#: src/prefs.c:313
msgid "Translation font:"
msgstr "Typsnitt för översättning:"

# src/prefs.c:239
#: src/prefs.c:313
msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
msgstr "gtranslator -- typsnittsval/msgstr-typsnitt"

# src/prefs.c:243
#: src/prefs.c:317
msgid "Apply own colors:"
msgstr "Aktivera egna färger:"

# src/prefs.c:247
#: src/prefs.c:321
msgid "Foreground color:"
msgstr "Förgrundsfärg:"

# src/prefs.c:247
#: src/prefs.c:321
msgid "gtranslator -- foreground color"
msgstr "gtranslator -- förgrundsfärg"

# src/prefs.c:251
#: src/prefs.c:325
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"

# src/prefs.c:251
#: src/prefs.c:325
msgid "gtranslator -- background color"
msgstr "gtranslator -- bakgrundsfärg"

# src/prefs.c:258
#: src/prefs.c:332
msgid "Save po files automatically at regular intervals"
msgstr "Spara po-filer automatiskt med jämna mellanrum"

# src/prefs.c:262
#: src/prefs.c:336
msgid "Append a special suffix to the automatically saved files"
msgstr "Lägg till en speciell ändelse till de automatiskt sparade filerna"

# src/prefs.c:266
#: src/prefs.c:340
msgid "Autosave suffix:"
msgstr "Ändelse för autosparande:"

# src/prefs.c:270
#: src/prefs.c:344
msgid "Autosave timeout in minutes:"
msgstr "Tidsgräns för autosparande (i minuter):"

#: src/prefs.c:351
msgid "Show the messages table (requires gtranslator restart)"
msgstr "Visa meddelandetabellen (kräver omstart av gtranslator)"

#: src/prefs.c:355
msgid "Collapse translated entries by default"
msgstr "Fäll in översatta poster som standard"

#: src/prefs.c:359
msgid "Use own colors for the messages table groups"
msgstr "Använd egna färger för grupper i meddelandetabellen"

# src/gui.c:407 src/gui.c:409
#: src/prefs.c:363
msgid "Untranslated entries color:"
msgstr "Färg för oöversatta poster:"

# src/prefs.c:247
#: src/prefs.c:363
msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
msgstr "gtranslator -- färg för oöversatta poster"

#: src/prefs.c:367
msgid "Fuzzy entries color:"
msgstr "Färg för luddiga poster:"

# src/prefs.c:247
#: src/prefs.c:367
msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
msgstr "gtranslator -- färg för luddiga poster"

#: src/prefs.c:371
msgid "Translated entries color:"
msgstr "Färg för översatta poster:"

# src/prefs.c:247
#: src/prefs.c:371
msgid "gtranslator -- translated entries' color"
msgstr "gtranslator -- färg för översatta poster"

# src/find.c:211
#: src/prefs.c:416
msgid "Please enter your name!"
msgstr "Ange ditt namn!"

#: src/prefs.c:430
msgid "Please enter your EMail address!"
msgstr "Ange din e-postadress!"

#: src/prefs.c:443
msgid "Please enter a valid EMail address!"
msgstr "Ange en giltig e-postadress!"

#: src/prefs.c:677
msgid ""
"The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
"to work in ways you find comfortable and productive."
msgstr ""
"Rutan Inställningar låter dig anpassa gtranslator så att det\n"
"fungerar på det sätt som du tycker är bekvämt och produktivt."

# src/preferences.c:235
#: src/preferences.c:188
msgid "Couldn't generate the current date!"
msgstr "Kunde inte skapa aktuellt datum!"

# src/replace.c:171
#: src/replace.c:173
msgid "No replacements made!"
msgstr "Inga ersättningar gjorda!"

# src/open-differently.c:161
#: src/save-differently.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
msgstr "Kunde inte spara kompilerade gettext-filen \"%s\"!"

# src/open-differently.c:212
#: src/save-differently.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
msgstr "Kunde inte spara komprimerade gettext-filen \"%s\"!"

# src/open-differently.c:222
#.
#. * The %s format here stands for the used
#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
#.
#: src/save-differently.c:170
#, c-format
msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
msgstr "Kunde inte spara den %s-komprimerade gettext-filen \"%s\"!"

# src/open-differently.c:293
#: src/save-differently.c:229
#, c-format
msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
msgstr "Kunde inte spara zippade o-filen \"%s\"!"

# src/session.c:90
#: src/session.c:90
msgid "Session restored successfully."
msgstr "Sessionen återställdes utan problem."

# src/sidebar.c:103
#: src/sidebar.c:59
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

# src/sidebar.c:111
#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:3 src/sidebar.c:60
msgid "Number"
msgstr "Siffra"

# src/sidebar.c:115
#: src/sidebar.c:61
msgid "Format"
msgstr "Format"

# src/sidebar.c:119
#: src/sidebar.c:62
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"

# src/sidebar.c:80
#: src/sidebar.c:97
msgid "Views"
msgstr "Vyer"

# src/stylistics.c:238
#: src/stylistics.c:278
msgid "No font set! Using default font"
msgstr "Inget typsnitt angivet! Använder standardtypsnittet"

# src/stylistics.c:244
#.
#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
#. *  for your language.
#.
#: src/stylistics.c:284
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"

# src/syntax.c:87 src/utils_gui.c:59 src/utils_gui.c:60 src/views.c:289
# src/views.c:359
#.
#. * The "·" is the "middle dot" (00B7), it is
#. * used by gtranslator as special char to make
#. * blanks visible.
#. * If your language uses that char for another
#. * purpose or if you use a charset encoding
#. * that doesn't have it, feel free to change it
#. * to whatever you think will be better
#.
#: src/syntax.c:106 src/utils_gui.c:77 src/utils_gui.c:78 src/views.c:271
#: src/views.c:341
msgid "·"
msgstr "·"

# src/update.c:88
#: src/update.c:102
msgid "No POTFILES.in found!"
msgstr "Ingen POTFILES.in hittades!"

# src/header_stuff.c:479
#: src/update.c:113
msgid "Po file is uptodate."
msgstr "Po-filen är aktuell."

# src/update.c:111
#: src/update.c:120
msgid "The update was successfull."
msgstr "Uppdateringen lyckades."

# src/update.c:116
#: src/update.c:125
msgid "An error occurred while updating the po file."
msgstr "Ett fel inträffade vid uppdatering av po-filen."

# src/utils.c:119
#: src/utils.c:317 src/utils.c:334
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s'!"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\"!"

# src/utils_gui.c:113
#: src/utils_gui.c:131
#, c-format
msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
msgstr "Geometristrängen \"%s\" kunde inte tolkas!"

#: src/utils_gui.c:353
#, c-format
msgid "You are not permitted to access file '%s'."
msgstr "Du har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt filen \"%s\"."

# src/utils_gui.c:341
#: src/utils_gui.c:371
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to modify file '%s'.\n"
"Please save a new copy in a directory where\n"
"you have write permission."
msgstr ""
"Du har inte nödvändiga rättigheter för att ändra\n"
"filen \"%s\". Spara en ny kopia i en\n"
"katalog där du har skrivrättigheter."

# src/utils_gui.c:383
#: src/utils_gui.c:413
#, c-format
msgid "The file `%s' is already open in another instance of gtranslator!"
msgstr "Filen \"%s\" är redan öppen i en annan instans av gtranslator!"

# src/utils_gui.c:416
#: src/utils_gui.c:446
#, c-format
msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
msgstr "Det nödvändiga dekomprimeringssprogrammet \"%s\" är inte installerat!"

# src/utils_gui.c:421
#: src/utils_gui.c:451
#, c-format
msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
msgstr "Det nödvändiga komprimeringsprogrammet \"%s\" är inte installerat!"

# src/vfs-handle.c:125
#: src/vfs-handle.c:126
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
msgstr "Kunde inte skapa den temporära katalogen \"%s\"!"

# src/vfs-handle.c:153
#: src/vfs-handle.c:154
#, c-format
msgid "File `%s' couldn't be found!"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas!"

# src/vfs-handle.c:158
#: src/vfs-handle.c:159
#, c-format
msgid "Malformed URI `%s' entered!"
msgstr "URI:n \"%s\" är felaktigt angiven!"

# src/vfs-handle.c:163
#: src/vfs-handle.c:164
#, c-format
msgid "Host `%s' couldn't be found!"
msgstr "Värden \"%s\" kunde inte hittas!"

# src/vfs-handle.c:168
#: src/vfs-handle.c:169
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not valid!"
msgstr "Värdnamnet \"%s\" är inte giltigt!"

# src/vfs-handle.c:173
#: src/vfs-handle.c:174
#, c-format
msgid "Host `%s' has no address!"
msgstr "Värden \"%s\" har ingen adress!"

# src/vfs-handle.c:178
#: src/vfs-handle.c:179
msgid "Transfer interrupted!"
msgstr "Överföringen avbröts!"

# src/views.c:249
#: src/views.c:231
msgid "No numbers found."
msgstr "Inga siffror hittade."

# src/views.c:281
#: src/views.c:263
msgid " "
msgstr " "

# src/views.c:305
#: src/views.c:287
msgid "No C formats present."
msgstr "Inga C-format är tillgängliga."

# src/views.c:345
#: src/views.c:327
msgid "No hotkeys defined in message."
msgstr "Inga snabbtangenter är angivna i meddelandet."

# src/backends/docbook/docbook.xml.h:1
#: src/backends/docbook/docbook.xml.h:1
msgid "Docbook sgml documents backend"
msgstr "Backend för sgml-docbookdokument"

# src/backends/text/text.xml.h:1
#: src/backends/text/text.xml.h:1
msgid "Plain text files backend"
msgstr "Backend för vanliga textfiler"

# data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
msgid "The Gnome translation program"
msgstr "Gnome-översättningsprogrammet"

# src/sidebar.c:107
#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:2
msgid "Line"
msgstr "Rad"

#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:4
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:5
msgid "Status"
msgstr "Status"

# src/prefs.c:239
#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:6
msgid "Translation"
msgstr "Översättning"

# data/mime/gtranslator.keys.in.h:1
#: data/mime/gtranslator.keys.in.h:1
msgid "Compiled gettext po file"
msgstr "Kompilerad gettext-po-fil"

# data/mime/gtranslator.keys.in.h:2
#: data/mime/gtranslator.keys.in.h:2
msgid "Compressed gettext po file"
msgstr "Komprimerad gettext-po-fil"

# data/mime/gtranslator.keys.in.h:3
#: data/mime/gtranslator.keys.in.h:3
msgid "Gettext po file"
msgstr "Gettext-po-fil"

#~ msgid ""
#~ "You are saving a file with a .pot extension.\n"
#~ "Pot files are generated by the compilation process.\n"
#~ "Your file should likely be named '%s.po'."
#~ msgstr ""
#~ "Du sparar en fil med ändelsen .pot.\n"
#~ "Pot-filer genereras av kompileringsprocessen.\n"
#~ "Din fil bör troligtvis kallas \"%s.po\"."

#~ msgid "gtranslator -- remove all translations confirmation dialog"
#~ msgstr ""
#~ "gtranslator -- bekräftelsedialog för borttagning av alla översättningar"

# src/main.c:213
#~ msgid "gtranslator won't load any backend module...\n"
#~ msgstr "gtranslator kommer inte att läsa in någon backendmodul...\n"

#~ msgid "The file `%s' has been successfully learned.\n"
#~ msgstr "Filen \"%s\" har blivit inlärd utan problem.\n"

# src/menus.c:72
#~ msgid "Aut_oaccomplish"
#~ msgstr "_Översätt automatiskt"

# src/menus.c:188 src/menus.c:333
#~ msgid "Go one message forward"
#~ msgstr "Gå ett meddelande framåt"

# src/prefs.c:185
#~ msgid "Use free space indicating special character"
#~ msgstr "Använd ledigt utrymme för att indikera specialtecken"

# src/prefs.c:203
#~ msgid "Maximally showed recent files:"
#~ msgstr "Största antalet senaste filer:"

# src/prefs.c:452
#~ msgid ""
#~ "With the Preferences box you can define some variables\n"
#~ "with which you can make gtranslator make more work\n"
#~ "like YOU want it to work!"
#~ msgstr ""
#~ "Med inställningsdialogfönstret kan du ställa in värden\n"
#~ "som får gtranslator att göra de saker som DU vill.\n"
#~ " "

# src/update.c:104
#~ msgid "An update caused no changes."
#~ msgstr "En uppdatering orsakde inga ändringar."

# src/utils_gui.c:323
#~ msgid "You don't have read permissions on file `%s'"
#~ msgstr "Du har inte skrivrättigheter till filen \"%s\""

# src/menus.c:155
#~ msgid "_Comments"
#~ msgstr "_Kommentarer"

# src/menus.c:156
#~ msgid "View comments for message"
#~ msgstr "Visa kommentarer för meddelande"

# src/menus.c:306
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gör om"

# src/menus.c:307
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"

# src/prefs.c:191
#~ msgid ""
#~ "Enable the update function of gtranslator (you need the sources for this)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera uppdateringsfunktionen i gtranslator (du behöver källkoden för "
#~ "detta)"

# src/prefs.c:197
#~ msgid "Don't show the update information dialogs"
#~ msgstr "Visa inte dialogfönster med uppdateringsinformation"

# src/preferences.c:228
#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"

# src/query.c:142
#~ msgid "No language defined in preferences to query the domains for!"
#~ msgstr ""
#~ "Inget språk som kan användas för att fråga i domäner är angivet i "
#~ "inställningarna!"

# src/sighandling.c:85
#~ msgid "Uncatched signal %i!"
#~ msgstr "Ofångad signal %i!"

# src/views.c:143
#~ msgid "No comments available for this message."
#~ msgstr "Inga kommentarer tillgängliga för detta meddelande."

# nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:291
#~ msgid "Loading po file..."
#~ msgstr "Läser in po-fil..."

# nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:311
# nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:325
#~ msgid "Open Po File"
#~ msgstr "Öppna po-fil"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:1
#~ msgid "Gtranslator Po File"
#~ msgstr "Gtranslator-po-fil"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:2
#~ msgid "Gtranslator Po File View"
#~ msgstr "Gtranslators po-filvy"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:3
#~ msgid "Gtranslator Po File Viewer"
#~ msgstr "Gtranslators po-filvisare"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:4
#~ msgid "Gtranslator Po file viewer component's factory"
#~ msgstr "Fabrik för Gtranslators po-filvisare"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:5
#~ msgid "Nautilus Gtranslator View factory"
#~ msgstr "Fabrik för Nautilus Gtranslator-vy"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:6
#~ msgid "Nautilus Gtranslator view"
#~ msgstr "Nautilus Gtranslator-vy"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:7
#~ msgid "View as Po File"
#~ msgstr "VIsa som po-fil"

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:2
#~ msgid "Open _po file"
#~ msgstr "Öppna _po-fil"

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:3
#~ msgid "Open po file"
#~ msgstr "Öppna po-fil"

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"

# src/gtkspell.c:606
#~ msgid "View URL..."
#~ msgstr "Visa URL..."

#~ msgid "uncompression"
#~ msgstr "dekomprimering"

#~ msgid "Syntax color scheme to use"
#~ msgstr "Syntaxfärgschema att använda"

#~ msgid "SCHEMEFILE"
#~ msgstr "SCHEMAFIL"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"

#~ msgid "Azeri"
#~ msgstr "Azeriska"

#~ msgid "Successfully parsed the file \"%s\""
#~ msgstr "Tolkade filen \"%s\" utan problem"

#~ msgid "The file has no header!"
#~ msgstr "Filen har inget huvud!"

#~ msgid "gtranslator -- color scheme selection"
#~ msgstr "gtranslator -- val av färgschema"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Typsnitt:"

#~ msgid "Project: %s"
#~ msgstr "Projekt: %s"

#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Version: %s"

#~ msgid "Last translator: %s <%s>"
#~ msgstr "Senaste översättare: %s <%s>"

#~ msgid "Language team: %s <%s>"
#~ msgstr "Språkteam: %s <%s>"

#~ msgid "Last %s.pot update: %s"
#~ msgstr "Senaste uppdatering av %s.pot: %s"

#~ msgid "Last po file update: %s"
#~ msgstr "Senaste uppdatering av po-fil: %s"

#~ msgid "Encoding: %s (%s)"
#~ msgstr "Kodning: %s (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Comments:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kommentarer:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Couldn't open specific color schemes directory `%s'!"
#~ msgstr "Kunde inte skapa den specifika färgschemakatalogen \"%s\"!"

#~ msgid "There's no file to open!"
#~ msgstr "Det finns ingen fil att öppna!"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"

#~ msgid "mailto:%s"
#~ msgstr "mailto:%s"

#~ msgid "Edit Header"
#~ msgstr "Redigera huvud"

#~ msgid "Edit the header of this po file"
#~ msgstr "Redigera huvudet på denna po-fil"

#~ msgid "Open this po file"
#~ msgstr "Öppna denna po-fil"

#~ msgid "_Header"
#~ msgstr "_Huvud"

#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Typsnitt och färger"

#~ msgid "No color path found!"
#~ msgstr "Ingen färgsökväg hittades!"

#~ msgid ""
#~ "gtranslator will be a Gnome framework for translating these emminent "
#~ "important po-files.\n"
#~ "It will be based upon a gtranslatord and a gtranslator client. Wish the best "
#~ "for us translators and for me!"
#~ msgstr ""
#~ "gtranslator kommer att bli ett Gnome-ramverk för översättning av de "
#~ "ypperligt viktiga po-filerna.\n"
#~ "gtranslator kommer att baseras på en gtranslatord och en gtranslator-klient. "
#~ "Önska det bästa för oss översättare och för mig!"

#~ msgid "Bye bye!"
#~ msgstr "Hej då!"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Filnamn: "

#~ msgid "File size:   "
#~ msgstr "Filstorlek:  "

#~ msgid "Last edit: "
#~ msgstr "Senaste ändring: "

#~ msgid "No file specified!"
#~ msgstr "Ingen fil är angiven!"

#~ msgid "The given filepath isn't absolute!"
#~ msgstr "Den angivna filsökvägen är inte absolut!"

#~ msgid "Couldn't open database `%s'!"
#~ msgstr "Kunde inte öppna databasen \"%s\"!"

#~ msgid "No translation database given to store."
#~ msgstr "Ingen översättningsdatabas finns att lagra."

#~ msgid "Lost file stream for message database `%s'."
#~ msgstr "Förlorade filströmmen för meddelandedatabasen \"%s\"."

#~ msgid "No filename given to dump the database."
#~ msgstr "Inget filnamn angivet att dumpa databasen."

#~ msgid "Couldn't remove database file `%s'!"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort databasfilen \"%s\"!"

#~ msgid "Msgid `%s' is already in the database."
#~ msgstr "Msgid \"%s\" finns redan i databasen."

#~ msgid ""
#~ "Checking if msgstr `%s' is already declared in context for msgid `%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar om msgstr \"%s\" redan är deklarerat i sammanhanget för msgid "
#~ "\"%s\"..."

#~ msgid "Trying to add double msgstr list entry `%s' for msgid `%s'!"
#~ msgstr "Försöker lägga till dubbel msgstr-listpost \"%s\" för msgid \"%s\"!"

#~ msgid "Trying to add double msgstr `%s' for msgid `%s'!"
#~ msgstr "Försöker lägga till dubbel msgstr \"%s\" för msgid \"%s\"!"

#~ msgid "The language to parse the db for"
#~ msgstr "Språket som ska sökas i databasen för"

#~ msgid "language_code"
#~ msgstr "språkkod"

#~ msgid ""
#~ "gtranslatord has started successfully and will do some operations now ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "gtranslatord startades utan problem och kommer att göra en del saker nu...\n"

#~ msgid ""
#~ "GConf initialization error:\n"
#~ "`%s'"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-initieringsfel:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "FYI: Will also lookup the superclass message db.\n"
#~ msgstr ""
#~ "För kännedom: Vi kommer också att slå i superklassmeddelandedatabasen.\n"

#~ msgid "Using %s as the message database... \n"
#~ msgstr "Använder %s som meddelandedatabas... \n"

#~ msgid "Couldn't open language base file `%s.xml' in %s.\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna språkbasfilen \"%s.xml\" i %s.\n"

#~ msgid "Subclass file `%s.xml' not found.\n"
#~ msgstr "Subklassfilen \"%s.xml\" kunde inte hittas.\n"

#~ msgid "Trying superclass-file `%s.xml' ...\n"
#~ msgstr "Försöker med superklassfilen \"%s.xml\"...\n"

#~ msgid "Database creator/administrator: %s\n"
#~ msgstr "Databasskapare/administratör: %s\n"

#~ msgid "Message database informations:\n"
#~ msgstr "Information om meddelandedatabasen:\n"

#~ msgid ""
#~ "Date: %s\n"
#~ "Serial: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datum: %s\n"
#~ "Serienummer: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error during GConf initialization through libgtranslator:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel under GConf-initiering genom libgtranslator:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Couldn't open the team database file `%s'!"
#~ msgstr "Kunde inte öppna lagdatabasfilen \"%s\"!"

#~ msgid "_Spell check..."
#~ msgstr "_Stavningskontroll..."

#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "Kontrollera stavning"

#~ msgid "Spell checking complete!"
#~ msgstr "Stavningskontrollen färdig!"

#~ msgid "No widgets defined to manipulate their style"
#~ msgstr "Inga widgetar angivna för att manipulera deras stil"

#~ msgid "Sections"
#~ msgstr "Sektioner"

#~ msgid "gtranslator -- beginner's druid"
#~ msgstr "gtranslator -- nybörjarguide"

#~ msgid "gtranslator's beginner's druid -- welcome!"
#~ msgstr "gtranslators nybörjarguide -- välkommen!"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the gtranslator setup druid which will help you to\n"
#~ "setup gtranslator easily through some questions and help you\n"
#~ "starting to work with gtranslator.\n"
#~ "\n"
#~ "Fatih Demir/kabalak/kabalak@gtranslator.net"
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till installationsguiden i gtranslator. Denna guide\n"
#~ "kommer att hjälpa dig att installera gtranslator genom en del\n"
#~ "enkla frågor och hjälpa dig att börja arbeta med gtranslator.\n"
#~ "\n"
#~ "Fatih Demir/kabalak/kabalak@gtranslator.net"

#~ msgid "gtranslator's beginner's druid -- data acquirement"
#~ msgstr "gtranslators nybörjarguide -- datahämtning"

#~ msgid "Your language:"
#~ msgstr "Ditt språk:"

#~ msgid "Your EMail address:"
#~ msgstr "Din e-postadress:"

#~ msgid "How much featurism is wished?"
#~ msgstr "Vilken finessrikedom vill du ha?"

#~ msgid "Update the po-revision date automatically?"
#~ msgstr "Uppdatera po-revisionsdatumet automatiskt?"

#~ msgid "Your name"
#~ msgstr "Ditt namn"

#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "Ditt namn:"

#~ msgid ""
#~ "Hypris! I wanna see it all!\n"
#~ "Normal level -- not too many stuff please\n"
#~ "Almost nothing please\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jag vill se allt!\n"
#~ "Normalnivån -- inte för mycket, tack\n"
#~ "Nästan inget, tack\n"

#~ msgid "Hypris! I wanna see it all!"
#~ msgstr "Jag vill se allt!"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "gtranslator's beginner's druid says: we're done."
#~ msgstr "gtranslators nybörjarguide säger: vi är färdiga."

#~ msgid ""
#~ "The wise druid says: we're done :-)\n"
#~ "\n"
#~ "Hopefully this is true..."
#~ msgstr ""
#~ "Den kloka guiden säger: vi är färdiga :-)\n"
#~ "\n"
#~ "Förhoppningsvis är det sant..."

#~ msgid ""
#~ "No title set for a new GtranslatorPreferencesDialog widget!\n"
#~ "Using the default title `%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen titel är angiven för en ny GtranslatorPreferencesDialog-widget!\n"
#~ "Använder standardtiteln \"%s\"..."

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "No path defined where I could get the string from."
#~ msgstr "Ingen sökväg angiven där jag kunde hämta strängen ifrån."

#~ msgid "Can't set the string `%s' for a non-defined path!\n"
#~ msgstr "Kan inte sätta strängen \"%s\" för en sökväg som inte är angiven!\n"

#~ msgid "No string defined for the path `%s'!"
#~ msgstr "Ingen sträng angiven för sökvägen \"%s\"!"

#~ msgid "No path defined where I could get the integer from!"
#~ msgstr "Ingen sökväg angiven där jag kunde hämta heltalet ifrån!"

#~ msgid "Returning `1' for assurance .."
#~ msgstr "Returnerar \"1\" för sökerhets skull..."

#~ msgid "Can't set the value `%i' for a non-defined path!"
#~ msgstr "Kna inte ange värdet \"%i\" för en sökväg som inte är angiven!"

#~ msgid "No value defined for the path `%s'!"
#~ msgstr "Inget värde är angivet för sökvägen \"%s\"!"

#~ msgid "No path defined where I could get the boolean from."
#~ msgstr "Ingen sökväg angiven där jag kunde hämta det boolska värdet ifrån."

#~ msgid "Returning `FALSE' for assurance ..."
#~ msgstr "Returnerar \"FALSE\" för säkerhets skull..."

#~ msgid "Can't set a boolean value for a non-defined path!"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte sätta ett booleskt värde för en sökväg som inte är angiven!"

#~ msgid "No path defined for gfloat value"
#~ msgstr "Ingen sökväg angiven för gloat-värde"

#~ msgid "No path defined to get the gfloat value from!"
#~ msgstr "Ingen sökväg angiven där jag kan hämta gfloat-värdet ifrån!"

#~ msgid "Update po-file"
#~ msgstr "Uppdatera po-fil"

#~ msgid "The message db file is empty!"
#~ msgstr "Meddelandedatabasfilen är tom!"

#~ msgid "The message db doesn't seem to be a message db xml file."
#~ msgstr "Meddelandedatabasen verkar inte vara en xml-meddelandedatabasfil."

#~ msgid "No content for the node `%s' given! Leaving node empty.."
#~ msgstr ""
#~ "Inget innehåll är angivet för noden \"%s\"! Låter noden förbli tom..."

#~ msgid "No document present to add the node `%s'\n"
#~ msgstr "Inget dokument finns tillgängligt för att lägga till noden \"%s\"\n"

#~ msgid "No language/team code defined to register!"
#~ msgstr "Inget språk-/gruppnamn angivet för registrering!"

#~ msgid "Team is already registered!"
#~ msgstr "Gruppen är redan registrerad!"

#~ msgid "Not written yet!"
#~ msgstr "Inte skrivet än!"

#~ msgid "The list of the last files you've opened."
#~ msgstr "Listan med de senaste filerna som du öppnat."

#~ msgid "_File/Recen_t files"
#~ msgstr "_Arkiv/Senas_te filer"

#~ msgid "Couldn't init the GConf library!"
#~ msgstr "Kunde inte initiera GConf-biblioteket!"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The file stream is lost!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Filströmmen försvunnen!\n"
#~ "%s"

#~ msgid "GoTo"
#~ msgstr "Gå till"

#~ msgid "_Add the current message"
#~ msgstr "Läg_g till det aktuella meddelandet"

#~ msgid "Add the current message to the message db"
#~ msgstr "Lägg till det aktuella meddelandet i meddelandedatabasen"

#~ msgid "_Query for a message..."
#~ msgstr "_Fråga efter meddelande..."

#~ msgid "Query the message db for the current msgid"
#~ msgstr "Fråga meddelandedatabasen efter aktuell msgid"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"

#~ msgid ""
#~ "With this query window you can query\n"
#~ "the message db for an existing entry\n"
#~ "with your query string."
#~ msgstr ""
#~ "Med det här frågefönstret kan du fråga\n"
#~ "i databasen efter en existerande post\n"
#~ "med din frågesträng."

#~ msgid "Result: `%s'"
#~ msgstr "Resultat: \"%s\""

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Infoga"

#~ msgid "gtranslator -- result for your query"
#~ msgstr "gtranslator -- resultat av din fråga"

#~ msgid "Sets the minimum match for query"
#~ msgstr "Ställer in minsta träff för fråga"

#~ msgid "The messages db to use"
#~ msgstr "Meddelandedatabasen som ska användas"

#~ msgid "Query the messages db & exit"
#~ msgstr "Sök i meddelandedatabasen och avsluta"

#~ msgid "Team to append"
#~ msgstr "Grupp som ska läggas till"

#~ msgid "No message db found! Creating one in `%s'."
#~ msgstr "Ingen meddelandedatabas hittades! Skapar en i \"%s\"."

#~ msgid "The message db `%s' hasn't been initted yet!\n"
#~ msgstr "Meddelandedatabasen \"%s\" har inte initierats ännu!\n"

#~ msgid "Got no message entry!\n"
#~ msgstr "Fick ingen meddelandepost!\n"

#~ msgid "The message db seems not to be initted!\n"
#~ msgstr "Meddelandedatabasen verkar inte ha initierats!\n"

#~ msgid "No message db available!"
#~ msgstr "Ingen meddelandedatabas tillgänglig!"

#~ msgid "The message db is empty!"
#~ msgstr "Meddelandedatabasen är tom!"

#~ msgid "Trying to set an irregular challange length!"
#~ msgstr "Försöker sätta en ovanlig tävlingslängd!"
