  # Swedish translation of gtranslator.
  # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.47 2001/09/06 00:23:40 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: gtranslator\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-08-13 21:24+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-08-13 21:56+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-09-06 02:22+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-09-06 02:22+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  #: src/about.c:51
N msgid "Messages table:"
N msgstr "Meddelandetabell:"
N 
  #: src/about.c:54
N msgid "Documentation:"
N msgstr "Dokumentation:"
N 
  # src/about.c:59
  #: src/about.c:66
  
  # src/about.c:60
  #: src/about.c:67
  msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
  msgstr ""
G "gtranslator är en programsvit med många finesser för redigering av po-filer"
N "gtranslator är en programsvit med många finesser för redigering av po-filer."
  
  
  # src/color-schemes.c:279
G msgid "Couldn't retrieve author informations!"
  #: src/color-schemes.c:302
N msgid "Couldn't retrieve author information!"
  msgstr "Kunde inte hämta författarinformation!"
  
  
G msgid "gtranslator -- remove all translations"
G msgstr "gtranslator -- ta bort alla översättningar"
G 
G msgid "Are you really sure to remove ALL translations from this po file?"
G msgstr "Är du säker på att ALLA översättningar från denna po-fil ska tas bort?"
G 
G msgid "gtranslator -- remove all translations confirmation dialog"
G msgstr "gtranslator -- bekräftelsedialog för borttagning av alla partitioner"
  #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:501
N msgid "gtranslator -- confirm removal of all translations"
N msgstr "gtranslator -- bekräfta borttagning av alla översättningar"
N 
  #: src/dialogs.c:490
N msgid "Are you sure you want to remove ALL translations from this po file?"
N msgstr ""
N "Är du säker på att du vill ta bort ALLA översättningar från denna po-fil?"
  
  
  # src/dialogs.c:480
G msgid "Enter your desired search string:"
G msgstr "Ange din önskade söksträng:"
  #: src/dialogs.c:684
N msgid "Enter search string:"
N msgstr "Ange söksträng:"
  
  
  # src/dialogs.c:701
G msgid "An error occured while msgfmt was executed:\n"
  #: src/dialogs.c:905
N msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
  msgstr "Ett fel inträffade då msgfmt kördes:\n"
  
  
  #: src/dialogs.c:1005
N msgid ""
N "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
N "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
N "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
N "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
N "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
N "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
N "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
N "\n"
N "file:///<PO-FILE>"
N msgstr ""
N "URI:er används för att lokalisera filer unikt på olika system.\n"
N "De vanliga Internetadresserna (URL:er) är också URI:er -- du kan\n"
N "använda dem för att öppna fjärrpofiler som finns på servrar med\n"
N "standardprotokoll som \"http\", \"ftp\" eller andra åtkomstmetoder\n"
N "som stöds av GnomeVFS. En del exempel-URI:er för att tydliggöra\n"
N "(dessa stöds):\n"
N "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
N "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<EN-FJÄRRPOFIL>\n"
N "\n"
N "file:///<POFIL>"
N 
  # src/dialogs.c:826
  #: src/dialogs.c:1041
  #, c-format
  msgid ""
  "Open recovery file for `%s'?\n"
G "It was saved by gtranslator before gtranslator got closed.\n"
G "Possibly it contains hard pieces of work?!\n"
N "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
N "and may contain your hard work!\n"
  "Saying \"No\" will delete the crash recovery file."
  msgstr ""
  "Öppna återställningsfilen för \"%s\"?\n"
G "Den sparades av gtranslator innan gtranslator stängdes.\n"
G "Den kanske innehåller mycket hårt arbete?!\n"
N "Den sparades av gtranslator innan gtranslator senast\n"
N "stängdes, och kan innehålla ditt hårda arbete!\n"
  "Att säga \"Nej\" kommer att ta bort kraschåterställningsfilen."
  
  
  # src/dialogs.c:903
  #.
  #. * A half-baken dialog for the query functionality.
  #.
  #: src/dialogs.c:1120
  msgid "Here you can query existing gettext domains for a translation."
  msgstr ""
G "Här kan du söka igenom existerande gettext-domäner efter en översättning."
N "Här kan du söka igenom befintliga gettext-domäner efter en översättning."
  
  # src/dialogs.c:906
  #: src/dialogs.c:1123
  msgid "gtranslator -- query existing gettext domains"
G msgstr "gtranslator -- sök igenom existerande gettext-domäner"
N msgstr "gtranslator -- sök igenom befintliga gettext-domäner"
  
  # src/dialogs.c:907 src/menus.c:366
  #: src/dialogs.c:1124 src/menus.c:371
  msgid "Query"
G msgstr "Sök igenom"
N msgstr "Sök"
  
  # src/dialogs.c:915
  #: src/dialogs.c:1132
  msgid "Query string:"
G msgstr "Sökfråga:"
N msgstr "Söksträng:"
  
  
  # src/dialogs.c:972
  #: src/dialogs.c:1189
  msgid "No query string given!"
G msgstr "Ingen sökfråga angavs!"
N msgstr "Ingen söksträng angavs!"
  
  
  # src/dialogs.c:1131
  #: src/dialogs.c:1356
  msgid ""
G "Should gtranslator auto accomplish all missing strings (if possible)\n"
G "from your default query domain (and your personal learn buffer)?"
N "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
N "from the default query domain and the personal learn buffer?"
  msgstr ""
G "Ska gtranslator översätta alla saknade strängar från din\n"
G "standardsökdomän (om möjligt) och din personliga inlärningsbuffert??"
N "Ska gtranslator automatiskt översätta filen med information från\n"
N "standardsökdomänen (om möjligt) och din personliga inlärningsbuffert?"
N 
  # src/menus.c:73
  #: src/dialogs.c:1361
N msgid ""
N "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
N "from the default query domain?"
N msgstr ""
N "Ska gtranslator automatiskt översätta filen med information från\n"
N "standardsökdomänen?"
  
  
  # src/header_stuff.c:496
G msgid "Use my options to fill the following entries."
G msgstr "Använd mina alternativ för att fylla i följande poster."
  #: src/header_stuff.c:546
N msgid "Use my options to complete the following entries:"
N msgstr "Använd mina alternativ för att fylla i följande poster:"
  
  
  # src/languages.h:80
G msgid "Bielorussian"
  #: src/languages.c:51
N msgid "Belorussian"
  msgstr "Vitryska"
  
  
  # src/languages.h:176
  #: src/languages.c:151
  msgid "Irish"
G msgstr "Iriska"
N msgstr "Irländska"
  
  
  # src/main.c:77
G msgid "Show build informations/specifications"
  #: src/main.c:78
N msgid "Show build information/specifications"
  msgstr "Visa bygginformation/specifikationer"
  
  
  # src/main.c:161
G msgid "gtranslator build informations/specs:"
  #: src/main.c:161
N msgid "gtranslator build information/specs:"
  msgstr "Bygginformation/specifikationer för gtranslator:"
  
  
  # src/main.c:165
G msgid "Build-Glib/Gtk+/Gnome versions:"
G msgstr "Glib/Gtk+/Gnome-versioner vid byggandet:"
  #: src/main.c:165
N msgid "Build GLib/Gtk+/GNOME versions:"
N msgstr "Glib/Gtk+/GNOME-versioner vid byggandet:"
  
  
  # src/main.c:199
G msgid ""
G "Unfortunately your GModule implementation doesn't support loading dynamic "
G "modules!"
G msgstr ""
G "Tyvärr stöder inte din GModule-implementation inläsning av dynamiska moduler!"
G 
G msgid "gtranslator won't load any backend module...\n"
G msgstr "gtranslator kommer inte att läsa in någon backendmodul...\n"
  #: src/main.c:195
N msgid "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!"
N msgstr "GModule-implementationen stöder inte inläsning av dynamiska moduler!"
  
  # src/update.c:111
  #.
  #. * As everything seemed to went fine, print out a nice
  #. *  message informing the user about the success.
  #.
  #: src/main.c:449
  #, c-format
G msgid "The file `%s' has been successfully learned.\n"
G msgstr "Filen \"%s\" har blivit inlärd utan problem.\n"
N msgid "Learned `%s' successfully.\n"
N msgstr "Inlärning av \"%s\" lyckades.\n"
  
  
  # src/menus.c:227
  #: src/menus.c:76
G msgid "Aut_oaccomplish"
G msgstr "_Översätt automatiskt"
N msgid "Aut_otranslate..."
N msgstr "_Översatt automatiskt..."
  
  # src/menus.c:73
  #: src/menus.c:77
G msgid "Automatically fill missing translations from the default query domain"
G msgstr "Fyll automatiskt i saknade översättningar från standardfrågedomänen"
N msgid ""
N "Autotranslate the file with information from the default query domain/learn "
N "buffer"
N msgstr ""
N "Översätt automatiskt filen med information från "
N "standardfrågedomänen/inlärningsbufferten"
  
  #: src/menus.c:84
G msgid "Remove all translations"
G msgstr "Ta bort alla översättningar"
N msgid "Remove all translations..."
N msgstr "Ta bort alla översättningar..."
  
  
  # src/menus.c:81
  #: src/menus.c:93
G msgid "Open from _URI"
G msgstr "Öppna från _URI"
N msgid "Open from _URI..."
N msgstr "Öppna från _URI..."
  
  
  # src/menus.c:95
  #: src/menus.c:107
G msgid "_Export to UTF-8"
G msgstr "_Exportera till UTF-8"
N msgid "_Export to UTF-8..."
N msgstr "_Exportera till UTF-8..."
  
  
  # src/menus.c:102
  #: src/menus.c:114
G msgid "_Import from UTF-8"
G msgstr "_Importera från UTF-8"
N msgid "_Import from UTF-8..."
N msgstr "_Importera från UTF-8..."
  
  
  # src/menus.c:134
  #: src/menus.c:145
G msgid "_Query"
G msgstr "_Fråga"
N msgid "_Query..."
N msgstr "_Fråga..."
  
  
  # src/menus.c:180 src/menus.c:328
  #: src/menus.c:188 src/menus.c:332
G msgid "Go one message back"
N msgid "Move back one message"
  msgstr "Gå ett meddelande bakåt"
  
  
  # src/menus.c:162
  #: src/menus.c:196 src/menus.c:337
G msgid "Go one message forward"
N msgid "Move forward one message"
  msgstr "Gå ett meddelande framåt"
  
  
  # src/parse.c:553
  #: src/parse.c:755
  #, c-format
  msgid ""
G "You are trying to save file with *.pot extension.\n"
G "However, such files are generated by program.\n"
G "Your file should be named with *.po extension, most likely %s.po"
N "You are saving a file with a .pot extension.\n"
N "Pot iles are generated by the compilation process.\n"
N "Your file should likely be named '%s.po'."
  msgstr ""
G "Du försöker spara en fil med ändelsen *.pot.\n"
G "Sådana filer genereras dock av program.\n"
G "Din fil bör sparas med en *.po-ändelse, troligtvis %s.po"
N "Du sparar en fil med ändelsen .pot.\n"
N "Pot-filer genereras av kompileringsprocessen.\n"
N "Din fil bör troligtvis kallas \"%s.po\"."
  
  
  # src/prefs.c:108
G msgid "Personal informations"
  #: src/prefs.c:115
N msgid "Personal information"
  msgstr "Personlig information"
  
  
  # src/prefs.c:111
  #: src/prefs.c:121
N msgid "Miscellaneous"
N msgstr "Diverse"
N 
  # src/prefs.c:112
  #: src/prefs.c:123
  
  # src/prefs.c:162
G msgid "Set non-fuzzy status, if message was changed"
G msgstr "Sätt icke-luddig status om meddelandet ändrades"
  #: src/prefs.c:192
N msgid "Remove fuzzy status if message changed"
N msgstr "Ta bort luddig status om meddelandet ändrades"
  
  
  #: src/prefs.c:208
  msgid ""
G "Also query the personal learn buffer while auto accomplishing missing entries"
N "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
N "messages"
  msgstr ""
  "Sök även i den personliga inlärningsbufferten vid automatisk översättning av "
G "saknade poster"
N "oöversatta meddelanden"
  
  
G msgid "Use free space indicating special character"
G msgstr "Använd ledigt utrymme för att indikera specialtecken"
  #: src/prefs.c:219
N msgid "Use special character to indicate free space"
N msgstr "Använd specialtecken för att indikera ledigt utrymme"
  
  
G msgid "Delete the compile result file (named \"project.gmo\")"
G msgstr "Ta bort filen med kompileringsresultat (kallad \"projekt.gmo\")"
  #: src/prefs.c:231
N msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
N msgstr "Ta bort kompilerade filer (exempelvis \"projekt.gmo\")"
  
  
G msgid "Maximally showed recent files:"
G msgstr "Största antalet senaste filer:"
  #: src/prefs.c:244
N msgid "Maximum number of recent files shown in the recent files' list:"
N msgstr "Maximala antalet senaste filer som visas i listan över senaste filer:"
  
  # src/prefs.c:207
G msgid "Check every recent file before listing it up"
G msgstr "Kontrollera varje fil innan den listas"
  #: src/prefs.c:248
N msgid "Check recent files before showing in recent files' list"
N msgstr "Kontrollera senaste filer innan de visas i listan över senaste filer"
  
  
  # src/prefs.c:258
G msgid "Save the po file automatically after a period of time"
G msgstr "Spara po-filen automatiskt efter en tid"
  #: src/prefs.c:332
N msgid "Save po files automatically at regular intervals"
N msgstr "Spara po-filer automatiskt med jämna mellanrum"
  
  
G msgid "Collapse all translated entries per default"
G msgstr "Fäll in alla översatta poster som standard"
  #: src/prefs.c:355
N msgid "Collapse translated entries by default"
N msgstr "Fäll in översatta poster som standard"
  
  
  #: src/prefs.c:677
  msgid ""
G "With the Preferences box you can define some variables\n"
G "with which you can make gtranslator make more work\n"
G "like YOU want it to work!"
G msgstr ""
G "Med inställningsdialogfönstret kan du ställa in värden\n"
G "som får gtranslator att göra de saker som DU vill.\n"
G " "
N "The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
N "to work in ways you find comfortable and productive."
N msgstr ""
N "Rutan Inställningar låter dig anpassa gtranslator så att det\n"
N "fungerar på det sätt som du tycker är bekvämt och produktivt."
  
  
  # src/replace.c:171
  #: src/replace.c:173
G msgid "No replace made!"
G msgstr "Ingen ersättning gjord!"
N msgid "No replacements made!"
N msgstr "Inga ersättningar gjorda!"
N 
  # src/open-differently.c:161
  #: src/save-differently.c:117
  #, c-format
N msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
N msgstr "Kunde inte spara kompilerade gettext-filen \"%s\"!"
N 
  # src/open-differently.c:212
  #: src/save-differently.c:160
  #, c-format
N msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
N msgstr "Kunde inte spara komprimerade gettext-filen \"%s\"!"
N 
  # src/open-differently.c:222
  #.
  #. * The %s format here stands for the used
  #. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
  #.
  #: src/save-differently.c:170
  #, c-format
N msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
N msgstr "Kunde inte spara den %s-komprimerade gettext-filen \"%s\"!"
N 
  # src/open-differently.c:293
  #: src/save-differently.c:229
  #, c-format
N msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
N msgstr "Kunde inte spara zippade o-filen \"%s\"!"
  
  
G msgid "An update caused no changes."
G msgstr "En uppdatering orsakde inga ändringar."
  # src/header_stuff.c:479
  #: src/update.c:113
N msgid "Po file is uptodate."
N msgstr "Po-filen är aktuell."
  
  
  # src/update.c:116
G msgid "An error occured while updating the po file."
  #: src/update.c:125
N msgid "An error occurred while updating the po file."
  msgstr "Ett fel inträffade vid uppdatering av po-filen."
  
  
  #: src/utils_gui.c:353
  #, c-format
G msgid "You don't have read permissions on file `%s'"
G msgstr "Du har inte skrivrättigheter till filen \"%s\""
N msgid "You are not permitted to access file '%s'."
N msgstr "Du har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt filen \"%s\"."
  
  # src/utils_gui.c:341
  #: src/utils_gui.c:371
  #, c-format
  msgid ""
G "You don't have write permissions on file `%s'.\n"
G "This means that you should save it as a copy to a local directory\n"
G "of your choice."
N "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
N "Please save a new copy in a directory where\n"
N "you have write permission."
  msgstr ""
G "Du har inte skrivrättigheter till filen \"%s\".\n"
G "Detta betyder att du bör skapa det som en kopia i en lokal katalog som du "
G "väljer."
N "Du har inte nödvändiga rättigheter för att ändra\n"
N "filen \"%s\". Spara en ny kopia i en\n"
N "katalog där du har skrivrättigheter."
  
  
  # src/utils_gui.c:416
  #: src/utils_gui.c:446
  #, c-format
G msgid "The necessary decompression program `%s' is missing!"
G msgstr "Det nödvändiga dekomprimeringssprogrammet \"%s\" saknas!"
N msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
N msgstr "Det nödvändiga dekomprimeringssprogrammet \"%s\" är inte installerat!"
  
  # src/utils_gui.c:421
  #: src/utils_gui.c:451
  #, c-format
G msgid "The necessary compression program `%s' is missing!"
G msgstr "Det nödvändiga komprimeringsprogrammet \"%s\" saknas!"
N msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
N msgstr "Det nödvändiga komprimeringsprogrammet \"%s\" är inte installerat!"
