# Swedish translation of gtranslator. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.47 2001/09/06 00:23:40 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator\n" G "POT-Creation-Date: 2001-08-13 21:24+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2001-08-13 21:56+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2001-09-06 02:22+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2001-09-06 02:22+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:51 N msgid "Messages table:" N msgstr "Meddelandetabell:" N #: src/about.c:54 N msgid "Documentation:" N msgstr "Dokumentation:" N # src/about.c:59 #: src/about.c:66 # src/about.c:60 #: src/about.c:67 msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles." msgstr "" G "gtranslator är en programsvit med många finesser för redigering av po-filer" N "gtranslator är en programsvit med många finesser för redigering av po-filer." # src/color-schemes.c:279 G msgid "Couldn't retrieve author informations!" #: src/color-schemes.c:302 N msgid "Couldn't retrieve author information!" msgstr "Kunde inte hämta författarinformation!" G msgid "gtranslator -- remove all translations" G msgstr "gtranslator -- ta bort alla översättningar" G G msgid "Are you really sure to remove ALL translations from this po file?" G msgstr "Är du säker på att ALLA översättningar från denna po-fil ska tas bort?" G G msgid "gtranslator -- remove all translations confirmation dialog" G msgstr "gtranslator -- bekräftelsedialog för borttagning av alla partitioner" #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:501 N msgid "gtranslator -- confirm removal of all translations" N msgstr "gtranslator -- bekräfta borttagning av alla översättningar" N #: src/dialogs.c:490 N msgid "Are you sure you want to remove ALL translations from this po file?" N msgstr "" N "Är du säker på att du vill ta bort ALLA översättningar från denna po-fil?" # src/dialogs.c:480 G msgid "Enter your desired search string:" G msgstr "Ange din önskade söksträng:" #: src/dialogs.c:684 N msgid "Enter search string:" N msgstr "Ange söksträng:" # src/dialogs.c:701 G msgid "An error occured while msgfmt was executed:\n" #: src/dialogs.c:905 N msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n" msgstr "Ett fel inträffade då msgfmt kördes:\n" #: src/dialogs.c:1005 N msgid "" N "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n" N "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n" N "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n" N "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n" N "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n" N "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" N "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/\n" N "\n" N "file:///" N msgstr "" N "URI:er används för att lokalisera filer unikt på olika system.\n" N "De vanliga Internetadresserna (URL:er) är också URI:er -- du kan\n" N "använda dem för att öppna fjärrpofiler som finns på servrar med\n" N "standardprotokoll som \"http\", \"ftp\" eller andra åtkomstmetoder\n" N "som stöds av GnomeVFS. En del exempel-URI:er för att tydliggöra\n" N "(dessa stöds):\n" N "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" N "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/\n" N "\n" N "file:///" N # src/dialogs.c:826 #: src/dialogs.c:1041 #, c-format msgid "" "Open recovery file for `%s'?\n" G "It was saved by gtranslator before gtranslator got closed.\n" G "Possibly it contains hard pieces of work?!\n" N "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n" N "and may contain your hard work!\n" "Saying \"No\" will delete the crash recovery file." msgstr "" "Öppna återställningsfilen för \"%s\"?\n" G "Den sparades av gtranslator innan gtranslator stängdes.\n" G "Den kanske innehåller mycket hårt arbete?!\n" N "Den sparades av gtranslator innan gtranslator senast\n" N "stängdes, och kan innehålla ditt hårda arbete!\n" "Att säga \"Nej\" kommer att ta bort kraschåterställningsfilen." # src/dialogs.c:903 #. #. * A half-baken dialog for the query functionality. #. #: src/dialogs.c:1120 msgid "Here you can query existing gettext domains for a translation." msgstr "" G "Här kan du söka igenom existerande gettext-domäner efter en översättning." N "Här kan du söka igenom befintliga gettext-domäner efter en översättning." # src/dialogs.c:906 #: src/dialogs.c:1123 msgid "gtranslator -- query existing gettext domains" G msgstr "gtranslator -- sök igenom existerande gettext-domäner" N msgstr "gtranslator -- sök igenom befintliga gettext-domäner" # src/dialogs.c:907 src/menus.c:366 #: src/dialogs.c:1124 src/menus.c:371 msgid "Query" G msgstr "Sök igenom" N msgstr "Sök" # src/dialogs.c:915 #: src/dialogs.c:1132 msgid "Query string:" G msgstr "Sökfråga:" N msgstr "Söksträng:" # src/dialogs.c:972 #: src/dialogs.c:1189 msgid "No query string given!" G msgstr "Ingen sökfråga angavs!" N msgstr "Ingen söksträng angavs!" # src/dialogs.c:1131 #: src/dialogs.c:1356 msgid "" G "Should gtranslator auto accomplish all missing strings (if possible)\n" G "from your default query domain (and your personal learn buffer)?" N "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" N "from the default query domain and the personal learn buffer?" msgstr "" G "Ska gtranslator översätta alla saknade strängar från din\n" G "standardsökdomän (om möjligt) och din personliga inlärningsbuffert??" N "Ska gtranslator automatiskt översätta filen med information från\n" N "standardsökdomänen (om möjligt) och din personliga inlärningsbuffert?" N # src/menus.c:73 #: src/dialogs.c:1361 N msgid "" N "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" N "from the default query domain?" N msgstr "" N "Ska gtranslator automatiskt översätta filen med information från\n" N "standardsökdomänen?" # src/header_stuff.c:496 G msgid "Use my options to fill the following entries." G msgstr "Använd mina alternativ för att fylla i följande poster." #: src/header_stuff.c:546 N msgid "Use my options to complete the following entries:" N msgstr "Använd mina alternativ för att fylla i följande poster:" # src/languages.h:80 G msgid "Bielorussian" #: src/languages.c:51 N msgid "Belorussian" msgstr "Vitryska" # src/languages.h:176 #: src/languages.c:151 msgid "Irish" G msgstr "Iriska" N msgstr "Irländska" # src/main.c:77 G msgid "Show build informations/specifications" #: src/main.c:78 N msgid "Show build information/specifications" msgstr "Visa bygginformation/specifikationer" # src/main.c:161 G msgid "gtranslator build informations/specs:" #: src/main.c:161 N msgid "gtranslator build information/specs:" msgstr "Bygginformation/specifikationer för gtranslator:" # src/main.c:165 G msgid "Build-Glib/Gtk+/Gnome versions:" G msgstr "Glib/Gtk+/Gnome-versioner vid byggandet:" #: src/main.c:165 N msgid "Build GLib/Gtk+/GNOME versions:" N msgstr "Glib/Gtk+/GNOME-versioner vid byggandet:" # src/main.c:199 G msgid "" G "Unfortunately your GModule implementation doesn't support loading dynamic " G "modules!" G msgstr "" G "Tyvärr stöder inte din GModule-implementation inläsning av dynamiska moduler!" G G msgid "gtranslator won't load any backend module...\n" G msgstr "gtranslator kommer inte att läsa in någon backendmodul...\n" #: src/main.c:195 N msgid "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!" N msgstr "GModule-implementationen stöder inte inläsning av dynamiska moduler!" # src/update.c:111 #. #. * As everything seemed to went fine, print out a nice #. * message informing the user about the success. #. #: src/main.c:449 #, c-format G msgid "The file `%s' has been successfully learned.\n" G msgstr "Filen \"%s\" har blivit inlärd utan problem.\n" N msgid "Learned `%s' successfully.\n" N msgstr "Inlärning av \"%s\" lyckades.\n" # src/menus.c:227 #: src/menus.c:76 G msgid "Aut_oaccomplish" G msgstr "_Översätt automatiskt" N msgid "Aut_otranslate..." N msgstr "_Översatt automatiskt..." # src/menus.c:73 #: src/menus.c:77 G msgid "Automatically fill missing translations from the default query domain" G msgstr "Fyll automatiskt i saknade översättningar från standardfrågedomänen" N msgid "" N "Autotranslate the file with information from the default query domain/learn " N "buffer" N msgstr "" N "Översätt automatiskt filen med information från " N "standardfrågedomänen/inlärningsbufferten" #: src/menus.c:84 G msgid "Remove all translations" G msgstr "Ta bort alla översättningar" N msgid "Remove all translations..." N msgstr "Ta bort alla översättningar..." # src/menus.c:81 #: src/menus.c:93 G msgid "Open from _URI" G msgstr "Öppna från _URI" N msgid "Open from _URI..." N msgstr "Öppna från _URI..." # src/menus.c:95 #: src/menus.c:107 G msgid "_Export to UTF-8" G msgstr "_Exportera till UTF-8" N msgid "_Export to UTF-8..." N msgstr "_Exportera till UTF-8..." # src/menus.c:102 #: src/menus.c:114 G msgid "_Import from UTF-8" G msgstr "_Importera från UTF-8" N msgid "_Import from UTF-8..." N msgstr "_Importera från UTF-8..." # src/menus.c:134 #: src/menus.c:145 G msgid "_Query" G msgstr "_Fråga" N msgid "_Query..." N msgstr "_Fråga..." # src/menus.c:180 src/menus.c:328 #: src/menus.c:188 src/menus.c:332 G msgid "Go one message back" N msgid "Move back one message" msgstr "Gå ett meddelande bakåt" # src/menus.c:162 #: src/menus.c:196 src/menus.c:337 G msgid "Go one message forward" N msgid "Move forward one message" msgstr "Gå ett meddelande framåt" # src/parse.c:553 #: src/parse.c:755 #, c-format msgid "" G "You are trying to save file with *.pot extension.\n" G "However, such files are generated by program.\n" G "Your file should be named with *.po extension, most likely %s.po" N "You are saving a file with a .pot extension.\n" N "Pot iles are generated by the compilation process.\n" N "Your file should likely be named '%s.po'." msgstr "" G "Du försöker spara en fil med ändelsen *.pot.\n" G "Sådana filer genereras dock av program.\n" G "Din fil bör sparas med en *.po-ändelse, troligtvis %s.po" N "Du sparar en fil med ändelsen .pot.\n" N "Pot-filer genereras av kompileringsprocessen.\n" N "Din fil bör troligtvis kallas \"%s.po\"." # src/prefs.c:108 G msgid "Personal informations" #: src/prefs.c:115 N msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" # src/prefs.c:111 #: src/prefs.c:121 N msgid "Miscellaneous" N msgstr "Diverse" N # src/prefs.c:112 #: src/prefs.c:123 # src/prefs.c:162 G msgid "Set non-fuzzy status, if message was changed" G msgstr "Sätt icke-luddig status om meddelandet ändrades" #: src/prefs.c:192 N msgid "Remove fuzzy status if message changed" N msgstr "Ta bort luddig status om meddelandet ändrades" #: src/prefs.c:208 msgid "" G "Also query the personal learn buffer while auto accomplishing missing entries" N "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated " N "messages" msgstr "" "Sök även i den personliga inlärningsbufferten vid automatisk översättning av " G "saknade poster" N "oöversatta meddelanden" G msgid "Use free space indicating special character" G msgstr "Använd ledigt utrymme för att indikera specialtecken" #: src/prefs.c:219 N msgid "Use special character to indicate free space" N msgstr "Använd specialtecken för att indikera ledigt utrymme" G msgid "Delete the compile result file (named \"project.gmo\")" G msgstr "Ta bort filen med kompileringsresultat (kallad \"projekt.gmo\")" #: src/prefs.c:231 N msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")" N msgstr "Ta bort kompilerade filer (exempelvis \"projekt.gmo\")" G msgid "Maximally showed recent files:" G msgstr "Största antalet senaste filer:" #: src/prefs.c:244 N msgid "Maximum number of recent files shown in the recent files' list:" N msgstr "Maximala antalet senaste filer som visas i listan över senaste filer:" # src/prefs.c:207 G msgid "Check every recent file before listing it up" G msgstr "Kontrollera varje fil innan den listas" #: src/prefs.c:248 N msgid "Check recent files before showing in recent files' list" N msgstr "Kontrollera senaste filer innan de visas i listan över senaste filer" # src/prefs.c:258 G msgid "Save the po file automatically after a period of time" G msgstr "Spara po-filen automatiskt efter en tid" #: src/prefs.c:332 N msgid "Save po files automatically at regular intervals" N msgstr "Spara po-filer automatiskt med jämna mellanrum" G msgid "Collapse all translated entries per default" G msgstr "Fäll in alla översatta poster som standard" #: src/prefs.c:355 N msgid "Collapse translated entries by default" N msgstr "Fäll in översatta poster som standard" #: src/prefs.c:677 msgid "" G "With the Preferences box you can define some variables\n" G "with which you can make gtranslator make more work\n" G "like YOU want it to work!" G msgstr "" G "Med inställningsdialogfönstret kan du ställa in värden\n" G "som får gtranslator att göra de saker som DU vill.\n" G " " N "The Preferences box allows you to customise gtranslator\n" N "to work in ways you find comfortable and productive." N msgstr "" N "Rutan Inställningar låter dig anpassa gtranslator så att det\n" N "fungerar på det sätt som du tycker är bekvämt och produktivt." # src/replace.c:171 #: src/replace.c:173 G msgid "No replace made!" G msgstr "Ingen ersättning gjord!" N msgid "No replacements made!" N msgstr "Inga ersättningar gjorda!" N # src/open-differently.c:161 #: src/save-differently.c:117 #, c-format N msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!" N msgstr "Kunde inte spara kompilerade gettext-filen \"%s\"!" N # src/open-differently.c:212 #: src/save-differently.c:160 #, c-format N msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!" N msgstr "Kunde inte spara komprimerade gettext-filen \"%s\"!" N # src/open-differently.c:222 #. #. * The %s format here stands for the used #. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) #. #: src/save-differently.c:170 #, c-format N msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!" N msgstr "Kunde inte spara den %s-komprimerade gettext-filen \"%s\"!" N # src/open-differently.c:293 #: src/save-differently.c:229 #, c-format N msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!" N msgstr "Kunde inte spara zippade o-filen \"%s\"!" G msgid "An update caused no changes." G msgstr "En uppdatering orsakde inga ändringar." # src/header_stuff.c:479 #: src/update.c:113 N msgid "Po file is uptodate." N msgstr "Po-filen är aktuell." # src/update.c:116 G msgid "An error occured while updating the po file." #: src/update.c:125 N msgid "An error occurred while updating the po file." msgstr "Ett fel inträffade vid uppdatering av po-filen." #: src/utils_gui.c:353 #, c-format G msgid "You don't have read permissions on file `%s'" G msgstr "Du har inte skrivrättigheter till filen \"%s\"" N msgid "You are not permitted to access file '%s'." N msgstr "Du har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt filen \"%s\"." # src/utils_gui.c:341 #: src/utils_gui.c:371 #, c-format msgid "" G "You don't have write permissions on file `%s'.\n" G "This means that you should save it as a copy to a local directory\n" G "of your choice." N "You do not have permission to modify file '%s'.\n" N "Please save a new copy in a directory where\n" N "you have write permission." msgstr "" G "Du har inte skrivrättigheter till filen \"%s\".\n" G "Detta betyder att du bör skapa det som en kopia i en lokal katalog som du " G "väljer." N "Du har inte nödvändiga rättigheter för att ändra\n" N "filen \"%s\". Spara en ny kopia i en\n" N "katalog där du har skrivrättigheter." # src/utils_gui.c:416 #: src/utils_gui.c:446 #, c-format G msgid "The necessary decompression program `%s' is missing!" G msgstr "Det nödvändiga dekomprimeringssprogrammet \"%s\" saknas!" N msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!" N msgstr "Det nödvändiga dekomprimeringssprogrammet \"%s\" är inte installerat!" # src/utils_gui.c:421 #: src/utils_gui.c:451 #, c-format G msgid "The necessary compression program `%s' is missing!" G msgstr "Det nödvändiga komprimeringsprogrammet \"%s\" saknas!" N msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!" N msgstr "Det nödvändiga komprimeringsprogrammet \"%s\" är inte installerat!"